Eu adoro que tanta gente viu e comentou esse vídeo que eu fiz só de brincadeira muitos anos atrás hahahaha. Estou considerando fazer uma série de vídeos desse tipo já que tanta gente pareceu gostar. Obrigado galera
Dei uma olhada no seu canal, seus vídeos são muito longos e difícil atrair alguém que não te conhece. Esses vídeos de cortes de anime faz sucesso, tem muitos canais com bastante inscritos.
Pior que chamar Berserker de Viking é algo estranho, mas não é de todo errado. Berserkers eram os nomes dos soldados viking que usavam cogumelos pra entrar num estado de descontrole.
é mas viking é especifico demais , e fica ainda pior dado o contexto já que o berserker é hercules , um grego , seria melhor algo mais abrangente como "bárbaro"
Beserk é nome dado ao guerreiro que ficou louco ou descontrolado em fate, então chamar berserk de viking totalmente errado sim! Já que além de que Vikings é termo abragente não se refere apenas a guerreiro, e sim povo escandinavio, o Berserk(Fate) não é escandinavio! O que torna termo ainda mais errado.
@@rastafarenoob2236 BERSERKER* é o nome de uma classe em Fate, não é um personagem específico. Vou nem discutir porque sequer escrever direito sabe e não estou entendendo onde você quer chegar. Usa a Wikipedia/Google e veja por si mesmo que Berserkers são guerreiros nórdicos, não são civis, são guerreiros que você chamaria de vikings. Então não é um termo abrangente.
@@thehavocmiranda Vou explicar mais uma vez Vikings: "Viking ou, em português víquingue ou viquingue, é um termo habitualmente usado para se referir aos exploradores, guerreiros, comerciantes e piratas nórdicos que invadiram, exploraram e colonizaram grandes áreas da Europa e das ilhas do Atlântico Norte a partir do final do século VIII até ao século XI" Ou seja um comeciante pode ser viking,um mercenario pode ser viking,até um fazendeiro pode ser um viking p0rra! Não apenas guerreiros! Alias outra coisa, os Vikings eram na maioria fazendeiros Berserk: foram guerreiros nórdicos(Repare que não são necessariamente vikings) ferozes, que estão relacionados a um culto específico ao deus Odin. Eles despertavam em uma fúria incontrolável antes de qualquer batalha. Mas Em inglês existe a expressão to go berserk, que significa ficar violento, enlouquecido, incontrolável(Essa expresão que Classe de Fate se refere, a um momento de Rage ou furia! Não a os Vikings.
@@thehavocmiranda E fora que Berserk entravam em combate por furia religiosa, diferente do de Fate que no caso era por loucura. O Berserk tmb não tem mesma caracteristicas dos guerreiros antigo vikings, primeiro ele não usa um animal como urso ou lobo! Segundo o Berserk é Hércules! Um Grego, não dar pra um grego ser chamado de Viking.
Repreende kkk. Pra mim a voz da Saber foi a pior escolha. A dubladora é boa, mas não combina em nada com a Saber (ao meu ver). Não traz nem um pingo da imponência dela. E é muito "girlish" para ela. A Angélica Borges se encaixaria mil vezes melhor. Contudo, devo dizer que a tradução é que cagou mais a dublagem.
Pra mim as vozes encaixavam bem pra caramba mesmo sendo parecidas com o original (o que n é necessário já que é uma adaptação) mas hoje em dia alguns dubladoras n poderiam retornar pros trabalhos tipo a Jussara Marques n ficaria bem na Illya hoje em dia
Acho que a dublagem teve algumas dessas pérolas, porque eles traduziram palavras de forma literal como o Senpai que no japonês significa alguém mais velho e mais experiente que você, ou Saber que traduzido do inglês é Sabre, mas, a dublagem não é de todo ruim diferente de certos animes por aí.
