SOTTOTITOLI disponibili in ITALIANO, SPAGNOLO, FRANCESE, PORTOGHESE, POLACCO e INGLESE ✅ Parla con madrelingua italiani su Hellotalk 👉🏽 brc.hellotalk.com/LearnAMO 👉🏽 Test di italiano: ua-cam.com/video/et7FbTBUrGc/v-deo.html
Il mio cuore vagava in lungo e in largo alla ricerca di un buon canale UA-cam per imparare l'italiano. Dopo aver trovato LearnAmo, la mia anima ha trovato la pace. Grazie. Ti amo ❤️ LearnAmo
Super video!! Grazie!!! In spagnolo abbiamo quasi le stesse frasi. "Los números no mienten", "cada muerte de obispo, " nunca se sabe", hoy por hoy", "la excepción que confirma la regla", "cuentas claras conservan la amistad", "sin peros". Salutti dalla Patagonia Argentina!!
Tante grazie! Il mio italiano è stato migliorato tantissimo questi ultimi mesi grazie ai vostri social e a molto studio. Aspetto di mantenere l’apprendimento alla grande e di raggiungere la fluidità un giorno.
Grazie mille per i vostri video che mi fa sviluppo il mio appredimento della più bella lingua del mondo ! Sono un quarto italiana ma non conosco la famiglia italiana et non parlo mai
In Russia diciamo anche tutte questi frasi fatte. Ad esempio: "Signore e signori" in russo si direbbero " Дамы и господа", "Piantare baracca e burattini" lo tradurremmo come "бросить/ послать все к чёртовой матери" . "Cento di questi anni" può essere tradotta in russo come "Долгих лет жизни" ... e chi più ne ha più ne metta - ну, и так далее e anche più spesso viene usata la sua forma abbreviata "и т. д. и т. п". "Qui casca l'asino" si dice "то-то и оно", "вот оно что". "Per l'amor di Dio" si dice "Ради Бога".
En españa se dice, "como dicen los italianos, si non é vero é ben trobato", hablé con un italiano de barcelona y me dijo, nosotros no decimos esto, pero es una buena frase. Questa história si non é vera é ben trobata. Ciao
Così interessante ! Nella nostra lingua si trova questo parallelo in tedesco : Die Ausnahme bestätigt die Regel ( l‘eccezione conferma la regola) / Man kann nie wissen ( non si può mai sapere) 😊
"Senhoras e Senhores" in portoghese/ Brasile💛💚, (Signore e Signori) // "Nunca se sabe..." 💛💚 (Non si sa mai ) //"A exceção que confirma a regra..." 💛💚( L'eccezione che conferma la regola).
Buongiorno, sono Almamy dalla costa d'avorio. Vi seguo da quasi un anno e vi adoro tantissimo, mi direste cortesemente quanto costa il vostro libro? Grazie!
Così interessante 🤔 In tedesco c’è questo parallelo : Non si può mai sapere - Man kann nie wissen L’eccezione che conferma la regola - Die Ausnahme bestätigt die Regel Grazie 😊
Ho sempre voluto sapere come dire “guerra avisada no mata gente” in italiano , e credo che “patti fatti amicizie lunghe” sia il corrispondente giusto . Graziana , come hai potuto lasciare il mio “A dire il vero”... hahahahaha
"Sono nato con il culo versato a la luna". Che significa che sono nato col molta fortuna ed le cosa sempre va bene per me. Un'altra e "chi non ha un cane andare a cacciare col gato" che significa che dovrebbe fare le cosa de alcuna forma senza non lasciare da dare
Senza se e sanza ma - "no ifs ands or buts" La matematica non è un'opinione - "numbers don't lie" L'eccezione che conferma la regola - "the exception that proves the rule" "Ad ogni morte di papa" - "once in a blue moon" "Per l'amor di dio" - "for the love of God" (impazienza)
Ciao :-) Ho sbagliato o sento bene che tu abbi pronunciato [brUdo], con una U, non [brOdo]? È la pronuncia "ufficiale" o "dialettale"? Cordiali saluti :-)
SOTTOTITOLI disponibili in ITALIANO, SPAGNOLO, FRANCESE, PORTOGHESE, POLACCO e INGLESE ✅
Parla con madrelingua italiani su Hellotalk 👉🏽 brc.hellotalk.com/LearnAMO
👉🏽 Test di italiano: ua-cam.com/video/et7FbTBUrGc/v-deo.html
Molto divertente questa classe!!! Grazie! E a presto!
