@@Maya-cq4xk È sempre tutto ovvio, il problema sta proprio lì, tutti spiegano le cose male o a metà o a rate, non solo tu naturalmente e in tutti i campi, adesso usa così devi capire comunque o interpretare, è ovvio naturalmente
@@deborastefanodavoliogallo Proprio brasiliano, no, ma ci sono state tante presenze: bizantini (ancora ci sono parole utilizzate da quel periodo), arabi, catalani, spagnoli, antichi romani, pisani, piemontesi, genovesi ecc.. C'è tantissimo da raccontare, ma qui non si può...🤗
Che video divertente. Adesso capirete perché ci sono voluti mille e quattrocento anni a unificare questo paese, dopo il crollo dell'impero romano. I più comprensibili erano, almeno per me, marchigiano e veneto. Io sono sardo, ma da noi si parla il logudorese. L'audio in sardo campidanese è difficile pure per me, anche se ho capito il senso generale. Sembra veramente un'altra lingua. Aldilà della differenza fra logudorese e campidanese ogni paese sardo ha il suo dialetto, e spesso ci sono differenze enormi anche fra paesi vicini.
@@SoniaCandy Il problema è che, anche all'interno di una stessa regione, i dialetti cambiano.O cambiano l'accento anche se con le stesse parole, oppure cambiano completamente le parole.E, quindi, anche tra luogo e luogo il dialetto cambia! Per cui le differenze di linguaggio, in Italia, non sono venti come le venti regioni, ma sono migliaia e migliaia le differenze del parlato locale!
Troppo divertente la faccia di Brian. Meno male che non vi è capitata la variante sardo-logudorese più "impegnativa", quella che ha tanti suoni gutturali o magari la variante barbaricina con i famosi colpi di glottide ahahah
Ciao, meravigliosi Sonia e Brian. Vi seguo sempre, siete adorabili. In quanto tali, vi voglio dire una frase in veneziano puro:"Se' i megio. Sarìa beo conosarve. Fassé dei video oro. Un baseto a tuti do" Traduzione:"Siete i migliori. Sarebbe bello conoscervi. Fate dei video bellissimi. Un bacio a tutti e due". Un abbraccio con affetto, ragazzi. Siete davvero la parte più bella di UA-cam. Vi voglio bene ❤💙
Da torinese posso dirvi che quello scioglilingua in piemontese è davvero difficile e nemmeno io mi ricordavo la traduzione. Vi assicuro che il piemontese non così "scattoso" come quello scioglilingua, ma è un dialetto molto simpatico e per certi versi anche comico. A me piace un sacco. É un peccato che sia un dialetto che si stia perdendo e che meno giovani lo parlino rispetto a qualche decennio fa. Io ad esempio lo capisco, ma non lo so parlare perfettamente, ma cercando di migliorare il mio piemontese.
Sonia hai ragione. Il campidanese assomiglia per le parole anche allo spagnolo ma la pronuncia, l'ho sempre pensato anch'io, è brasiliana! Me l'hanno detto anche dei brasiliani. Bellissimo video, molto interessante e anche istruttivo! Molto musicale. Sentire tutti questi suoni è troppo affascinante! Per te invece è una grandissima beffa, perché il tuo dialetto, se nella storia non fosse andato tutto storto, dovrebbe essere il latino (come romana)! Chissà se ti sarebbe piaciuto avere come dialetto il latino. Oggi la lingua derivata più vicina al latino, in Italia, è proprio il sardo logudorese, che per me che son campidanese, non lo capisco tutto! Sempre se non vogliamo ricordarci che a Roma, anche se non ufficialmente a Roma, si parla ancora il latino, come lingua viva! Cioè in Vaticano! Grazie a presto!
Beh si effettivamente mi piacerebbe parlare latino mentre faccio aperitivo coi miei amici hahha però purtroppo in latino non sono mai stata molto brava!