O termo "Saber" é uma pegadinha. Traduzindo literalmente fica Sabre, mas sempre interpretei que há uma trocadilho do sufixo "-er" pra ficar parecido com os outros nomes de classe (Archer, Lancer, Rider etc). A tradução seria algo tipo "Sabreira" (alguem que empunha um sabre), mas claro que essa tradução ficaria esquisita.
Por mais que a dublagem tenha suas pérolas, os dubladores que colocaram para dublar os personagens, Gilgamesh, Saber, Ilya, Lancer são muito bons. Pow o dublador do Lancer é o mesmo que o do Kaiba, e o Gilgamesh é o mesmo do Milo de Escorpião vey
Olá Pessoal tudo beleza ? Eu estou afim de ver esse Fate de 2006 de preferência de uma forma oficial Vocês poderiam recomendar a Netflix para colocar no catálogo? Se eles colocaren com essa dublagem vou ver do mesmo jeito já que eu gostei da Dublagem do Archer e da Tradução do Unlimited Blades Words . Para quem Não sabe fazer isso é só entrar na Netflix no PC ir até o Final e Entrar em Suporte e ajuda e Conversar com o pessoal Eles são mó gente boa e só pedir o e-mail de Sugestão de Séries e clicar no e-mail e colocar o Fate, o e-mail tem espaço para 3 títulos de Séries ou Filmes vocês podem manda 3 aí e só abrir de novo para mandar mais 3 Eu Pedi o de 2006, A trilogia Heaven Fell (já que tá chegando na Gringa) e o Canival Phantasm só para conhecer mesmo
Pra ser sincero, a dublagem de longe, não é tão ruim quanto as pessoas dizem, infelizmente ela teve de fato seus erros de tradução, que podem comprometer a experiência de algumas pessoas, mas uma coisa que as pessoas SEMPRE esquecem na hora de falar dessa dublagem, são os próprios dubladores, literalmente uma dublagem que parece que ninguém se importou em analisar as vozes, sabe ? A parte mais importante de uma dublagem, obviamente por ser feito pela Álamo, teve vários ótimos dubladores , como o dublador do Train de Black Cat como Shiro, a dubladora da Shizune de Naruto como Rin, a Priscila Franco como Saber, Jussara Marques como Illya, Alfredo Rollos como Gilgamesh e Etc, um ótimo elenco que sempre é ignorado pelos críticos mais ferreiros dessa dublagem; em relação aos erros teve as suas traduções estranhas , mas até nesse ponto gostaria de fazer uma crítica aos que abominam essa dublagem, primeiro que esses idiotas acham que Sabre está errado, sendo que qualquer um que realmente procurou a tradução dessa palavra, saberá que está CORRETO, infelizmente tem gente que acha que Sabre é uma palavra originária de Star Wars, imbecis, a palavra "castor" se não me engano, só foi utilizada em um episódio, o resto conserta esse problema, sem falar que diferente dos EXAGEROS que esse povo fala da dublagem, não foram muitos erros, está aqui o que eles erraram: 1- Castor (um episódio), 2- Viking, 3- Grandão e 4- Mística (apesar que esse último foi provavelmente falta de uma palavra para substituir "montadora", na dublagem, sincronia labial as vezes exige muito do tradutor e do dublador, ironicamente também não está 100% errado, já que a Medusa é um ser místico), o resto está correto. Sem falar que as dublagens de Fate que vieram após o Fate 2006 consertam esses erros mantendo os nomes originais, em detrimento de atuação mais profissional ou vozes que combinassem mais com os personagens, Rin e Shinji principalmente.
