THE BATMAN (2021) Сравнение русского и украинского дубляжа. (English, Russian, Ukrainian dubbing)
Вставка
- Опубліковано 15 вер 2020
- This video was created to compare the original and the CIS dub.
Как вы думаете, какие голоса дубляжа хорошо подходят персонажам, а какие нет? - Фільми й анімація
Український дубляж є одним з найкращих в світі. Актори дубляжу постійно отримують подяку від акторів, котрих дублюють. Тому що, українці роблять не просто дубляж фільму, вони створюють новий світ. Це мистецтво. Іноді, люди жртують, що деякі дубльовані фільми (як, то Кінгсмен) кращі в дубляж, ніж в оригіналі. Це-титанічна праця. За такий короткий проміжок часу, з нуля, підняти цілу індустрію. Я можу лише сказати :"Браво!" Вы заслужили свій лавровий вінок ❤️
В українському дубляж голос Бетмета просто.. Мммим❤️👌
Украинский лучше , о чем говорить. Он лучший в мире . Он на пике своей славы . Он самый качественный в мире . В украинском дубляже шутки , маты, имена адаптируются для украинского народа , это прекрасно. Я рад что мне больше не придется слушать отсебятину от русского дубляжа в котором даже мат запрещен , а ошибок может быть больше 15 на фильм
И конечно оригинал несравним , но все же
Тот же украинский дубляж дэдпула на голову уделывает оригинальную его озвучку
Если сравнивать русский и украинский дубляж то последний воспринимается более органично
Озвуча в украинском мне больше нрав.
На мові краще та цікавіше.
И там и там есть свои минусы и плюсы
Тем кому смешной украинский
Лечите голову господа
Ведь украинского будет ставать все больше
Привыкайте "братья"
В русском голос Загадочника самый атмосферный
Ага а еще голос бэтмена в новом трейлере поменяли и сделали более грубым
Я за українське дублювання.
За Бетмена Іван Розін, за Альфреда Олег Лепенець, за Загадку Дмитро Гаврилов (голос Дедпула), за комісара Ґордона Володимир Кокотунов. Голоси у нас кращі. Тож не варто так ненавидіти українське дублювання. Хотілося б, щоб переклад був від Федора Сидорука найкращого перекладача України. Ну й тривалість 2 год 55 хв. Ніхто нічого не вирізатиме. Це круто.
Загадка Загадника в орегиналі звучить на багато краще ніж в Українському бубляжі яким він хорошим не був доречі я озвучив Соніка на українській хоч і не офіційно але вийшло непогано
Украинский голос "сел" отлично. Русский трейлер всратый вышел (вижу проблему не столько в актерах, сколько в звукорежиссере). В общем, вся надежда на грамотного звукорежа, который толковую задачу поставит перед актерами, чтобы смогли правильную эмоцию соответственно сцене выдать.
@@sumaroks Кроме голоса Александра Гаврилина (В чём я солидарен с вами, его "сумеречный" голос не подходит Робу в данном амплуа) Я вижу также ошибки перевода, которую допускает по неизвестной мне причине русский дубляж. Всё можно спустить на языковую адаптацию, но когда теряется смысл реплики, а во многих случаях и фильма, становиться не по себе. (Помню в одном фильме, актриса поразила актёра словами "Я беременна", но в русском дубляже это перевели "Ты ещё об этом пожалеешь", в результате чего самоубийство протоганиста оставило русского зрителя в непонятках).
@@sumaroks I`m your secret friend - Я твой друг дорогой. (Что простите?) Please do not lie - То просто скажи. (Вы серьёзно? Кто там переводит?)
@@sumaroks Главное, чтобы не потерялся главный посыл фильма и реплик персонажей, ибо имею много друзей в России, которые должны прочувствовать персонажей и атмосферу кино.
Чтобы посмеяться с ещё большего абсурда, посмотрите как ру дубляж перевели фильм с Робертом де Ниро "War with Grandpa".
Правильный перевод - Война с дедушкой, или дедом (на выбор), но видимо какой-то моральный устав дубляжа не может позволить так перевести название комедийного фильма, поэтому он получил название "Дедушка НЕлёгкого поведения"
Смешно прикольно оригинально но не более .
Пока что в украинской озвучке есть например свои кузнецов, зайцев , ярославцев , Жарков
Украинский мрачнее и атмосферней.
Русский "сумеречный" дубляж Паттинсона, кровь из ушей. Голос не для Тёмного Рыцаря, а для сопливой фотомодели.
Когда же сменят актёра? Роб уже в стольких серьёзных кино снялся и снимается, растёт как актёр невероятно, а дубляж прежний, несерьёзный.
Однако русский Альфред приятнее украинского звучит. Имхо.
Твой украинский параша полная
Я извиняюсь, но Паттинсон и есть сопливая модель
@@lusciousphilosoph6392 знакомы с фильмографией актёра? Похоже, нет.
@@zerot3418 фильмография это конечно интересно, но это не отменяет того факта, что он сопливая модель
Український дубляж просто фантастичний
Спасибо посмеялся с украинского дубляжа и самоподдува в комментариях про то, какой украинский замечательный язык.
Ну хуй знает... вроде голоса норм, но сам украинский... это только поржать) Хахахахах)
Русский голос Загадочника - самый топ.
Всем своя забава. Кому-то смешон китайский, кому-то хинди. Дело каждого.
Загадочника голос просто разрыв мозга нахер
В это время англичане угарают над русским дубляжом)
@@kreytor220 Ссылочку на отзывы
@@kreytor220 А в мире одни англичане???)