It depends on what you watch in what language first you’ll tend to see that when you watch anime in Subbed you hate the voices in the Dubbed because they aren’t what they are in the subbed while with Dubbed most prefer to watch in English so reading something bores them faster
Baccano literally had to be dubbed in english. 1930's during the Prohibition, I expect to an all american cast to speak english and have Nuw 'ork accents
Seriously, dub haters are among the most obnoxious anime fans ever! If you enjoy the subbed versions better, fine, but don't go around mindlessly bash and shove down people's throats that all dubs are terrible on an actual good dubbed anime video. First off, Baccano sets in America and they're supposed to speak english and have American accents! This is one of the few animes that has truly exceptional dub along with the likes of Cowboy Bebop, Black Lagoon and Hellsing.
***** i love the sub version but the opposite is happening to me, not all but most Dub lovers around me trying their hard to make their point as to why Dub is better, and seriously i am not even a native english speaker, why should i even care about Dubs
@@ssarellas >>Baccano, a Prohibition era mosbter anime, set in fictional America, from the Roaring Twenties to the Great Depression >>watches it in Japanese Moron.
First things first, Isaac and Miria are too cute! I need more of them! Sub or Dub! I need more!Second, I've got to say I prefer the dub for Baccano because it's accurate to it's setting! It takes place in America during it's jazzy age and the animators did a perfect job portraying that. Hearing the voice actors speak with the accents that are designated to that time period and place give it more of a feel to where the setting is supposed to be, at least for Americans. The Japanese voice over does have it own charm, but since I don't speak Japanese or know the dialects I can't match any accents they may try to portray as much as the American dubs. That's why I prefer the dub~!
I think the dub is better. Don't get me wrong, the original Japanese version is great, but man, the dub has some amazing voice acting, especially with Isaac and Miria. This is one of the very, *very* few dubs that's actually superior to the original... and shit, the only other one I can name is (obviously) Cowboy Bebop. I mean, I usually respect opinions, but people who say this dub just flat-out sucks are fucking biased morons. What's so surprising is the fact that most (not all, *most*) of these voice actors are fairly new to anime dubbing, including Bryan Massey (Ladd Russo) and Joel McDonald (Jacuzzi Splot).
"Even though we've found nothing I'm so INSPIRED!" Even with that line and the excellent lip matching people still say it's horrible? These actors actually have enthusiasum and put good emotion in their voices. I think it's very good english dub.
"but that's okay! Because you know what I saw outside of this abandoned mine? A centipede that had hundreds and hundreds of legs!!" Yes, Isaac. Centipedes make everything okay. XD
just a late entry objection, but if you observe the shape of his jaw, sharp and strong, it alludes to a strong set of vocal chords so it's not entirely impossible for him to have a deeper voice.
Fun fact. In the book Isaac says the reason they’re mining in a place where gold has never been found is because that means no one has taken the gold yet.
I agree with realists that it is also logical to watch Baccano! in dub. I tried, but it is just not my cup of tea. People fighting on which is superior are just wasting their time. What do you guys expect when you're forcing someone else to believe what you believe in? The world doesn't work that way.
Honestly, I normally hate dub, but their voices were perfect in the dubbed version, and I love how the actors added Brooklyn accents. No, Baccano!'s dub was better than the sub.
@pauliazz94 so you are complaining because the American characters, are voiced by Americans? This is set in the US you know. If anything English makes more sense
Baccano has some of the best english dubbing. The accents that people have make all the difference. I do usually prefer the japanese voices for most anime, but I think Baccano is just as good, if not better in English. Have you ever watched one anime in both English and Japanese? Usually the one you hear first will sound better because it's what you're used to.
you watched the raw one? or subbed one? and you prefer the dubbed one?. I watch it as it is since i understand japanese and i totally say the japanese voice is more suitable for the miria x isaac character. Well i prefer them in japanese language. you truly got a horrible taste of preferring the horrible dubs. you see isaac's body built yet his got a heavier voice in the english dub fit not much? same in other dubs but not all dubs are bad just a majority are bad. But all right.
