MOST USEFUL Italian expressions that you DID NOT learn at SCHOOL (nor in books)! 😜

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 51

  • @LearnAmo
    @LearnAmo  4 роки тому +5

    SOTTOTITOLI disponibili in ITALIANO, POLACCO, PORTOGHESE, SPAGNOLO, FRANCESE e INGLESE! ✅
    👉🏽 Slang italiano: ua-cam.com/video/g-o6qiJD7nI/v-deo.html
    👉🏽 Verbi Causativi/Fattitivi: ua-cam.com/video/qGWLsYwR3rE/v-deo.html

  • @jeromecarlier5001
    @jeromecarlier5001 3 роки тому +1

    Sono in soggezione per tutto il lavoro pedagogico che fai: chiarezza, precisione, per non parlare del fascino che non rovina nulla... Grazie per aiutare tutti coloro che stanno imparando la vostra bella lingua!

  • @rasoulsharif
    @rasoulsharif 4 роки тому

    Dovreste fare più video del genere.
    Un grande lavoro. Siete un grande aiuto 👌🏼👌🏼👌🏼
    Grazie infinito!!!

  • @Remus65able
    @Remus65able 4 роки тому

    Grazie per questo video! Anche se ho studiato/utilizzato l'italiano per oltre tre decenni, oggi ho imparato nuove espressioni. Ciò dimostra che l'italiano è un vero oceano e che c'è sempre qualcosa di nuovo da imparare, specialmente per chi non vive tra gli italiani. Il mio italiano è alquanto libresco.

  • @anunnaki9493
    @anunnaki9493 4 роки тому +1

    Mi congratulo con te, hai fatto un ottimo lavoro. Saluti dal Messico!

  • @АннаАндреева-ь7й1ц

    Grazie, Cara Graziana!

  • @brucebenson5908
    @brucebenson5908 2 роки тому

    LearnAmo is probably my favorite Italian language vlog so my comment is not a criticism of our wonderful teacher but of the impossibility of really nailing prepositions in another language. Give me 30 minutes with the most advanced, sophisticated non-native English speaker and I will find them out because of their mis-use or not-quite-perfect use of prepositions. It is certainly at least as true and probably more so if we reverse the situation to an English speaker at an advanced level in Italian. For the headline here it would be better as "learn in school" instead of "at" school. What you learn at school refers temporally to learning today, right now, and to a lesser extent what you learned over a very long period of time, as in a lifetime. But not the middle period. The headline here is a good example because it raises extremely subtle nuances. What you learn in school refers most often (though not always, haha), to your learning over time, certainly over more than a day of learning. So this headline isn't incorrect but it caught my eye as imprecise and I realized that most native speakers wouldn't do it that way. Once I found a book at a bookstore in Venice that claimed to be the complete encyclopedia of Italian prepositions. It was more than a thousand pages long. That says it all. Prepositions. We're either born with them or we aren't.

  • @davedamiano
    @davedamiano 4 роки тому +2

    If someone is too busy to be effective at any one thing, we say that the person has, "too many irons in the fire." It refers to branding irons used by cowboys to brand cattle. The irons were heated in a campfire. If there were too many in the fire at one time, no single iron got hot enough to make a mark on the animal. It is a very common saying.

  • @alexandreernani1199
    @alexandreernani1199 4 роки тому

    Veramente super utili, credo che siano ottimi per capire meglio il parlato e forse anche provare a usarli per sbalordire un po' gli italiani! Grazie mille!!:))

  • @mahdymotamedy8457
    @mahdymotamedy8457 3 роки тому

    Ciao Vi voglio troppo bene Grazie molto per le sue lezzioni

  • @thenewzealandgringo9296
    @thenewzealandgringo9296 4 роки тому

    Grazie mille per questo video! Mi piace un sacco questo canale 😊

  • @sergiosbicca7738
    @sergiosbicca7738 4 роки тому +1

    Ragazzi, bravo! Ottimo questo video! Penso anche che le espressioni siano fondamentali per parlare una lingua.
    Anche qui in Brasile avevano espressioni simili, come "Vender a alma ao diabo!" Saluti !!!

  • @elchingonputos6951
    @elchingonputos6951 4 роки тому +4

    Ciao a tutti!

  • @simonpedrorampazzo
    @simonpedrorampazzo 4 роки тому

    Mi piacciono molto i video con le espressioni idiomatiche

  • @rebekahstaley3703
    @rebekahstaley3703 4 роки тому +1

    In English you have to say that you "lend" something *to* someone. You "borrow" something *from* someone else. Hope that makes sense! Grazie per il video!

    • @carolalaimo-tosca8357
      @carolalaimo-tosca8357 4 роки тому

      Rebekah Staley And I cannot believe how many people don’t seem to use the word “lend” but use “borrow” instead, such as “Borrow it to me”! or “I’ll borrow it to you”! Unbelievable!

  • @angelapavese987
    @angelapavese987 3 роки тому

    Graziana sei bravissima. Magari anche ci potresti dire dove hai trovato questo maglione cosi bello.

  • @aunhussain4746
    @aunhussain4746 4 роки тому +1

    U r cutest , ur expressions n body language is simply fantastically funny n soothing

  • @Haytidaho
    @Haytidaho 4 роки тому +8

    Hahaha per la prima, in francese, diciamo "elle s'appelle revient", "si chiama torna" 😁. Abbraccio forte a voi due 😉 😙

  • @robertosanchez6445
    @robertosanchez6445 3 роки тому

    ..Awesome..!!