Pior que eu achei moço uma tradução válida pra onii-chan (pelo menos nesse contexto). De resto é só perola. A Sakura chamando a Rin de "Grandão" foi a melhor parte, como ninguém percebeu algo de errado nessa cena quando fizeram a dublagem!? KKKKKKKKKKKK
Mano vou ser sincero. Essa dublagem peca por esses erros bizarros, mais não é tão ruim. A dublagem da Saber acho que ficou muito boa e a da Illya a mesma coisa. Pra mim essas 2 vozes foram as melhores, mais se fossem dublar hoje em dia Fate/Stay Night Unlimited Blade Works com toda certeza que ficaria muito bom. Eu particularmente achei a voz da Rin (que é a minha garota preferida) meio ruimzinha, mais de resto é aceitável. Tem que ver se agora que parece que estamos entrando em uma nova era da Dublagem, com Shingeki no Kyojin e Boku no Hero sendo dublado e Jujutsu e outros obras também sendo dubladas, vai que alguém olha e pensa "Ah olha lá. Tem um anime chamado Fate/Stay Night Unlimited Blade Works que tem uma animação belíssima e muito provavelmente é TOP 3 melhor animação. Acho que se a gente escolher BEM os dubladores, talvez de bastante sucesso!" Se fizessem isso, eu com toda certeza assistiria, já que sou SUPER fã da franquia Fate! E olha que nós já temos acho que 3 Fates dublados. Esse Fate de 2006, no caso o 1 Fate, Fate/Apocrypha que é um spin-off, mas que é muito bem dublado e que inclusive a voz do Astolfo ta muito bom. E Fate/Extra Last Encore que eu não vi, mais me falaram que tava boa a dublagem e que inclusive vou ver essa semana. Então pode ter chance sim de dublarem o Fate/Stay Night Unlimited Blade Works!
as vozes estão ate ok mas o problema e adaptação dos termos que foram traduzidos de formas ou literal demais, saber/sabre ou bizarras como caster/castor. Poderiam deixar os termos em ingles mesmo não ia mudar muita coisa
@@solitarioerrante4296 a netflix ou algum outro servico de streamen podia redublar, nem prescisa mudar o elenco porque como vc disse esta perfeito mas tem que deixar os termos em ingles ou se for traduzir que seja uma tradução boa
Claramente a pessoa que fez a tradução dessa dublagem patinou com todos os termos usados, os em japonês sofreram essas trocas bobas por "grandão" ou "moço" pra fugur de senpai ou onii-san, mas os termos em inglês, que aberração! Classe castor, era só pesquisar cinco minutos, quando isso foi exibido no Animax ja existia internet, enfim a dublagem de Fate foi prejudicada e muito por esse texto mal traduzido, o que é uma pena pq eu acho o elenco dessa dublagem muito bom, as vozes combinaram com os personagens, tirando a do Kirei que pedia alguém com uma voz mais imponente, enfim.
gilgamesh tem o mesmo dublador do vegeta meta knight do anime do kirby e do poseidon saint seiya illya tem a mesma dubladora da pan do dragon ball gt lancer tem o mesmo dublador do io de scylla do saint seiya do kaiba e do leo tmnt 2003 rider tem a mesma dubladora da zangya do dragon ball z filme 9 da launch do dragon ball e a miho do saint seiya o shinji tem o mesmo dublador do yato de saint seiya lost canvas do goten de dragon ball gt e do michelangelo de tmnt 2003 e eu acho que a saber tem a mesma dubladora da yuzuriha do saint seiya lost canvas
É mto estranho, mas até que faz sentido. Berserkers eram os nomes daqueles soldados viking que usavam cogumelos pra entrar num estado de descontrole e fúria. Ai ate que tem uma logica, so é estranho pra caramba ahuahaua
O "Senpai" virou "grandão", ah não, cara. E o Shirou tem voz de adulto kkkkkk Classe "Castor"? Quê? Caster podia ser chamado de "Mago" kkkkkk Rider Medusa, Mística? What? Mantinha Rider. VIKING? VIKING? O HÉRCULES ERA UM VIKING? O QUÊ? KKKKKKKKK Só dou um desconto pq é antigo.