I'm only saying this because I'm fluent in Japanese, but I actually like the sub better. True, the accents are more accurate, but that's only because we have English-speaking people performing accents that exist only in English. But in the Japanese version, there are all the little nuances and connotations accompanying the words that can't be imitated in any other language. But that's also because the author wrote it in Japanese. (But yes, I do find the accents in the dub very attractive. XD)
@pauliazz94 I speak English, not Japanese. It's easier to watch in my native language without having to read, and I thought they were wonderful voices. Dub haters are gonna hate though.
I'll be honest, the Japanese version of this scene is *funnier*, in that it got more laughs out of me. However, Tatum and Glass's portrayal in the long run actually takes them beyond just really silly stupid comic relief and makes them believable as the surprisingly strong, admirable characters they are later in the series. The Japanese voices are sillier, but the English voices have a theatricality that makes them more believable when they want to take on the bad guys. $0.02
i think these voice actor fit more to the characters more than Japanese and beside..Issac and Miria are both americans right~ so that fits them better!~
@pauliazz94 Right, I'm a juvenile for having a different opinion than yours. However I didn't know you were Japanese. So of course it would make more sense for you to prefer the Japanese version. There's nothing wrong with that. But when you tell people "you truly got a horrible taste of preferring the horrible dubs" and, "just a majority (of dubs) are bad", don't you agree that's a little narrow-minded?
@anon12377 well i don't hate all dubs, just some horrible one's and some corrupted producers in funimation. I do agree, better to watch shows with your native languages so you can enjoy the visuals without looking at the subs like when i watch korean drama with japanese/english dubs :p
Just to clarify. In japanese, the people actually all stand in a room together and synchronize it that way. If the scene has two talking, the two are actually talking to one another. In english (and pretty much most other language) they don't do that. Thats the actual part why japanese dubs are somewhat better, it's more natural.
Sigh..... Look it's a matter of preference I loved the dub. Yeah I'm normally a subbed guy, you can't seriously tell me that 1930s america is meant to be in anything other then English with Italian accents scattered throughout the cast.
Usually I can just accept the stupidity of people who robotically praise the quality of acting in a language that they probably don't speak anyway, whilst seemingly lacking the ability to differentiate between a good and bad dub in their OWN LANGUAGE, but man...you swear too much.
@NotTrollingAtAll baccano dub is good but 90% eng dubs for anime suck balls... i love end dub for baccano, black lagoon and desert punk... Japanese ftw!
the dub ver. of ladd is great but japansese issac and miria are obviously MILES better than the english ones specially i like the way miria says issa-co....not just issac
Rafael Lopez Couldn't disagree more with you. We're talking about "Baccano!", not "Clannad: After Story", after all. That series is no melancholic, deep drama, it's one hell of a (absolutely funny and also kind of mind provoking [3254676345 characters :D), thrilling) ride. Isaac and Miria together have a unbelievable genius chemistry, which is making me laugh every time they say the smallest word. Their chemistry comes exactly because of their voices, and especiall their unique intonations. For me, this chemistry got lost with the (still good, but...) English voice actors. I actually only prefer sub over dub because of Isaac's and Miria's genius voices.
Rafael Lopez Yeah, I see your point. It's how they wanted Miria to be seen, though (even though the "parent" thing is a questionable interpretation, you might even say she's just a naive partner [which leads to the same conclusions though, so.. xD]). Which of course doesn't mean shit if you don't like it. :D Well, your last sentence sums it up pretty good, so ... well. That's that. :)
Still funnier in raw. They where supposed to portray a dumb couple, but the English dubbers just ruined it. I had my laughs in this scene when I watched it in raw version with English subs but in this video, it has became so boring.