Il detto in piemontese é entrato anche tradotto nella lingua italiana, é uno scioglilingua letteralmente tradotto così: tu che attacchi i tacchi, attacca a me i tuoi tacchi. Io, attaccare i tacchi a te?! Attaccateli tu i tuoi tacchi! E stavo ridendo tantissimo quando per il sardo, Sonia ha detto che la seconda metà sembrava portoghese🤣🤣... Non ci sei andata esageratamente lontano, molto del parlato sardo assomiglia al portoghese forse, però in realtà deriva dai 500 anni della permanenza aragonese nell'isola, quindi sarebbe forse meglio dire che assomiglia al catalano...attualmente nel comune di Alghero si parla anche in Catalano, piuttosto che il sardo in una sua variante, e a Carloforte, genovese, retaggio di quando c'erano le repubbliche marinare. Il sardo come tale ha due principali ceppi, e spesso non sono intelligibili tra loro: campidanese e logudorese, anche se a mio parere, c'è una parentesi da aprire pure sul gallurese... La mia terra é un posto molto bello, forse é conosciuto solo per gli splendidi scorci panoramici regalati dal nostro indimenticabile mare... Però é anche ricca di storia, natura incontaminata, la chiamiamo la terra del vento e del mare, e abbiamo le dune più alte d'Europa... Sembra che sto facendo la televendita, peró é tutto vero
@@7hbtzproductionstm581 n Mmm...non proprio...i francesi non sono durati abbastanza da lasciar tracce qui...alcuni vocaboli nella mia stessa zona, derivano direttamente dal sardo nuragico addirittura, come la parola gatto, che nel mio paese chiamiamo con grande orgoglio "pisittu", la spazzatura "abiga" e altri piccoli vocaboli...in zona Cagliari per via delle influenze esterne, é molto contaminato dall'italiano soprattutto... però se ti allontani e vai in una zona più montana e dell'entroterra campidanese, come il mio paese, si può notare che la lingua é meno sporca. Chi é riuscito a lasciar traccia sono stati soprattutto romani, aragonesi, e per un po' anche fenici...pare tra l'altro che la mia famiglia da parte di padre derivi in non so che modo, da un conte aragonese mandato sull'isola ad amministrare i territori della corona aragonese, ma potrebbero essere dicerie😂😂😂comunque ho divagato...di lingua occitana non abbiamo nulla, tuttavia si é in presenza di lingue affini e comunque appartenenti alla famiglia delle lingue indoeuropee e soprattutto entrambe derivanti dal latino, molte strutture napoletane e sarde(soprattutto campidanese) si avvicinano e possono diventare intelligibili tra loro, l'ho notato guardando un video interessantissimo di un ragazzo polacco mi pare, che credo sia appassionato di linguistica e sia pure poliglotta
In realtà tradotta meglio la frase piemontese dovrebbe essere: Calzolaio 1:"Te che attacchi i tacchi attaccani i tacchi" Calzolaio 2:"Io? Che attacco i tacchi devo attaccare i tuoi tacchi? Attaccateli te i tuoi tacchi te che attacchi i tacchi"
Hahahaha mi sono divertito da morire, io ho la fortuna genetica da Italiano, di madre veneto-bresciana e padre emiliano, che ho abitato in Veneto, Puglia, Piemonte, Emilia, ora Lombardia, di capire quasi tutti i proverbi, siete stati comunque bravi !!! 💖💖
Io ho capito solo il sardo (perché sono sarda 😅) e l’umbro perché era simile all’italiano, immagino per la vicinanza alla Toscana. Comunque credo che se li aveste visti scritti avreste capito molto di più, il “problema” dei dialetti è che spesso la pronuncia è molto serrata.
Poi c'è "scin ca scin ma ca scin in tutt" ovvero detto abruzzese (pescarese) il cui significato è : "È vero che bisogna dare ma è pure vero che non bisogna essere ingenui". Questo è uno dei significati che possono variare a seconda della situazione e va contestualizzato.