Il mio cuore vagava in lungo e in largo alla ricerca di un buon canale UA-cam per imparare l'italiano. Dopo aver trovato LearnAmo, la mia anima ha trovato la pace. Grazie. Ti amo ❤️ LearnAmo
Amen 🤣
Amo le tue lezioni.
Non ne ho la più pallida idea!, questa è molto bella pure.
Super video!! Grazie!!! In spagnolo abbiamo quasi le stesse frasi. "Los números no mienten", "cada muerte de obispo, " nunca se sabe", hoy por hoy", "la excepción que confirma la regla", "cuentas claras conservan la amistad", "sin peros". Salutti dalla Patagonia Argentina!!
grazie mille siete tanti bravi
..Great..!!
Oddio 💘 i vostri video sono impeccabili e utilissimi; mi fa sempre piacere vedere cosa avete combinato 🎯🏅
Continuate così!
Un abbraccio
Tante grazie! Il mio italiano è stato migliorato tantissimo questi ultimi mesi grazie ai vostri social e a molto studio. Aspetto di mantenere l’apprendimento alla grande e di raggiungere la fluidità un giorno.
Bellissimo questo video! Grazie di cuore!
Ottima lezione!
Un’altra bellissima lezione! Grazie mille! Siete i fantastici insegnanti!
consiglio da un italiano madre lingua, si dice “siete DEI fantastici insegnanti” non si usa i
Tanta roba... molto utile... molte grazie
Veramente siete bravi, mi avete aiutato molto, per migliorare il mio italiano.
siete bravissimi maestri
Grazie mille per i vostri video che mi fa sviluppo il mio appredimento della più bella lingua del mondo ! Sono un quarto italiana ma non conosco la famiglia italiana et non parlo mai
Voi siete bravi👏👏
Grazie
Canale troppo carino, lo seguo già da un po' di tempo! complimenti!
" Quien ta' ..ta' y quién no ta' ....non ta' ...." Morí de risa !!
In Russia diciamo anche tutte questi frasi fatte.
Ad esempio: "Signore e signori" in russo si direbbero " Дамы и господа",
"Piantare baracca e burattini" lo tradurremmo come "бросить/ послать все к чёртовой матери" .
"Cento di questi anni" può essere tradotta in russo come "Долгих лет жизни"
... e chi più ne ha più ne metta - ну, и так далее e anche più spesso viene usata la sua forma abbreviata "и т. д. и т. п".
"Qui casca l'asino" si dice "то-то и оно", "вот оно что". "Per l'amor di Dio" si dice "Ради Бога".
D`accordo e aggiungerei anche queste:
ad ogni morto di Papa - raz v pyatiletku
non c`e` se e non c`e` ma - nikakikh no!
Saludos desde México (Messico)
Bravo ragazzi
Interesante
Top 🔝
Yo uso Hello Talk desde hace aproximadamente dos años
En españa se dice, "como dicen los italianos, si non é vero é ben trobato", hablé con un italiano de barcelona y me dijo, nosotros no decimos esto, pero es una buena frase.
Questa história si non é vera é ben trobata.
Ciao
Mi piace
Perfetto
Così interessante !
Nella nostra lingua si trova questo parallelo in tedesco :
Die Ausnahme bestätigt die Regel ( l‘eccezione conferma la regola) /
Man kann nie wissen ( non si può mai sapere)
😊
Mai sentita in tanti anni una spiegazione così chiara di "l'eccezione che conferma la regola"...