1blackdeath51501 Although it's subjective, from a studious standpoint, it is certainly not. The Japanese voice actors are far better at what they do. Often, English dubs completely butcher a show. In this case, the dubbers didn't ruin the show -- but they are still a far cry from the original Japanese voice actors. When watching this dubbed version, it feels like the VAs are just trying to sound comedically naive to get in character. The Japanese VAs don't sound like VAs trying to portray something -- they just portray it. There are also key elements that got lost in translation: the jovial air which surrounds Isaac and Miria, accompanying their naivety, does not come through. That was the most likeable aspect about them, to me. The joyful, comedic fluctuations were also lost and replaced with cheeky phrasing. If you prefer dubbed that's entirely up to you -- and, as I've said, these dubs are on the better side of the spectrum -- but please understand that they are not better
1blackdeath51501 An important point to note is that people are partial to their initial exposure to something. After seeing (or learning, tasting, feeling, etc.) something a certain way, we develop a sense that that is the way it SHOULD be. In the case of anime, watchers associate the voices to the characters and thus feel that the voice is not the way it should be when switching between subs/dubs. In this case of representation or misrepresentation, subs virtually always triumphs because the Japanese version almost always comes out first. If a show is originally in English, it's likely to be more cartoon-like than anime-like, and if it's an anime it will likely not be as good as most Japanese animes. This is because anime has been a much greater part of Japanese culture than North American culture, for a much longer time. This is also true of the voice actors. Experience and exposure go hand in hand with skill. You virtually never see someone originally watching subs switching to watch dubs -- I've never heard of it but I'm assuming it happens occasionally. On the other hand, people who were introduced to anime through dubs convert to watching subs on a pretty regular basis, as was the case for myself and many of my friends.
***** I get your point, but in this specific anime, the accents and such of the setting are much better understood through the dub. Its a mafia show in 1930s america. If youve watched the godfather/ scarface the dub will feel right at home and the japanese sub cannot transmit the same vibe.
"The only way to steal is to steal from the mafia!"
Chugga1Fan my motto in life
These guys are like Team Rocket but way funnier.
Oh man now I want to see them dress up as them and sing the motto.
And they're much better at getting what they want
It depends on what you watch in what language first you’ll tend to see that when you watch anime in Subbed you hate the voices in the Dubbed because they aren’t what they are in the subbed while with Dubbed most prefer to watch in English so reading something bores them faster
Baccano literally had to be dubbed in english. 1930's during the Prohibition, I expect to an all american cast to speak english and have Nuw 'ork accents
In the light novels, they mined until a gas leak/cave-in "killed" them, but they were already immortal anyway.
Vito C I figured they were immortal since they ended up in modern day new york
Also they cameo'd in Durarara
This is even funnier, because this also explains why mine was abandoned in the first place
"I saw a centipede, with hundreds, and hundreds of legs!"
I'd be out of that mine so fast.
Seriously, dub haters are among the most obnoxious anime fans ever! If you enjoy the subbed versions better, fine, but don't go around mindlessly bash and shove down people's throats that all dubs are terrible on an actual good dubbed anime video. First off, Baccano sets in America and they're supposed to speak english and have American accents! This is one of the few animes that has truly exceptional dub along with the likes of Cowboy Bebop, Black Lagoon and Hellsing.
***** i love the sub version but the opposite is happening to me, not all but most Dub lovers around me trying their hard to make their point as to why Dub is better, and seriously i am not even a native english speaker, why should i even care about Dubs
ssarellas They really don’t you can’t say all are terrible if you haven’t watch all of them.
@@ssarellas
>>Baccano, a Prohibition era mosbter anime, set in fictional America, from the Roaring Twenties to the Great Depression
>>watches it in Japanese
Moron.
I loved this scene so much. There needs to be a spin-off series just for these two XD
Here here
3:30 lmao what in the name of physics was that?! god this show is great
First things first, Isaac and Miria are too cute! I need more of them! Sub or Dub! I need more!Second, I've got to say I prefer the dub for Baccano because it's accurate to it's setting! It takes place in America during it's jazzy age and the animators did a perfect job portraying that. Hearing the voice actors speak with the accents that are designated to that time period and place give it more of a feel to where the setting is supposed to be, at least for Americans. The Japanese voice over does have it own charm, but since I don't speak Japanese or know the dialects I can't match any accents they may try to portray as much as the American dubs. That's why I prefer the dub~!
I think the dub is better. Don't get me wrong, the original Japanese version is great, but man, the dub has some amazing voice acting, especially with Isaac and Miria. This is one of the very, *very* few dubs that's actually superior to the original... and shit, the only other one I can name is (obviously) Cowboy Bebop. I mean, I usually respect opinions, but people who say this dub just flat-out sucks are fucking biased morons.
