This decision surprised me yerine This decision shocked me demeyi tercih ederdim. Shocked vs surprised arasındaki farkı detaylı açıklarsanız ya da bu konuyla ilgili video hazırlarsanız çok memnun olurum.
Your videos are so exciting Mr. Zack. I was so excited to see you uploaded another video. I never get bored by your videos. Oh en sonda ödev de varmış. I was very confused, I scrolled down to check the comments and people made sentences with words such as confused and limit. It was a very confusing thing for me. However I figured it out later. I am so depressed cuz I couldn't pass the YKS exam. Getting low score on exams depresses me a lot. It's hella depressing thing because I prepared for it very hard.
Students sometimes confuse these two verbs. I am confused. He is confusing you. If you eat a lot sugar it'll depress your immune system. She became deeply depressed when her mother died. She's story was wery depressing.
This desk limits my movement area significantly. Once they missed their flights, they got confused and didn't know what to do. Don't spend too much time with depressed people, it might be bad for you.
english always confuses me ı'm feeling very depressed because as soon as ı'll have my exams the healthy food is limiting me about fast food ı was talking to my close friend when ı'm really depressed after that my mind doesn't confuse. bir de this news always excites me dediniz ama this news çoğul bir özne geniş zamanda s takısı almaz neden bunu böyle kullandık orada kafam karıştı confuse oldum dmenxns
Merhaba. Sorunun kısa cevabı şu: Hayır, me kelimesi beni kelimesi ile aynı değil. Türkçede bir sistem var, bir mantık var, bazen beni bazen bana, bazen benden, bazen benimle kullanılıyor. İngilizcede de bir sistem var, bir mantık var. Bazen sadece me, bazen to me bazen at me vs diyoruz. Beni kelimesinin bütün kullanımlarını karşılayan bir İngilizce kelime yok, me kelimesinin bütün kullanımlarını karşılayan bir Türkçe kelime yoktur.
@@FklanguageMüptezelihelp geçişli fiil yardım etmek değil yardımlamak anlamındadır. Bana yardımla demezsin beni yardımla dersin. Dolayı tümleç yapmak istediğinde to me olur. Dolayısıyla me birebir. Türkçedeki ben kelimesidir. Sadece onun özne olmayan verisyonu
@@FklanguageMüptezeli biliyorum sadece şunu demek istiyordum iki dilde aynı anlama gelen fiiller tam olarak aynı yapıda olmayabilirler . Yani biz Türkçede yardımlamak diye bir yapı kullanmadığımızdan sözlükte yardım etmek karşılığı verilmiş. Ama oxford sözlüğüne bakarsan help fiilinin hem geçişli hemde geçişsiz oldğunu göreceksin. Bu sebeple Türkçe olan tam karşılığını düşünmek olayın mantığını kavramamızı sağlayabilir (bence). . Mesela bildiğin ve to alan bir fiile oxforddan bak onun Intransitive olduğunu görürsün.yani geçişsiz, nesne almayan
This maths problem very confused me. I am very confused for the complex relationships. The drugs more depress patients. I'm depressed because I can't find a job yet. Kurduğum bazı örnek cümleler. Limit ile ilgili aklıma basit Türkçe cümle gelmedi.
This maths problem REALLY confused me. I am very confused ABOUT the complex relationships. The drugs depress patients MORE. I'm depressed because I can't find a job. Kurduğum bazı örnek cümleler. Limit ile ilgili aklıma basit Türkçe cümle gelmedi.
Merhabalar benim cevremde ingilizce konuşan insanlar yok bu yüzden praktika adlı bir uygulama satin aldim gayet memnunum su anlık. Hic duydunuz mu onerir misiniz. Bir de bu seneyi gap year olarak degerlendirecegim hem yks (yks turkiyedeki üniversite sınavı) hem ingilizce çalışacağım. Her gun 1 saat ya da 2 saat calismayla B2 C1 seviyesine 2025 eylül ayina kadar gelebilir miyim sizce aydinlatirsaniz sevinirim
Zor gardaş, ingilizce B1 seviyeye ulaşmak zevklidir keyiflidir emekler hizli sonuç verir fakat B1'den C2'ye ulaşmak ekstradan yeni bir dil öğrenmek gibidir. Bizzat deneyimledim. Peki ne tavsiye ederim. Tavsiyem: zaman. Zamasal sınirinizi en az 3 sene yapin.