  • @maruvelasquez9663
    @maruvelasquez9663 4 роки тому

    Buongiorno 🇻🇪❤️

  • @CarlosBergami
    @CarlosBergami 4 роки тому

    Ciaoooo de Curitiba Paraná Brasil

  • @11panchov
    @11panchov 4 роки тому

    Grazie per il video. Ma ho una domanda: "Essere come il prezzemolo" (8:19) ... ... Perché 'diverse' e no 'diversi'? Come in: 'luoghi diversi'? 'Diverse' si riferisce sia ai luoghi ed alle situazioni, no? È la vicinanza al sostantivo femminile plurale o cosa? Grazie ancora, scusate per la domanda - troppo tempo in quarantena.

    • @cristianbrasca
      @cristianbrasca 4 роки тому

      Si, anche in spagnolo facciamo cosi naturalmente: Essere presente in situazioni e luoghi diversi. Essere presente in luoghi e situazioni diverse.

  • @fridakalo8100
    @fridakalo8100 4 роки тому +1

    1) in francese : il s'appelle revient" 5)vouloir le beurre et l'argent du beurre 7) andare all'aria :partir en fumée

  • @cristinamorone414
    @cristinamorone414 4 роки тому +3

    💪🏻SONO ORGOGLIOSA DI ESSEERE ITALIANA

  • @ndam182
    @ndam182 11 місяців тому

    È così...e basta 😂😂😂❤

  • @OO-mi6fx
    @OO-mi6fx 4 роки тому

    Che interessante! Ne abbiamo anche in russo.

  • @DetoCerqueira
    @DetoCerqueira 4 роки тому +1

    Potete spiegare quella frase dalla Divina Commedia in un italiano, diciamo, più semplice? :P

  • @cosmenogueiradealmeida6062
    @cosmenogueiradealmeida6062 4 роки тому

    Meu amor você é muito linda e especial 💖😘😍👍

  • @tariqaboulkhairat1170
    @tariqaboulkhairat1170 4 роки тому

    Grazie

  • @aiprus
    @aiprus 4 роки тому +1

    Si chiama Pietro, torna indietro!
    Si chiama Giovanni, senza danni!
    Si chiama Ernesto, torna presto!

  • @Remus65able
    @Remus65able 4 роки тому

    Espressioni nuove per me: "Si chiama Pietro" "Passare a miglior vita" "Volere la botte piena e la moglie ubriaca" "Non sapere che pesci prendere". Queste espressioni non le ho mai incontrato finora, anche se per alcune di loro intuisco il significato.

  • @suwuiboufatty8133
    @suwuiboufatty8133 4 роки тому

    Ciao, mi chiamo fatty , mi piace il tuo programma, ma mi piacerebbe guardare le tue righe di traduzione, perché a volte, voglio leggere alcune delle parole che non possiamo vedere, perché hai scritto parole inglesi in cima al Lezione di italiano.

  • @doriangrullon3024
    @doriangrullon3024 4 роки тому

    Senti Graziana,Io sono dominicano e sto ridendo abastanza con la terza espressione !!! 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  • @cristalrodriguez5133
    @cristalrodriguez5133 Рік тому

    👏👏👏👏👏👏👏👏

  • @cristinamorone414
    @cristinamorone414 4 роки тому +2

    BELLOOOOOOOOOOOO👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

    • @LearnAmo
      @LearnAmo  4 роки тому

      Grazie! 😍😍😍

  • @dinosilone7613
    @dinosilone7613 4 роки тому

    Si può esprimere la differenza tra la cultura inglese/americana e quella italiana con questo semplice confronte: In inglese, si dice “You want to have your cake and eat it too". In Italiano si dice, "Vuoi la botte piena e la moglie ubriaca". Ecco perché sono innamorato della cultura italiana! :)

  • @JordiPieBolivar
    @JordiPieBolivar 4 роки тому +2

    "si chiama Pietro" In Spagna diciamo "es de Huelva" que vuelva. La terza frase qui si dice "ir de Guatemala a Guatepeor"

    • @Sophie-uq4mg
      @Sophie-uq4mg 4 роки тому

      JAJAJAJJAJAJJAJAJ El de guatepeor me mata de la risa

  • @srr2717
    @srr2717 4 роки тому

    Anche in cinese abbiamo espressioni simili per tutti e 12. Grazie.

  • @stlev99
    @stlev99 4 роки тому

    Intéressante ed utile come sempre interessante che in inglese diciamo strike while the iron is hot... Ossia, non diciamo che cosa battere quando è caldo il ferro. = italiano 1, inglese 0!

  • @geocrepalde
    @geocrepalde 4 роки тому +1

    Marco gliele compra
    Ornella la vende loro
    Mio padre me lo dà
    Mio nipote gliela scrive

  • @Remus65able
    @Remus65able 4 роки тому

    Volsi così colà dove si puote ciò che si vuole, e più non dimandare. - Potevo scommettere che si trattava di Dante.

  • @fattoumadridi2275
    @fattoumadridi2275 4 роки тому

    Non ho capito bene si può mettere altro video

  • @MarceloDelgado71
    @MarceloDelgado71 4 роки тому

    se si mi dici se "finché" è sinonimo di mentre, ti dico che sei molto carina

  • @riccardopelagatti6831
    @riccardopelagatti6831 4 роки тому

    Un commento Un po fuori tema. Riguardo alle serie TV e in particolare alla onore e il rispetto io mi sono perdutamente innamorato del sentimento che provava Francesca nei confronti di Tonio. Per questo ritengo che tutte le altre donne dello sceneggiato siano sciacquette.