What's so surprising is the fact that most (not all, *most*) of these voice actors are fairly new to anime dubbing, including Bryan Massey (Ladd Russo) and Joel McDonald (Jacuzzi Splot).
+TheAndrewj96 Don't worry, the dubbing is perfect.
Americans are able to make different and better voices
***** Exactly.
8 years later, I shall revive this comment section. Black lagoon
No. That's exactly what it's like. I say that all the time now and it infuriates people. Lol.
dude, the english dub of this, especially of isaac and miria, is the best voice acting EVER PERIOD. this is comedic gold!
"Even though we've found nothing I'm so INSPIRED!" Even with that line and the excellent lip matching people still say it's horrible? These actors actually have enthusiasum and put good emotion in their voices. I think it's very good english dub.
It's 1930's New York - I WANT TO HEAR FUCKING GANGSTA ACCENTS IN FUCKING ENGLISH!!!!
jeramahia123 They do use that kind of accent in this series (a lot), just not with these two nimrods.
it never really specifies where the two are from however the actual new yorkers do have accents
Oh Isaac and Miria...their logic is amazing! XD
This is seriously the most perfect four minutes of anything.
Am I the only one who thinks that J Micheal Tatum and Caitlin Glass should have played Issac and Miria in Durarara
osmosis453 Couldn't be done. Aniplex dubbed it. John and Caitlin are Funimation voice actors.
+Joe Devaney Shame. Kind of ruined the moment.
i love these 2 from the bottom of my very soul :3
"but that's okay! Because you know what I saw outside of this abandoned mine? A centipede that had hundreds and hundreds of legs!!"
Yes, Isaac. Centipedes make everything okay. XD
I just love how the train robbery is the very next thing that comes to Isaac's head.
After "Jelly Filled Donuts" I swore never to watch another dubbed anime, but Baccano... *wipes away single tear*
The English voice actors for these two just work so much better than the Japanese ones.
just a late entry objection, but if you observe the shape of his jaw, sharp and strong, it alludes to a strong set of vocal chords so it's not entirely impossible for him to have a deeper voice.
these 2 are the most awesome animecharacters! *____* i love they
Isaac is the man I aspire to be. Unknowingly the biggest bad ass of all time.
Fun fact. In the book Isaac says the reason they’re mining in a place where gold has never been found is because that means no one has taken the gold yet.
Miria is too adorable for words in those bloomers.
I agree with realists that it is also logical to watch Baccano! in dub. I tried, but it is just not my cup of tea.
People fighting on which is superior are just wasting their time.
What do you guys expect when you're forcing someone else to believe what you believe in?
The world doesn't work that way.
One of my favorite tatum characters.
This is probably my favorite of J Michael Tatum's characters
Honestly, I normally hate dub, but their voices were perfect in the dubbed version, and I love how the actors added Brooklyn accents. No, Baccano!'s dub was better than the sub.
I'm not sure, but I feel like the same actress that voices Ennis also voices Yin in Darker Than Black.
@NotTrollingAtAll in case you don't know most young males in english dubs have female voice actor's
So what exactly do they do in the months between Miria's questions?
Ohh, this scene makes so much sense once you watch Ep. 13!
Don't you just wish you could have best friends like Isaac and Miria?! :D
And, wait a minute, how did they get a letter? Their mailbox has no address on it. It just says "Isaac & Miria".
Iconic
Shucks! Thanks buddy! You know, we spent years studying in the same, er, what was it called again?
I love it. I LOVE IT. I love them.
@pauliazz94 so you are complaining because the American characters, are voiced by Americans? This is set in the US you know. If anything English makes more sense
OH. MY. FUCKING. GOD.
THAT IS AWESOME
Dude, we're talking about Isaac and Maria.
Oh come on, you're exageratting? Miria's blushing!
Baccano has some of the best english dubbing.
The accents that people have make all the difference.
I do usually prefer the japanese voices for most anime, but I think Baccano is just as good, if not better in English. Have you ever watched one anime in both English and Japanese? Usually the one you hear first will sound better because it's what you're used to.
you watched the raw one? or subbed one? and you prefer the dubbed one?. I watch it as it is since i understand japanese and i totally say the japanese voice is more suitable for the miria x isaac character. Well i prefer them in japanese language. you truly got a horrible taste of preferring the horrible dubs. you see isaac's body built yet his got a heavier voice in the english dub fit not much? same in other dubs but not all dubs are bad just a majority are bad. But all right.