merhaba Zack. Kanalını yeni farkettim. Çok emek vermişsin.Beğenerek anlattıklarını çalışıyorum bir süredir. Sadece şunu söylemek istiyorum. Sen bizden daha çalışkan olmana ve ilk videolara göre Türkçe telaffuzunu çok geliştirmene rağmen Türkçe konuşurken yabancı olduğun anlaşılıyor. Çocukluktan duyularak konuşarak öğrenmediğimiz için ne kadar çalışırsak çalışalım bence telaffuzu native e çevirmek imkansız. Ancak belli bir seviyeye kadar geliyor ve native olmadığımız anlaşılıyor. Bence bunda bir sorun da yok. Çoğu videonda mükemmelliyetçi bakmışsın telaffuz olayına. Dedikleriniz anlaşılmaz gibi ifadeler kullanmışsın ve bu benim modumu biraz düşürdü. Ben yine de çalışıyorum ama daha önemli olanın karşımızdaki nativeleri anlamak olduğunu düşünüyorum. İyi günler.
Kankacım İstanbulda gezerken insanlar hala benim Türkçemi anlamıyor bazen. Yani telaffuz önemli. Tabii ki bu konuda manyak olmaya gerek yok ama yani doğru düzgün konuşmak için elimizden geleni yapalım. Niye yapmayalım?
bu zamana kadar hep türklerden ingilizce duyduk şimdi anadili ingilizce olandan ingilizce dersi kolay kolay bulunmaz like bastım
Keep going zack abi
You are great thanks nice to meet you
Thank you so much this is a really important video for us Turkish people. We're always thinking Turkish when we speak English.
Keep it up, Zack!
This decision surprised me yerine This decision shocked me demeyi tercih ederdim.
Shocked vs surprised arasındaki farkı detaylı açıklarsanız ya da bu konuyla ilgili video hazırlarsanız çok memnun olurum.
Your videos are so exciting Mr. Zack. I was so excited to see you uploaded another video. I never get bored by your videos. Oh en sonda ödev de varmış. I was very confused, I scrolled down to check the comments and people made sentences with words such as confused and limit. It was a very confusing thing for me. However I figured it out later.
I am so depressed cuz I couldn't pass the YKS exam. Getting low score on exams depresses me a lot. It's hella depressing thing because I prepared for it very hard.
Perfect
Students sometimes confuse these two verbs. I am confused. He is confusing you. If you eat a lot sugar it'll depress your immune system. She became deeply depressed when her mother died. She's story was wery depressing.
keep it up sir
Güzel konu
This desk limits my movement area significantly. Once they missed their flights, they got confused and didn't know what to do. Don't spend too much time with depressed people, it might be bad for you.
Great
english always confuses me
ı'm feeling very depressed because as soon as ı'll have my exams
the healthy food is limiting me about fast food
ı was talking to my close friend when ı'm really depressed after that my mind doesn't confuse.
bir de this news always excites me dediniz ama this news çoğul bir özne geniş zamanda s takısı almaz neden bunu böyle kullandık orada kafam karıştı confuse oldum dmenxns
My friend's questions confused me when I work.
The word 'that' used in the middle of the sentence is confusing. Can you please make a video about it?
Me nin anlamı beni demek değilmi yani yardım et bana derken neden help to me diyeceğimiz yerine neden help me deriz beni aydınlatabilirmisiniz
Merhaba. Sorunun kısa cevabı şu: Hayır, me kelimesi beni kelimesi ile aynı değil. Türkçede bir sistem var, bir mantık var, bazen beni bazen bana, bazen benden, bazen benimle kullanılıyor. İngilizcede de bir sistem var, bir mantık var. Bazen sadece me, bazen to me bazen at me vs diyoruz. Beni kelimesinin bütün kullanımlarını karşılayan bir İngilizce kelime yok, me kelimesinin bütün kullanımlarını karşılayan bir Türkçe kelime yoktur.