Una volta un sardo mi disse che lui per capirsi con la moglie (lui di una zona della Sardegna, la moglie di un’altra zona), dovevano parlare in italiano altrimenti non si capivano.
In Piemonte essendo nel nord ovest d'Italia abbiamo influenze origini occitane, francesi svizzere di tipo germaniche. Insomma sassoni nordiche un po come Brian. Forse Brian non so se lo sa, forse si che lui rappresenta proprio l'angloamericano classico cioè anglosassoni e quindi l'originalità anglosassone e` germanico. Stessa cosa come la valle d'Aosta, l'alto Piemonte e alta Lombardia e Trentino alto Adige sud Tirol ecc... In alcuni dialetti dell'Italia settentrionale abbiamo certe lettere come la ad esempio la lettera k, la y, la h, la w, o la z, e anche la x. Abbiamo la cultura walzer che originaria germanica perciò tedesca come per esempio nella Valle di Gressoney nord ovest della Valle d'Aosta al confine svizzero tra l'altro posto fresco d'estate un po come il Canada o Alaska ed è un posto incantevole bellissimo, dove svettano alte il Monte Rosa e il Monte Cervino o Matternon in lingua tedesca dove dietro c'è Zermatt piccola città turistica che è già in Svizzera. In Piemonte a Sauze D'oulx altra cittadina meravigliosa e si trova al confine francese vicino al traforo del frejus. Restano belle anche le città di pianura come Vercelli, Casale Monferrato dove ci sono chiese protestanti cattoliche e la sinagoga ebraica. Io la chiamo la città dei collegi che sono come dei college religiosi e anche laici non religiosi, e io personalmente o ricordi d'infanzia in tutti questi saloni con quest quadri così severi. Diciamo che è affascinante e un austero un po come la Scozia. Poi ci sono i castelli del Monferrato e la principesca Torino metropoli del nord Italia. Spostandoci un po al nord est d'Italia troviamo Trento e Bolzano o detto Bozen in tedesco e se passate il Brennero arrivate a Innsbruck città dell'Austria che merita ecc... Poi c'è Trieste, Udine e Friuli Venezia Giulia. Insomma possiamo dire che nel complesso il nord Italia è un'altra realtà. Se Brian ama il fresco e il posto giusto a parte la Pianura Padana. Ora non ricordo con precisione ma Brian mi ricorda qualcuno che ho conosciuto o incontrato tanti anni fa, questo è il segno che da qualche parte dell'Italia del nord lui può avere un sosia. In meridione non so, forse si perché ci sono stati i Normanni. Ragazzi! L'Italia e`sempre stata abbastanza divisa da lingue diverse e culture diverse purtroppo e così. Cari saluti e buone vacanze
Ragazzi siete fortissimi! Comunque Brian stai tranquillo che il dialetto lo cominci a capire se ci vivi per tanto tempo nel posto, io abito in provincia di Rovigo e ti posso assicurare che ho avuto tante difficoltà per capire gli altri perché a scuola imparavo l'italiano e poi i ragazzi che frecuentavo in autobus per tornare a casa mi parlavano solo in dialetto, non capivo niente! E senza contare che bastava andare 30 km più in là e poi trovavi il dialetto di Adria. Quindi ti dico che per più di un anno capivo a metà le cose che mi dicevano 😂
In realtà anche in Francia e Germania hanno miliardi di lingue regionali e dialetti. Tipo il bavarese è un'altra lingua rispetto al berlinese, è la lingua parlata in Austria, Svizzera tedesca e sud Tirolo e non è tedesco.
Sapete che se qualcuno inviasse una frase in dialetto corso, si capirebbe bene (perché è un antico dialetto toscano)? a differenza del sardo che invece è proprio incomprensibile. Saluti da Ascoli Piceno.
Difatti ho visto vari video in cui delle persone corse parlavano il dialetto corso e da Toscano (provincia di Lucca) è stato quasi come sentir parlare un'altro Toscano con un accento un po' sul Sardo. Mi ha fatto quasi impressione.