Devo dizer que as vozes não estão ruins... Tirando a da Saber. Essa voz não tem nada a ver. Tenebrosa kkk. Me da até gastura kkk. A dubladora é boa, mas sua voz não combina em nada com a personagem. Desde de que vi a dub americana de Fate/Zero e UBW, meu sonho seria ver a Angélica Borges dublando ela 🤧 Mas de resto, achei que as vozes ficaram boas. Só que com essa tradução cagada aí é foda. Como que traduzem "Caster" pra "Castor"? KKKKKKKK "Sabre" KKKKKKK
a da saber n é ruim não, mas a da rin... puta que pariu pegaram uma mina com gripe rinite e com ranho na boca pra dublar CASTOR VIKING MÍSTICA MOÇO sAbRe aRkErO
@@Prinz_Eugen0 Já acho o contrário, que a voz da Rin combinou até kkk Mas acredito que a dubladora da Saber é que ficaria melhor na Rin. Esqueceu do "GRANDÃO"KKKKKKKK
Eu adoro que tanta gente viu e comentou esse vídeo que eu fiz só de brincadeira muitos anos atrás hahahaha. Estou considerando fazer uma série de vídeos desse tipo já que tanta gente pareceu gostar. Obrigado galera
Dei uma olhada no seu canal, seus vídeos são muito longos e difícil atrair alguém que não te conhece.
Esses vídeos de cortes de anime faz sucesso, tem muitos canais com bastante inscritos.
@@دياونزي Eu não postei ele na época em que eu fiz o vídeo
Pior que chamar Berserker de Viking é algo estranho, mas não é de todo errado.
Berserkers eram os nomes dos soldados viking que usavam cogumelos pra entrar num estado de descontrole.
é mas viking é especifico demais , e fica ainda pior dado o contexto já que o berserker é hercules , um grego , seria melhor algo mais abrangente como "bárbaro"
Beserk é nome dado ao guerreiro que ficou louco ou descontrolado em fate, então chamar berserk de viking totalmente errado sim! Já que além de que Vikings é termo abragente não se refere apenas a guerreiro, e sim povo escandinavio, o Berserk(Fate) não é escandinavio! O que torna termo ainda mais errado.
@@rastafarenoob2236 BERSERKER* é o nome de uma classe em Fate, não é um personagem específico. Vou nem discutir porque sequer escrever direito sabe e não estou entendendo onde você quer chegar. Usa a Wikipedia/Google e veja por si mesmo que Berserkers são guerreiros nórdicos, não são civis, são guerreiros que você chamaria de vikings. Então não é um termo abrangente.
@@thehavocmiranda Vou explicar mais uma vez
Vikings: "Viking ou, em português víquingue ou viquingue, é um termo habitualmente usado para se referir aos exploradores, guerreiros, comerciantes e piratas nórdicos que invadiram, exploraram e colonizaram grandes áreas da Europa e das ilhas do Atlântico Norte a partir do final do século VIII até ao século XI"
Ou seja um comeciante pode ser viking,um mercenario pode ser viking,até um fazendeiro pode ser um viking p0rra! Não apenas guerreiros! Alias outra coisa, os Vikings eram na maioria fazendeiros
Berserk: foram guerreiros nórdicos(Repare que não são necessariamente vikings) ferozes, que estão relacionados a um culto específico ao deus Odin. Eles despertavam em uma fúria incontrolável antes de qualquer batalha. Mas Em inglês existe a expressão to go berserk, que significa ficar violento, enlouquecido, incontrolável(Essa expresão que Classe de Fate se refere, a um momento de Rage ou furia! Não a os Vikings.
@@thehavocmiranda E fora que Berserk entravam em combate por furia religiosa, diferente do de Fate que no caso era por loucura.
O Berserk tmb não tem mesma caracteristicas dos guerreiros antigo vikings, primeiro ele não usa um animal como urso ou lobo! Segundo o Berserk é Hércules! Um Grego, não dar pra um grego ser chamado de Viking.
Sinceramente eu acho que a Illya chamar o Shirou de moço faz sentido
Também acho melhor do que o MANINHO
CLASSE CASTOR KKKKKKKK
KKKKKKKKKKKKKKKKKK
Que porcaria hahaha
"Nunca deixe o seu castor exposto!"
