中国語と日本語で意味違いすぎ漢字s

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 54

  • @永倉新八-c2s
    @永倉新八-c2s 3 роки тому +30

    確かに、怪しい我と書いて「怪我」だもんな

  • @apecoso_あぺこそ
    @apecoso_あぺこそ 3 роки тому +50

    0:33 ひえええ
    あわわわわ
    穀物ですか

    • @rnakee
      @rnakee 3 роки тому +17

      1:33

    • @apecoso_あぺこそ
      @apecoso_あぺこそ 3 роки тому +5

      @@rnakee わおすごいミス
      ありがとうございま〜す

    • @Iamhuman211
      @Iamhuman211 3 роки тому

      氏わ32回目かな?

  • @てんきゅー-x9z
    @てんきゅー-x9z 3 роки тому +9

    ものくらべさんの動画は面白い(interesting)なテーマが多いからいいね

  • @jackkshallowfield3024
    @jackkshallowfield3024 3 роки тому +26

    大学で中国語取ってました。行くは去でしたよね。何が怎么样だけど大昔は中国語でも何が使われてたそうです。僕は発音と聞き取りが苦手なので中国に行った時はひたすら筆談です

    • @Ruuuu123
      @Ruuuu123 3 роки тому

      一応 为何 って単語が日本語で言う「なんで?、なぜ?」にあたる

    • @foxtksk
      @foxtksk 2 місяці тому

      四音とかだっけ
      あれ慣れんのに何年かかるんだろう

  • @ドリンク-z9j
    @ドリンク-z9j 3 роки тому +7

    「便利店」がコンビニって意味になるの好き

  • @プリンライス
    @プリンライス 3 роки тому +14

    汽車の説明欄の最後の二行可愛いなw

  • @時代遅れ人
    @時代遅れ人 Рік тому +5

    1:03「若老婆」は「若年寄」的な何かを感じるw

  • @はかせ-i4n
    @はかせ-i4n 3 роки тому +36

    「手紙」が中国での意味は「トイレットペーパー」ってのは有名よね

  • @kazusparka
    @kazusparka Місяць тому

    「邪魔」の意味を調べて仏教用語の意味が出てきても納得しそう。
    「工夫」や「勉強」も、そういう意味合い(勉強させてもらう、の
    意味も、中国語だと納得)があるし、「怪我した」「怪我させた」も、そういう意味だと納得できる。

  • @Mr1988910
    @Mr1988910 3 роки тому +3

    ちなみに『第三者』は中国語だと愛人、浮気相手という意味になります

  • @ひでちゃん-j9i
    @ひでちゃん-j9i 3 роки тому +3

    ややこしい事に、日本統治時代の影響で台湾では「愛人」は日本語の意味もある。
    だから台湾のカラオケでは、鄧麗君=テレサテンの「愛人」は「愛人」のまま。

  • @tousekitetsu
    @tousekitetsu 2 роки тому

    これはもう、しょうがないような……漢字文化圏でも基本、日本側が借りているんですからね。国字みたいな国産の漢字もありますけれどもね。

  • @iris9315
    @iris9315 3 роки тому +2

    愛人(アイレン)が最愛の人、恋人ってのは知ってたけど、それ以外は知らなかった。
    個人的に知ってたのは、鮪は中国語でサメって意味で、猪は中国語でブタを意味するらしい。どっちも昔は日本になかったから、似たようなものに訳されたとか。
    あと、ドイツを漢字表記すると日本では独だけど中国語では徳?

  • @RYO-B4
    @RYO-B4 3 роки тому +2

    勉強姉貴かわいいけど性格特殊そう

  • @Yellows-q7i
    @Yellows-q7i 2 місяці тому

    登録しました!
    また動画投稿待っております😊

  • @Rozemary66
    @Rozemary66 3 роки тому +2

    失踪スペシャル

  • @テカテカエクレア
    @テカテカエクレア 3 роки тому +4

    老師って先生だっけ?

  • @音楽王
    @音楽王 3 роки тому +1

    故人もたしかそうだった気がする。昔古典で習ったんご

  • @campanerrigiovanni4885
    @campanerrigiovanni4885 3 роки тому +2

    中国の卓球選手で丁寧選手がいたけど、『丁寧』は日本語と中国語は同じ意味なのかな?