Comunque i proverbi e i detti sono troppo difficili, perché sono giochi di parole. Anche molti proverbi in italiano non sono di immediata comprensibilità (per il linguaggio arcaico, la forma sintetica eccetera). Era meglio dire delle semplici frasi di uso comune, così si potevano raffrontate meglio con l'italiano
@@IlGrinch87 hai perfettamente ragione, ma i proverbi non sono la lingua viva. Se si vuole avere un'idea autentica del dialetto, è meglio trovare qualche anziano che lo parli e fargli dire qualche frase. Se voglio dare un'idea a uno straniero dell'italiano, mi metto a parlare normalmente, non comincio a dire: "Cosa fatta capo ha", oppure "Chi troppo vuole nulla stringe", o "Chi va piano va sano e lontano". Sono calembour , ma nessuno normalmente parla così.
è vero i dialetti sono lingue antichissime e sono la rappresentazione delle diversità e del mosaico culturale dell'Italia e delle popolazioni che nei millenni vi hanno abitato.
Piemontese didn't even sound as a latin language for me 😃. By the way, "você me apareceu...". Excelent portuguese pronunciation Sonia, congratulazioni 👍
It's a common rhyme grandparents tell their grandkids in northern Italy... Of course in different dialects. On the internet I found it in Milanese: "Ti che te tachet i tac, tacum i tac a mi. Mi tacat i tac a ti? Ti che te tachet i tac? Tacheti ti i to tac." You [know how to] attach shoe heels, Attach heels to my shoes. I... should attach your heels? To you that [already know how to] attach shoe heels? Attach your own heels by yourself. Or something like this 😂
No Sonia!!! Alcuni erano impossibili!!! Ho avuto più o meno la stessa faccia di Brian per tutta la durata del video🤣🤣🤣!!! Io volevo mandarti una poesia che ho trovato scritta in un ristorante... ma sono la prima ad avere difficoltà a pronunciarla😅!!! Massima solidarietà per Brian!!!😘💖💖💖!!!
In provincia di Cremona dove abito, ci sono poi i sottodialetti, che vanno dai fonemi al nord ovest Cremaschi, con inflessioni Bergamasche e Lodigiane, con la parte Soresinese dove il dialetto ha molte unicità di lemmi, che nessun altro Cremonese pronuncia, poi la zona centrale del capoluogo dove abito io, ed infine il sud est Casalasco, con influssi pesanti Emiliano Mantovani. Un esempio, "noi" a seconda della zona di dice: Nualter - Num - Noon - Noter www.reteitalianaculturapopolare.org/archivio-partecipato/item/2067-il-dizionario-del-dialetto-cremonese-di-vincenzo-lancetti-e-il-torso-del-gran-turco-di-a-vercelli.html Per chi fosse interessato c'è pure il dizionario !
Complimenti, in Sardegna sono fortunati perché in una piccola località della California del sud, a Okinawa e in Sardegna e Grecia detengono il maggior numero di abitanti ultra centenari, e sono solo in queste località che ho menzionato citato elencato. Uniche in tutto il pianeta!!! Il loro segreto? Una vita semplice e sana.
Sonia, aprofitta dell'invito e porta assolutamente Brian a vedere il Golfo di Orosei e/o una delle decine di posti di mare meravigliosi in Sardegna...lui lo sa che le spiagge più belle del Mediterraneo sono in Italia, e precisamente in Sardegna?
Quella in siciliano era solamente una frase compiuta mentre quella "piemontese" era uno scioglilingua...se avessero detto ad es. in siciliano "Sasà s'av'a susiri i sei, su i sei e sei, sa si si susiu Sasà" velocemente, capirlo sarebbe stato molto più difficile!😁😁😁
ua-cam.com/video/S2GO1SyqBak/v-deo.html sentite i dialetti pugliesi che sono tantissimi e si differenziano, a volte, anche a distanza di 10 km! Io capisco quelli di derivazione barese e leccese, ma il tarantino ed il foggiano a volte sono veramente difficili... ed io sono pugliese "antico"... :-)))
Siamo abituati a chiamarli dialetti, ma in realtà sono vere e proprie lingue che si parlavano nelle varie parti d'Italia prima che quella che definiamo lingua Italiana fosse scelta come lingua nazionale, "Una lingua è un dialetto con un esercito e una marina militare", asseriva il linguista lituano Max Weinreich. La ricchezza dell'Italia è anche questa.