-LittleKuriboh
Com certeza, é uma das dublagens ja feitas
Realmente, fiz uma pesquisa avançada e apurada aqui, e é uma das dublagens já feitas
GRANDÃO
Piadas a parte, a escolha de vozes foi muito boa, se um dia dublarem Fate/Zero precisam chamar a dubladora da Saber de volta porque ficou ótimo
Repreende kkk. Pra mim a voz da Saber foi a pior escolha. A dubladora é boa, mas não combina em nada com a Saber (ao meu ver). Não traz nem um pingo da imponência dela. E é muito "girlish" para ela. A Angélica Borges se encaixaria mil vezes melhor. Contudo, devo dizer que a tradução é que cagou mais a dublagem.
O que cagou a dublagem foi a tradução, mas as vozes não são tão horríveis assim.
A maioria dos dubladores nem combinam com os personagens kkkj
Pra mim as vozes encaixavam bem pra caramba mesmo sendo parecidas com o original (o que n é necessário já que é uma adaptação) mas hoje em dia alguns dubladoras n poderiam retornar pros trabalhos tipo a Jussara Marques n ficaria bem na Illya hoje em dia
Vegeta o famoso Gilgamesh
Ilya: por que você não gosta de mim moço
Me: por que você é uma Loli
Odiamos loli.
***CASTOR***
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKK AGORA Q EU FUI LEMBRAR
Acho que a dublagem teve algumas dessas pérolas, porque eles traduziram palavras de forma literal como o Senpai que no japonês significa alguém mais velho e mais experiente que você, ou Saber que traduzido do inglês é Sabre, mas, a dublagem não é de todo ruim diferente de certos animes por aí.
O termo "Saber" é uma pegadinha. Traduzindo literalmente fica Sabre, mas sempre interpretei que há uma trocadilho do sufixo "-er" pra ficar parecido com os outros nomes de classe (Archer, Lancer, Rider etc). A tradução seria algo tipo "Sabreira" (alguem que empunha um sabre), mas claro que essa tradução ficaria esquisita.
Até entendo a "gai" já que gae ia soar como gay e ia zoar d+ kkkkkk
0:38 SHIROU CASTOR KSKKSKSJSJSJJSJ
eu gosto da dublagem, mas alguns termos são mt engraçados
Por mais que a dublagem tenha suas pérolas, os dubladores que colocaram para dublar os personagens, Gilgamesh, Saber, Ilya, Lancer são muito bons. Pow o dublador do Lancer é o mesmo que o do Kaiba, e o Gilgamesh é o mesmo do Milo de Escorpião vey
GRANDÃO KKKKKKKKKKKKKKKKK
Olá Pessoal tudo beleza ?
Eu estou afim de ver esse Fate de 2006 de preferência de uma forma oficial
Vocês poderiam recomendar a Netflix para colocar no catálogo? Se eles colocaren com essa dublagem vou ver do mesmo jeito já que eu gostei da Dublagem do Archer e da Tradução do Unlimited Blades Words . Para quem Não sabe fazer isso é só entrar na Netflix no PC ir até o Final e Entrar em Suporte e ajuda e Conversar com o pessoal
Eles são mó gente boa e só pedir o e-mail de Sugestão de Séries e clicar no e-mail e colocar o Fate, o e-mail tem espaço para 3 títulos de Séries ou Filmes vocês podem manda 3 aí e só abrir de novo para mandar mais 3
Eu Pedi o de 2006, A trilogia Heaven Fell (já que tá chegando na Gringa) e o Canival Phantasm só para conhecer mesmo
Krai
O Carnival Phantasm tem inteiro no UA-cam. Pelo menos eu acho que ainda tem.
@@gaijin-san4261 É eu percebi eu estou assistindo ainda já vi uns 5 eps já o 2006 está Incompleto no UA-cam por causa dos Direitos autorais
Pessoas morrem quando sao mortas
Frases que apenas fazem sentido pro shirou, ou não. . .