@TamRiver They already had some solid dubs by the mid-90's. They don't compare to today's dubs, yes, but they existed.
I'm only saying this because I'm fluent in Japanese, but I actually like the sub better. True, the accents are more accurate, but that's only because we have English-speaking people performing accents that exist only in English.
But in the Japanese version, there are all the little nuances and connotations accompanying the words that can't be imitated in any other language. But that's also because the author wrote it in Japanese.
(But yes, I do find the accents in the dub very attractive. XD)
someone should make a 10 minute challenge of isaac spinning
@purplecabbage17 Actually, so did I. Did you maybe watch the same review of this show that I did?
I agree compleatly.
....did it occur to the two is that the reason why they are the only ones digging is because there is no gold left.?
Whats that Miria my dear?
The dub suits the characters well in my opinion, but I just feel that the "What's that, Miria ?" is far more funny in japanese.
@crotchshot101 it wasn't a review, it was 'Ladd Russo Dub Clip'
Well
@pauliazz94 I speak English, not Japanese. It's easier to watch in my native language without having to read, and I thought they were wonderful voices. Dub haters are gonna hate though.
The scene where Issac and Miria robbed the Russo gang's bag men should've been added. Otherwise, good work.
I'll be honest, the Japanese version of this scene is *funnier*, in that it got more laughs out of me. However, Tatum and Glass's portrayal in the long run actually takes them beyond just really silly stupid comic relief and makes them believable as the surprisingly strong, admirable characters they are later in the series. The Japanese voices are sillier, but the English voices have a theatricality that makes them more believable when they want to take on the bad guys. $0.02
i think these voice actor fit more to the characters more than Japanese and beside..Issac and Miria are both americans right~ so that fits them better!~
@pauliazz94 Right, I'm a juvenile for having a different opinion than yours.
However I didn't know you were Japanese. So of course it would make more sense for you to prefer the Japanese version. There's nothing wrong with that. But when you tell people "you truly got a horrible taste of preferring the horrible dubs" and, "just a majority (of dubs) are bad", don't you agree that's a little narrow-minded?
I actually found the voice of isaac to deep in the dub.
the characters are american last time i checked.
What do you mean our hunt for gold wasn't succesful?!
1:58
2:01
Notice what's missing?
@Teldara Absolutely :D
@HoukouAoi123 that's funny- i watched Baccano! because of Ladd skipping through the Flying Pussyfoot, excited about killing people..
dig for gold of course
Yeah, Aniplex is rather good about stuff like that.
@anon12377 well i don't hate all dubs, just some horrible one's and some corrupted producers in funimation. I do agree, better to watch shows with your native languages so you can enjoy the visuals without looking at the subs like when i watch korean drama with japanese/english dubs :p
Just to clarify. In japanese, the people actually all stand in a room together and synchronize it that way. If the scene has two talking, the two are actually talking to one another. In english (and pretty much most other language) they don't do that. Thats the actual part why japanese dubs are somewhat better, it's more natural.
emem ecin
Sigh..... Look it's a matter of preference I loved the dub. Yeah I'm normally a subbed guy, you can't seriously tell me that 1930s america is meant to be in anything other then English with Italian accents scattered throughout the cast.
English dub is fine but not SUGGGGGGOOIII !!
*****
Weeb.
If you think that the original intent of the light novel's author is for New Yorkers to speak Japanese, you're a moron. -_-
TheManWithoutFear LMAO
@3:13 Wat. @3:32 DOUBLEWAT
Aww.... Seriously, in the dub Isaac sounds like an old man!!! >.< How could they do this to him???
Usually I can just accept the stupidity of people who robotically praise the quality of acting in a language that they probably don't speak anyway, whilst seemingly lacking the ability to differentiate between a good and bad dub in their OWN LANGUAGE, but man...you swear too much.