Si, anche io come multi francesi credevo che fossi uno scherzo, e qualche anno fa ho sentito questa spiegazione da un linguista alla radio
Maurice
Io amo il italiano
"Senhoras e Senhores" in portoghese/ Brasile💛💚, (Signore e Signori) // "Nunca se sabe..." 💛💚 (Non si sa mai ) //"A exceção que confirma a regra..." 💛💚( L'eccezione che conferma la regola).
Em espanhol: " nunca se sabe
Buongiorno, sono Almamy dalla costa d'avorio. Vi seguo da quasi un anno e vi adoro tantissimo, mi direste cortesemente quanto costa il vostro libro? Grazie!
Potete dirmi se la frase "Chiunque le conosce" vuol dire in spagnolo "cualquiera que los conozca" o vuol dire "todos las conocen"?
TU PUOI FARE UN VIDEO SULLA LINGUA LATINA❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️GRAZIE
Por amor De Dios! La excepción q confirma la regla. 💖
Così interessante 🤔
In tedesco c’è questo parallelo :
Non si può mai sapere - Man kann nie wissen
L’eccezione che conferma la regola -
Die Ausnahme bestätigt die Regel
Grazie 😊
Ho sempre voluto sapere come dire “guerra avisada no mata gente” in italiano , e credo che “patti fatti amicizie lunghe” sia il corrispondente giusto . Graziana , come hai potuto lasciare il mio “A dire il vero”... hahahahaha
Se parece a " quien avisa, no traiciona"
Anto dall'Uruguay
Quindi, la politica è tutto magna magna. :)
"Sono nato con il culo versato a la luna". Che significa che sono nato col molta fortuna ed le cosa sempre va bene per me. Un'altra e "chi non ha un cane andare a cacciare col gato" che significa che dovrebbe fare le cosa de alcuna forma senza non lasciare da dare
piu di questi video
Una cosa è con un violino e un'altra con una chitarra.
Saludos desde Medellin( Colombia)
abbi cura di tutti
In Portogallo usiamo una frase sembrana con la morte di Papa ma e quando il re fa anni. Molte frase cono uguali al portuguese.
Nella Argentina abbiamo le stesse frasi 😅
Qual è la differenza fra le frase fatte e i modi di dire?
Yo quiero aprender italiano,practicarlo hablando con alguien q hable la lengua seria mas facil😕
en Tandem lo puedes hacer :)
Senza se e sanza ma - "no ifs ands or buts"
La matematica non è un'opinione - "numbers don't lie"
L'eccezione che conferma la regola - "the exception that proves the rule"
"Ad ogni morte di papa" - "once in a blue moon"
"Per l'amor di dio" - "for the love of God" (impazienza)
É uguale in spagnolo:" los números no mienten" ( numbers don't lie)
Ciao :-) Ho sbagliato o sento bene che tu abbi pronunciato [brUdo], con una U, non [brOdo]? È la pronuncia "ufficiale" o "dialettale"? Cordiali saluti :-)
La dizione corretta è brOdo.
La sua pronuncia è tipica di una regione del sud Italia.
Ciao!
Ciao prof come stai spero che tu stai bene io vorrei comprare il vostri libro si io lo compraro potete mandami il posti?
1+1 FA 2 SOLO IN MATEMATICA
"Jaun-andreak" in basco (signore e signori).
Hablan español?
Claro que sí 🤣
Graziana mi risponde ad ogni morte di Papa.
Mí dispiace, Marcelo! Io auguro lunga vita al nostro caro Francesco, che é piamontese e argentino.
Che cosa significa "zitirllo"?
Significa farlo zittire, cioè smettere di parlare 😁
Cari amici, non piantate baraca e burattini con l'italiano.
Ma il ragazzo è meridionale! Non è che è delle mie parti??