Sim
o chão é feito de chão
-Emiya Shirou, Provavelmente
Só porque você está correto não significa que você está certo
A não grandão é foda shahsuausyaysya pqmp
Mano se os Fate que foram feitos pela ufotable tivessem uma dublagem boa eu agradeceria eu acho que Netflix poderia dar um jeito
"vai viking" kkkkk
Pra ser sincero, a dublagem de longe, não é tão ruim quanto as pessoas dizem, infelizmente ela teve de fato seus erros de tradução, que podem comprometer a experiência de algumas pessoas, mas uma coisa que as pessoas SEMPRE esquecem na hora de falar dessa dublagem, são os próprios dubladores, literalmente uma dublagem que parece que ninguém se importou em analisar as vozes, sabe ? A parte mais importante de uma dublagem, obviamente por ser feito pela Álamo, teve vários ótimos dubladores , como o dublador do Train de Black Cat como Shiro, a dubladora da Shizune de Naruto como Rin, a Priscila Franco como Saber, Jussara Marques como Illya, Alfredo Rollos como Gilgamesh e Etc, um ótimo elenco que sempre é ignorado pelos críticos mais ferreiros dessa dublagem; em relação aos erros teve as suas traduções estranhas , mas até nesse ponto gostaria de fazer uma crítica aos que abominam essa dublagem, primeiro que esses idiotas acham que Sabre está errado, sendo que qualquer um que realmente procurou a tradução dessa palavra, saberá que está CORRETO, infelizmente tem gente que acha que Sabre é uma palavra originária de Star Wars, imbecis, a palavra "castor" se não me engano, só foi utilizada em um episódio, o resto conserta esse problema, sem falar que diferente dos EXAGEROS que esse povo fala da dublagem, não foram muitos erros, está aqui o que eles erraram: 1- Castor (um episódio), 2- Viking, 3- Grandão e 4- Mística (apesar que esse último foi provavelmente falta de uma palavra para substituir "montadora", na dublagem, sincronia labial as vezes exige muito do tradutor e do dublador, ironicamente também não está 100% errado, já que a Medusa é um ser místico), o resto está correto. Sem falar que as dublagens de Fate que vieram após o Fate 2006 consertam esses erros mantendo os nomes originais, em detrimento de atuação mais profissional ou vozes que combinassem mais com os personagens, Rin e Shinji principalmente.
Mas pelo o que eu lembro a medusa nunca montou o pegasus na mitologia grega então eu acho que ela não poderia ser alguem da classe raider
Na minha opinião as melhores vozes são a da Saber e a da Illya. Não gostei muito da voz da Rin, podia ser algo um pouco mais suave sabe?
Fodase, Mucho texto, vó ler não.
Sim
@@joaokaze8824 Ao que parece, a lenda da Medusa "real" e a do universo de "fate", possui algumas diferenças.
Dublagem muito boa as vozes ficaram perfeitas nós personagens
KKKKK MELHOR DUB
Pior que eu achei moço uma tradução válida pra onii-chan (pelo menos nesse contexto). De resto é só perola. A Sakura chamando a Rin de "Grandão" foi a melhor parte, como ninguém percebeu algo de errado nessa cena quando fizeram a dublagem!? KKKKKKKKKKKK
Não tem como tankar essa dublagem ksksksksk
Senpai= grandão
Saber= sabre
Grandão é zoado. Mas sabre significa saber então hahaya
"eu sou sabre, sua serva" kkkkkkk pqp
Classe castor essa eu nunca tinha ouvido falar
Sempre q o lancer fala axo q vai vim ver um macaco e quando o Gilgamesh fala axo que vai chamar alguem de verme maldito
Kirei é o Sr Popo nessa dublagem.
carai véy o do só coçando é o mesmo dublador do saitama kkkkkkkj
Que falta do que fazer esse shibji
E-e-e-eles realmente traduziram "senpai" como.... "GRANDÃO!?"