@NotTrollingAtAll
baccano dub is good but 90% eng dubs for anime suck balls... i love end dub for baccano, black lagoon and desert punk... Japanese ftw!
It's fine, but original is so much better
@pauliazz94 really most people will say this dub is a good one who are not dub hate's i mean really bad one who don't even try to watch it
Wha, the dub is actually pretty good, but you just cant Compete with the sub version :P
I need this in japanese though
Until you've gone back and watched earlier dubs from the 90s and earlier you don't know what a truly horrible dub is.
friend of tobias agree, dub is badder
the dub ver. of ladd is great but japansese issac and miria are obviously MILES better than the english ones specially i like the way miria says issa-co....not just issac
And the Japanese Isaac's "ahh, Miriaaaa!" :D I'm with you
+findusuli "eh,eh issac-co"
"nandah miria?"
fuckin love that couple
Rafael Lopez Couldn't disagree more with you. We're talking about "Baccano!", not "Clannad: After Story", after all. That series is no melancholic, deep drama, it's one hell of a (absolutely funny and also kind of mind provoking [3254676345 characters :D), thrilling) ride.
Isaac and Miria together have a unbelievable genius chemistry, which is making me laugh every time they say the smallest word. Their chemistry comes exactly because of their voices, and especiall their unique intonations. For me, this chemistry got lost with the (still good, but...) English voice actors.
I actually only prefer sub over dub because of Isaac's and Miria's genius voices.
Rafael Lopez Yeah, I see your point. It's how they wanted Miria to be seen, though (even though the "parent" thing is a questionable interpretation, you might even say she's just a naive partner [which leads to the same conclusions though, so.. xD]). Which of course doesn't mean shit if you don't like it. :D
Well, your last sentence sums it up pretty good, so ... well. That's that. :)
You all know this takes place in 1930’s America. The dub fits this anime. The American accents are accurate to the area.
Still funnier in raw. They where supposed to portray a dumb couple, but the English dubbers just ruined it. I had my laughs in this scene when I watched it in raw version with English subs but in this video, it has became so boring.
This is why I prefer an English Sub over an English Dub. Watch this again in Japanese and you'll understand where I'm coming from.
Yaaa....I understand
1blackdeath51501
Although it's subjective, from a studious standpoint, it is certainly not. The Japanese voice actors are far better at what they do. Often, English dubs completely butcher a show. In this case, the dubbers didn't ruin the show -- but they are still a far cry from the original Japanese voice actors. When watching this dubbed version, it feels like the VAs are just trying to sound comedically naive to get in character. The Japanese VAs don't sound like VAs trying to portray something -- they just portray it. There are also key elements that got lost in translation: the jovial air which surrounds Isaac and Miria, accompanying their naivety, does not come through. That was the most likeable aspect about them, to me. The joyful, comedic fluctuations were also lost and replaced with cheeky phrasing.
If you prefer dubbed that's entirely up to you -- and, as I've said, these dubs are on the better side of the spectrum -- but please understand that they are not better
1blackdeath51501 shhhh don't tell them but I agree with you its a lot better dubbed
1blackdeath51501
An important point to note is that people are partial to their initial exposure to something. After seeing (or learning, tasting, feeling, etc.) something a certain way, we develop a sense that that is the way it SHOULD be. In the case of anime, watchers associate the voices to the characters and thus feel that the voice is not the way it should be when switching between subs/dubs. In this case of representation or misrepresentation, subs virtually always triumphs because the Japanese version almost always comes out first. If a show is originally in English, it's likely to be more cartoon-like than anime-like, and if it's an anime it will likely not be as good as most Japanese animes. This is because anime has been a much greater part of Japanese culture than North American culture, for a much longer time. This is also true of the voice actors. Experience and exposure go hand in hand with skill.
You virtually never see someone originally watching subs switching to watch dubs -- I've never heard of it but I'm assuming it happens occasionally. On the other hand, people who were introduced to anime through dubs convert to watching subs on a pretty regular basis, as was the case for myself and many of my friends.
***** I get your point, but in this specific anime, the accents and such of the setting are much better understood through the dub. Its a mafia show in 1930s america. If youve watched the godfather/ scarface the dub will feel right at home and the japanese sub cannot transmit the same vibe.