@@albertoartuso80 anche se in Francia le lingue regionali si sono quasi estinte, vista l'unificazione francese e l'imposizione del francese risalga a molto prima rispetto all'Italia.
@@taddarita75 voglio dire che i dialetti sono una ricchezza di moltissimi paesi, la Germania ne é un esempio lampante. Bavarese e dialetti anseatici per esempio sono ben diversi. Basta con questa esaltazione di cose italiane che troviamo in molti altri paesi!
@@albertoartuso80 personalmente non faccio alcuna esaltazione di cose italiane. È un dato di fatto che il patrimonio linguistico italiano sia una ricchezza, questo non esclude che altri paesi possano avere una situazione linguistica simile all'Italia.
Il patrimonio linguistico di qualsiasi paese lo é! In Papua Nuova Guinea ci sono centinaia di lingue (non dialetti) completamente diverse tra loro, e ha solo 6 milioni di abitanti ...
Video divertentissimo! Mi sono messa alla prova e ne ho capite poche di frasi. Una cosa curiosa? Anche in dialetto vicentino abbiamo la frase “ Ti che te tachi i tachi tacame i mi tachi! Mi che te taco i tachi a ti? Tacate te i to tachi! ( Tu che attacchi i tacchi attaccami i tacchi!Io che attacco i tacchi a te ? Attaccati tu i tuoi tacchi! Come in piemontese 😂 Ma anche negli Usa esistono i dialetti?
@@ellychemi5646 sì, in GB esistono i dialetti, ma le differenze non sono marcate come in Italia. Se invece ti riferisci al gallese, allo scozzese e all'irlandese, quelle sono proprio altre lingue, ovviamente.
Giiiiiiiiiiiiirl ma io dov'ero qnd hai chiesto di mandare gli audio?? Mi sarò persa qualche IG story.... Xò pensandoci forse nn te lo avrei mandato xk strano ma vero, non ho solo un dialetto 😂 ho un po' di campano mixato al molisano, al milanese, e tra qualche anno forse barese😂 ma principalmente parlo italiano avrò giusto qualche cadenza, più delle volte mi scambiano per una del nord 😆
@@SoniaCandy allora sono nata a Campobasso poi ho vissuto a Benevento poi mi sono trasferita per lavoro a Milano per 4anni ed infine Bariiiiii xk mio marito è di qui, ecco xk magari non ho un accento forte in nulla xk ho un mix 😄
Ciao Sonia e Brian, bel video. Domanda per Brian: esistono dialetti in America. Io vivo negli States da molti anni e poi che altro riesco a carpire delle differenze di accento tra chi abita in Florida o Maine o Texas. Ho notato un’altro fenomeno strano: le persone di colore a me sembrano avere un loro accento caratteristico (ma hey non datemi del razzista, è solo una mia constatazione/ curiosità. Peace and love).