Pois é, até pra menina a Sakura fala Grandão
Kkkkkkk "só a classe castor" "atrás dele viking" e "MIstica eu assumo daqui" foi zuado dms
Eu vou rachar de rir kakakakakakakaka,antes a dublagem não era essas coisas🤣🤣
Agora fiquei curiosa se chamam o Lancer de Cú mesmo ou se mudaram a legenda para não ficar estranho kkkk
AKAKAKAKAKAKAK
Chamam ele de Cão de Chullain
@@gaijin-san4261 Aaa faz sentido, se eu não me engano Cú quer dizer cão em Irlandês né?
Acho q sim Nyandra, mas é Cão de chullain msm que os dubladores chamam ele, mas na maior parte do tempo era Lanceiro tbm
Grandão ksksksks
2:35 mistica ta mais pra kazemon
Castor kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Mano vou ser sincero. Essa dublagem peca por esses erros bizarros, mais não é tão ruim. A dublagem da Saber acho que ficou muito boa e a da Illya a mesma coisa. Pra mim essas 2 vozes foram as melhores, mais se fossem dublar hoje em dia Fate/Stay Night Unlimited Blade Works com toda certeza que ficaria muito bom. Eu particularmente achei a voz da Rin (que é a minha garota preferida) meio ruimzinha, mais de resto é aceitável. Tem que ver se agora que parece que estamos entrando em uma nova era da Dublagem, com Shingeki no Kyojin e Boku no Hero sendo dublado e Jujutsu e outros obras também sendo dubladas, vai que alguém olha e pensa "Ah olha lá. Tem um anime chamado Fate/Stay Night Unlimited Blade Works que tem uma animação belíssima e muito provavelmente é TOP 3 melhor animação. Acho que se a gente escolher BEM os dubladores, talvez de bastante sucesso!" Se fizessem isso, eu com toda certeza assistiria, já que sou SUPER fã da franquia Fate! E olha que nós já temos acho que 3 Fates dublados. Esse Fate de 2006, no caso o 1 Fate, Fate/Apocrypha que é um spin-off, mas que é muito bem dublado e que inclusive a voz do Astolfo ta muito bom. E Fate/Extra Last Encore que eu não vi, mais me falaram que tava boa a dublagem e que inclusive vou ver essa semana. Então pode ter chance sim de dublarem o Fate/Stay Night Unlimited Blade Works!
ILHA
@@ramiel3759 ? kkk
Sim
"Grandão" Ksksksksksks
@@Anonimo-ed6th quando a Sakura falo grandão eu pensei em outra coisa
先輩=Grandão 🧠
Namoralzinha. A única coisa ruim é eles terem tentado traduzir o nome das classes. Isso não podia ter acontecido. De resto, tá ok.
É muito boa
Fate grandão
as vozes estão ate ok mas o problema e adaptação dos termos que foram traduzidos de formas ou literal demais, saber/sabre ou bizarras como caster/castor. Poderiam deixar os termos em ingles mesmo não ia mudar muita coisa
Só "Ok" ? Puxa, eu não consigo pensar em vozes mais excelentes para certos personagens: Saber, Medusa, Gilgamesh e Illya principalmente.
@@solitarioerrante4296 com ok eu quis dizer muito bom so que eu tava com preguiça se escrever
@@solitarioerrante4296 a netflix ou algum outro servico de streamen podia redublar, nem prescisa mudar o elenco porque como vc disse esta perfeito mas tem que deixar os termos em ingles ou se for traduzir que seja uma tradução boa
Claramente a pessoa que fez a tradução dessa dublagem patinou com todos os termos usados, os em japonês sofreram essas trocas bobas por "grandão" ou "moço" pra fugur de senpai ou onii-san, mas os termos em inglês, que aberração! Classe castor, era só pesquisar cinco minutos, quando isso foi exibido no Animax ja existia internet, enfim a dublagem de Fate foi prejudicada e muito por esse texto mal traduzido, o que é uma pena pq eu acho o elenco dessa dublagem muito bom, as vozes combinaram com os personagens, tirando a do Kirei que pedia alguém com uma voz mais imponente, enfim.
mística, viking, moço, gai bolgui e grandão.