@@EnglishWithZack1 Thank you very much for your reply
@@FklanguageMüptezelihelp geçişli fiil yardım etmek değil yardımlamak anlamındadır. Bana yardımla demezsin beni yardımla dersin. Dolayı tümleç yapmak istediğinde to me olur. Dolayısıyla me birebir. Türkçedeki ben kelimesidir. Sadece onun özne olmayan verisyonu
@@vahsi_sutlac9022 tşk ederim fakat çeviride yardım etmek. Diye geçiyor
@@FklanguageMüptezeli biliyorum sadece şunu demek istiyordum iki dilde aynı anlama gelen fiiller tam olarak aynı yapıda olmayabilirler . Yani biz Türkçede yardımlamak diye bir yapı kullanmadığımızdan sözlükte yardım etmek karşılığı verilmiş. Ama oxford sözlüğüne bakarsan help fiilinin hem geçişli hemde geçişsiz oldğunu göreceksin. Bu sebeple Türkçe olan tam karşılığını düşünmek olayın mantığını kavramamızı sağlayabilir (bence). . Mesela bildiğin ve to alan bir fiile oxforddan bak onun Intransitive olduğunu görürsün.yani geçişsiz, nesne almayan
This maths problem very confused me.
I am very confused for the complex relationships.
The drugs more depress patients.
I'm depressed because I can't find a job yet.
Kurduğum bazı örnek cümleler.
Limit ile ilgili aklıma basit Türkçe cümle gelmedi.
This maths problem REALLY confused me.
I am very confused ABOUT the complex relationships.
The drugs depress patients MORE.
I'm depressed because I can't find a job.
Kurduğum bazı örnek cümleler.
Limit ile ilgili aklıma basit Türkçe cümle gelmedi.
@@EnglishWithZack1 Thank you Zack for correcting my English mistakes.
Merhaba Zack merriam webster i önerdiğin videoyu bir türlü bulamıyorum acaba videoyu sildin mi yoksa bana link bırakabilir misin?
Hangi videoda önerdiğini hatırlamıyorum. Daha detay verip tekrar sormak istersen ayrı bir yorum olarak sor yoksa görmeyebilirim.
Merhaba özel ders veriyor musunuz.!?
awesome
👏
Merhabalar benim cevremde ingilizce konuşan insanlar yok bu yüzden praktika adlı bir uygulama satin aldim gayet memnunum su anlık. Hic duydunuz mu onerir misiniz. Bir de bu seneyi gap year olarak degerlendirecegim hem yks (yks turkiyedeki üniversite sınavı) hem ingilizce çalışacağım. Her gun 1 saat ya da 2 saat calismayla B2 C1 seviyesine 2025 eylül ayina kadar gelebilir miyim sizce aydinlatirsaniz sevinirim
Zor gardaş, ingilizce B1 seviyeye ulaşmak zevklidir keyiflidir emekler hizli sonuç verir fakat B1'den C2'ye ulaşmak ekstradan yeni bir dil öğrenmek gibidir. Bizzat deneyimledim. Peki ne tavsiye ederim. Tavsiyem: zaman. Zamasal sınirinizi en az 3 sene yapin.
noldu naptinn
❤❤❤
AmArigalılar öyle deyiler
This video confused me 😂🎉
merhaba Zack. Kanalını yeni farkettim. Çok emek vermişsin.Beğenerek anlattıklarını çalışıyorum bir süredir. Sadece şunu söylemek istiyorum. Sen bizden daha çalışkan olmana ve ilk videolara göre Türkçe telaffuzunu çok geliştirmene rağmen Türkçe konuşurken yabancı olduğun anlaşılıyor. Çocukluktan duyularak konuşarak öğrenmediğimiz için ne kadar çalışırsak çalışalım bence telaffuzu native e çevirmek imkansız. Ancak belli bir seviyeye kadar geliyor ve native olmadığımız anlaşılıyor. Bence bunda bir sorun da yok. Çoğu videonda mükemmelliyetçi bakmışsın telaffuz olayına. Dedikleriniz anlaşılmaz gibi ifadeler kullanmışsın ve bu benim modumu biraz düşürdü. Ben yine de çalışıyorum ama daha önemli olanın karşımızdaki nativeleri anlamak olduğunu düşünüyorum. İyi günler.
Kankacım İstanbulda gezerken insanlar hala benim Türkçemi anlamıyor bazen. Yani telaffuz önemli. Tabii ki bu konuda manyak olmaya gerek yok ama yani doğru düzgün konuşmak için elimizden geleni yapalım. Niye yapmayalım?
@@EnglishWithZack1 anlamayan insanlar büyük ihtimal anadili türkçe olanıda anlamaz karşıma en türkçesi bozuk yabancı getir şakır şakır anlarım
This news is confusing
I was confused when i heard this news
This news confuses me
Perfect
⭐⭐⭐⭐⭐