@Torno a vivere in America If you have to make a comparison, the American English dialects are more like accents with a few words or sayings that might differ from place to place. However, Americans can always understand other Americans, Canadians, and Australians with no trouble at all. Some Brits and Irish are a little harder to understand in my opinion. However, the Romance dialects of Italy are languages or macrolanguages in their own right. Look at Sicilian for example. There are at least a dozen varieties of Sicilian where the actual grammar, verb inflections, subject pronouns, adverbs, and vocabulary change. If I want to say "I looked at" depending on my dialect of Sicilian, I could say eu / iu taliavi, ji /ia taliavu, jeu / je / ii taliau, ju taliaju, or ju / jo taliai. That's not an exhaustive list either. If we want to say "he or she looked" it would be iddu / idda taliàu or taliò, iddru / iddra talià or taliàni, iddhu / iddha taliàu, taliò, taliòni, or taliùa. That's not even considering the accents. Some municipalities actually have multiple accents. This is more apparent when accounting for all the dialects and sub dialects across the island. For example, the Latin word bonum became bonu, buònu, bùonu, bùanu, bùunu, bunu, and buènu depending on the location. A few years ago, I was at a vattìu (baptism) nni lu giurgintanu (nell'agrigentino) and there were family members of the mother from Sarausa (Siracusa) who had a very hard time understanding relatives of the father who was from Rivela (Ribera). When nantri siciliani pallamu lu sicilianu veru strittu not even we can understand each other all the time. Forget people from continental Italy or other regions even when they think they know what we're saying. This is the major difference. English speakers can almost always understand each other from around the world! Hai ragione riguardo agli afroamericani che parlano un dialetto si chiama African American Vernacular English (AAVE) o semplicemente African American English (AAE). Attenti però non tutti gli afroamericani parlano così. Ha le caratteristiche del Southeast American English tipo "y'all" perché quel linguaggio diciamo ha le origini meridionali. Quando gli ex-schiavi si emigrarono dai plantation verso le città industriali soprattutto al nord dagli 1890 agli 1930 l'hanno portato con sé. Un immigrato giamaicano o ghanese ad esempio quest'ultimo arrivato più recentemente non parlerebbe AAVE ma con accento delle loro origini.
@@jattupardu1860 grazie, non so se scrivere in italiano o in inglese. Hai studiato lingue, linguistica, sociolinguistica (come me) anche tu? Sembra di sì oppure sei semplicemente e molto interessato ai fenomeni linguistici. Commento molto interessante il tuo.
il napoletano è forse il più comprensibile, anche come senso. Siciliano e abruzzese erano troppo corti ma si capiscono, lo scioglilingua piemontese è davvero impossibile, anche il sardo ha fatto un discorsone
Vabbe ma è tostissima! I dialetti italiani sono lingue... Anche se mi aspettavo che Sonia azzeccasse di più visto che sa un sacco di lingue straniere! Però siete stati comunque simpaticissimi😁
Piemontese: Me magna a l'è sbaruase: a jera an babi dausin a la ransa ent l'orti! Chila a l'à crié me 'n crin! Soma sbaruase co noi! 😁 Questo è un esempio di piemontese (Monferrato)
Io da napoletano ma quella frase non lo.ho mai sentita ma che un dialetto di provincia tipo Afragola o Arzano ? Perché a Scampia nessuno conosce quella frase ripeto da Napoletano non ho capito una virgola 😂😂
In realtà la frase in piemontese è uno sciogli lingua e letteralmente in italiano è: tu che attacchi i tacchi, attaccami i tacchi. Io attaccate i tacchi a te che attacchi i tacchi. Attaccati tu i tuoi tacchi "tu che attacchi i tacchi" (quello fra virgolette non l'ha detto ma sarebbe così se non sbaglio) Eh sì, è già complesso in italiano..
Ma quant'è bellla la nostra terra? Assurdo quanti dieletti e quante lingue supplementari come il mio Napoletano e il Sardo(almeno da come ho capitoin questo video) esistano nel nostro paese. Non so con precisione quanti dialetti siano stati dichiarati lingua.. Quello che so è che L'Italia è stupenda da nord a sud! Saluti da Pompei!!!
Il ragazzo della Sardegna parla un dialetto specifico di una zona specifica dell’isola, in quanto il sardo vero e proprio non è un dialetto ma una lingua nel vero senso del termine.
quella frase in piemontese è un scioglilingua che tradotto in italiano suona così: "mi attacchi il tacco? Io attaccarti il tuo tacco ? Attaccati tu il tuo tacco! Mi sa che il vicentino e forse anche gli altri dialetti veneti sono la lingue più vicine allo spagnolo. Io avrei voluto sentire il veneziano o il padovano oltre al vicentino.