Kkkk
Tchau 👋
gilgamesh tem o mesmo dublador do vegeta meta knight do anime do kirby e do poseidon saint seiya illya tem a mesma dubladora da pan do dragon ball gt lancer tem o mesmo dublador do io de scylla do saint seiya do kaiba e do leo tmnt 2003 rider tem a mesma dubladora da zangya do dragon ball z filme 9 da launch do dragon ball e a miho do saint seiya o shinji tem o mesmo dublador do yato de saint seiya lost canvas do goten de dragon ball gt e do michelangelo de tmnt 2003 e eu acho que a saber tem a mesma dubladora da yuzuriha do saint seiya lost canvas
Acho que a dubladora da Miho é a Rita Almeida, a da Lunch é a Raquel Marinho
To com medo da Mistica aaa
Berseker=viking
É mto estranho, mas até que faz sentido.
Berserkers eram os nomes daqueles soldados viking que usavam cogumelos pra entrar num estado de descontrole e fúria. Ai ate que tem uma logica, so é estranho pra caramba ahuahaua
@@thehavocmiranda Não, não faz sentido! Pare de espalhar isso.
Não é verdade
O "Senpai" virou "grandão", ah não, cara. E o Shirou tem voz de adulto kkkkkk
Classe "Castor"? Quê? Caster podia ser chamado de "Mago" kkkkkk
Rider Medusa, Mística? What? Mantinha Rider.
VIKING? VIKING? O HÉRCULES ERA UM VIKING? O QUÊ? KKKKKKKKK
Só dou um desconto pq é antigo.
ououououou
Não achei ruim, mas substituir caster por CASTOR é brincadeira kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Qui dublagem comedia
castor kkkkkk
namoral eu tanko tudo menos esse grandão vei
Boas vozes, só a do Shurou que eu acho meio estranha, o que estragou foi a tradução.
Bom... na época era boa, agora vendo melhor, fica um pouco estranha
Eu na verdade acho fate classico muito melho do quer fate / stay night unlimited blade works
Como
Só é milha opinión que o anime fate classico e melho
Se você usa drogas pode ater ser
Não
Puts, o unlimited blade works é o melhor na minha opinião
tirando a voz da saber e da rin e as traduçoes horrivels a dublagem e boa ainda
comi rider virou mistica? Nao faz sentido
Não e das melhores mais pelo menos legendadas não serão um problema
Devo dizer que as vozes não estão ruins... Tirando a da Saber. Essa voz não tem nada a ver. Tenebrosa kkk. Me da até gastura kkk. A dubladora é boa, mas sua voz não combina em nada com a personagem. Desde de que vi a dub americana de Fate/Zero e UBW, meu sonho seria ver a Angélica Borges dublando ela 🤧 Mas de resto, achei que as vozes ficaram boas. Só que com essa tradução cagada aí é foda. Como que traduzem "Caster" pra "Castor"? KKKKKKKK "Sabre" KKKKKKK
a da saber n é ruim não, mas a da rin... puta que pariu pegaram uma mina com gripe rinite e com ranho na boca pra dublar
CASTOR VIKING MÍSTICA MOÇO sAbRe aRkErO
@@Prinz_Eugen0 Já acho o contrário, que a voz da Rin combinou até kkk Mas acredito que a dubladora da Saber é que ficaria melhor na Rin. Esqueceu do "GRANDÃO"KKKKKKKK
@@brendajayne4426*KKKKKKK*
@@Prinz_Eugen0 essa da foi mesmo
A vós da sabre não ficou tão ruim a da Rin e muito madura pra alguém tão jovem tipo a Rin deve ter quantos anos uns 15 16 anos
GRANDÃO
GRANDÃO