  • @toyonakamasafumi5696
    @toyonakamasafumi5696 3 роки тому +9

    「美人」でアメリカ人の意味になることもあると聞いたことがあります。

    • @toyonakamasafumi5696
      @toyonakamasafumi5696 3 роки тому +8

      @ああ ですね。因みにアメリカを日本人が漢字表記すると「亜米利加」ですが、中国人や韓国人が漢字表記すると「亜美利加」になるそうです。

    • @RT-qm1tx
      @RT-qm1tx 3 роки тому +12

      ならないです。
      中国語の「美人」は日本語と同じです。アメリカ人は「美国人」です。

    • @おすけ-n5z
      @おすけ-n5z 3 роки тому +2

      中国に住んでるものです。美国人が正しいです。

    • @まぁ後で考えればいいじゃないか名
      @まぁ後で考えればいいじゃないか名 3 роки тому

      ついでに言うとアメリカは美国で亜美利加なんて聞いたことがありません、韓国も同様です。エアプはやめましょう

  • @貴方はいつもそうだ
    @貴方はいつもそうだ 3 роки тому

    大丈夫とか偉丈夫とかよく使う印象

  • @kkun8369
    @kkun8369 2 роки тому

    0:33テレサテンの歌であったな「愛人」って歌詞の意味分かってきたする。

  • @タイ中国
    @タイ中国 Рік тому +1

    东西は東の西って意味もある

  • @たわし-h2u
    @たわし-h2u 3 роки тому +16

    え、日本は愛人で不倫相手想像するのが一般的やったんや...愛人は純粋に恋人のことかと思ってた

    • @Mr1988910
      @Mr1988910 3 роки тому +4

      ちなみに中国語で不倫相手、愛人は『第三者』です。

  • @Veronica-wn4lq
    @Veronica-wn4lq 3 роки тому +1

    大丈夫たる者って今も言う…言わない?

  • @nb8575
    @nb8575 2 роки тому +4

    やめちゃったの?( ; ; )

  • @ふうか_isagi
    @ふうか_isagi 3 роки тому +3

    手紙ってトイレットペーパーなのか、、

  • @won24456
    @won24456 3 роки тому

    あれ?ものくらべちゃんぐへへへへへみたいな変態がいない...久しぶりに来たら消えてる?

  • @みみこ-p2e
    @みみこ-p2e 8 місяців тому +1

    久しぶりに動画投稿して欲しいです

    • @ものくらべ
      @ものくらべ  8 місяців тому +10

      コメントありがとうございます!期待に応えられるかわかりませんが、新しい動画を上げた時には見てもらえると嬉しいです!

  • @ああ-u9r2x
    @ああ-u9r2x 3 роки тому

    全体的に中国の意味の方がしっくりくるな

  • @V-NoNNo2018
    @V-NoNNo2018 2 роки тому

    汽车人总动员ってカーズに似た映画があった

  • @言い過ぎな人
    @言い過ぎな人 3 роки тому +6

    生きてますか?

    • @名前未設定220人目標
      @名前未設定220人目標 3 роки тому

      @@TheGoodestHandle ほんとだ…まじか…

    • @AHOKUSAA
      @AHOKUSAA 2 роки тому +1

      なんとなくチャンネル登録が外せない

    • @名前未設定220人目標
      @名前未設定220人目標 2 роки тому

      @ながさきはる そんなに覚えてないけど概要欄に今までありがとうございました的なこと書いてあってそれのことだと思う

  • @yshrsg3010
    @yshrsg3010 3 роки тому +2

    2コメ!
    この動画を見て中国に行きたく無くなったのは
    俺だけなのだろうか…

  • @カールマルクス-k1o
    @カールマルクス-k1o 3 роки тому +2

    ブーーーンブン

  • @hirurunaho
    @hirurunaho 3 роки тому +2

    エビせんは、草

  • @comugichan2189
    @comugichan2189 3 роки тому +3

    愛する人と書いて浮気相手を指すというのは、いかにも浮気好きな日本人らしいとこです
    夫・妻は、あくまでもATM・家政婦扱い

  • @アイユー-p9j
    @アイユー-p9j Рік тому

    猫餅性

  • @bimuro2206
    @bimuro2206 3 роки тому

    ますらおますらおは草