Hich hach de hoch hech höl holer a hecá...... cinque sacchi di legna secca sul solaio a seccare.. .....LUMEZZANE(BRESCIA) In bresciano togli la H e metti la S.😁😄
Io quella in piemontese l'avevo sentita (essendo io piemontese), ma è una frase che non ho mai sentito dire dagli anziani che parlano dialetto, è più uno scioglilingua. Comunque devo dire che mediamente ho compreso più di voi, ragazzi (almeno abruzzese, bolognese, umbro, vicentino)
It would be fun to see Sonia guessing American accents!
Brian would have to quiz me.....!
I want to see that video
I dialetti sono altre lingue Brian, non farti problemi! Nemmeno noi italiani li conosciamo 🤣
Maya, dipende dalle aree geografiche, io capisco il dialetto lombardo, veneto, marchigiano e anche romanesco
@@paperlateful quando dico noi italiani non li conosciamo è perché non li conosciamo tutti. Mi pare ovvio ma a quanto pare no....
@@Maya-cq4xk È sempre tutto ovvio, il problema sta proprio lì, tutti spiegano le cose male o a metà o a rate, non solo tu naturalmente e in tutti i campi, adesso usa così devi capire comunque o interpretare, è ovvio naturalmente
@@paperlateful vabbè il romanesco però non è più un vero e proprio dialetto da ormai decenni. È più un italiano slang-ish
@@davide1143 ok Davide 👍ma c'è chi cspisce poco o niente anche quello
That was awesome....I really loved helping you with this challenge....
Thank you!!
capisco l'idioma
ma nun so' de Roma
si vai a veder
sono di Denver!
poesia per Brian :D :D
penso che la filastrocca che hanno detto in Piemontese esista in tutti i dialetti del Nord Italia
si, anche noi lo usiamo (bologna) ed è identico.
Dal Veneto, e avendo trascorso del tempo a Milano, ne sono convinta
Esatto, io di milano e la so e la pronuncio in maniera identica.... x me quello non era piemontese.
È milanese
Dunque si è diffusa da Milano, assumendo i vernacoli locali
Che bello sentire la mia lingua: saluti da Cagliari.
P.s.: Saludi, Stefano!
È stupendo il sardo!!! Veramente sembra portoghese brasiliano! 😆 C'è stata qualche influenza? Credo di sì, dai!
@@deborastefanodavoliogallo Grazie, ma cambia da zona a zona: se pensi che mia madre non parla quello che parla mio padre.😁
@@deborastefanodavoliogallo Proprio brasiliano, no, ma ci sono state tante presenze: bizantini (ancora ci sono parole utilizzate da quel periodo), arabi, catalani, spagnoli, antichi romani, pisani, piemontesi, genovesi ecc..
C'è tantissimo da raccontare, ma qui non si può...🤗
@@dreamerbookslover9470 fighissimo! 😍
@@dreamerbookslover9470 Di sicuro anche siciliano visto che la Sardegna era governata dal re Enzo Hohenstaufen figlio di Federico II di Svevia. 🏛️🌞👍
Che video divertente. Adesso capirete perché ci sono voluti mille e quattrocento anni a unificare questo paese, dopo il crollo dell'impero romano.
I più comprensibili erano, almeno per me, marchigiano e veneto. Io sono sardo, ma da noi si parla il logudorese. L'audio in sardo campidanese è difficile pure per me, anche se ho capito il senso generale. Sembra veramente un'altra lingua. Aldilà della differenza fra logudorese e campidanese ogni paese sardo ha il suo dialetto, e spesso ci sono differenze enormi anche fra paesi vicini.
Esatto.👏
Wow... che ricchezza in Italia
@@SoniaCandy Il problema è che, anche all'interno di una stessa regione, i dialetti cambiano.O cambiano l'accento anche se con le stesse parole, oppure cambiano completamente le parole.E, quindi, anche tra luogo e luogo il dialetto cambia! Per cui le differenze di linguaggio, in Italia, non sono venti come le venti regioni, ma sono migliaia e migliaia le differenze del parlato locale!
Evvivaaaaaaaaa!!!
È arrivato il video sui dialetti!!!
😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻
Siii che mi ha fatto molto ridere hahah sono una pippa
Troppo divertente la faccia di Brian. Meno male che non vi è capitata la variante sardo-logudorese più "impegnativa", quella che ha tanti suoni gutturali o magari la variante barbaricina con i famosi colpi di glottide ahahah
Sono siciliana e ..... siti ' nnammuri non era difficile e pure un bel complimento x voi simpaticissimi!!! Bel video, bravi ragazzi!
Ciao, meravigliosi Sonia e Brian. Vi seguo sempre, siete adorabili. In quanto tali, vi voglio dire una frase in veneziano puro:"Se' i megio. Sarìa beo conosarve. Fassé dei video oro. Un baseto a tuti do"
Traduzione:"Siete i migliori. Sarebbe bello conoscervi. Fate dei video bellissimi. Un bacio a tutti e due".
Un abbraccio con affetto, ragazzi. Siete davvero la parte più bella di UA-cam. Vi voglio bene ❤💙
Grazieeee
Da torinese posso dirvi che quello scioglilingua in piemontese è davvero difficile e nemmeno io mi ricordavo la traduzione. Vi assicuro che il piemontese non così "scattoso" come quello scioglilingua, ma è un dialetto molto simpatico e per certi versi anche comico. A me piace un sacco. É un peccato che sia un dialetto che si stia perdendo e che meno giovani lo parlino rispetto a qualche decennio fa. Io ad esempio lo capisco, ma non lo so parlare perfettamente, ma cercando di migliorare il mio piemontese.
No vabbè Sonia, sei mitica!
Azzecare il dialetto veneto o meglio Vicentino, non è facile!
😂😂💯
Sonia mi hai fatto morire dal ridere :D un saluto da Palermo per te e Brian
Molto interessante e carino ciao carissimi 😃👍
Stupendo questo video!! 😂
Graziee
Un altro episodio 🙏🏻❤️ ciao siete stupendi
Ahahahahah sto morendo dal ridere, troppo forti...povero Brian🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Povero davvero hahaha
Siete troppo forti! Ciao Brian e Sonia 😘
brian! questa sfida era difficilissima! pero mi ha fatto un sacco ridere che avete sentito parlacce nel ns dialetto.. in cù significa oggi :P
😂😂😂😂 in cù!!!! Dai sono scusata!!!
In veneto si dice in cuo'
E in milanese "in có"
In modenese Incô
In milanese si dice incoeu
Io sono del Piemonte. Giuro che ho capito più gli altri dialetti di quello della mia regione 😂😅 Non ho capito come mai
😂😂😂😂
@luca maiandi penso sia una filastrocca comune del nord Italia a sto punto
IO sono piemontese (Provincia di Torino) e posso dire che non è Piemontese.. forse dalle parti di Novara..
@@GrilloAIK Sì anche io ho pensato lo stesso, dev'essere una parlata lombarda del piemonte...
Sonia hai ragione. Il campidanese assomiglia per le parole anche allo spagnolo ma la pronuncia, l'ho sempre pensato anch'io, è brasiliana! Me l'hanno detto anche dei brasiliani.
Bellissimo video, molto interessante e anche istruttivo! Molto musicale. Sentire tutti questi suoni è troppo affascinante!
Per te invece è una grandissima beffa, perché il tuo dialetto, se nella storia non fosse andato tutto storto, dovrebbe essere il latino (come romana)! Chissà se ti sarebbe piaciuto avere come dialetto il latino.
Oggi la lingua derivata più vicina al latino, in Italia, è proprio il sardo logudorese, che per me che son campidanese, non lo capisco tutto!
Sempre se non vogliamo ricordarci che a Roma, anche se non ufficialmente a Roma, si parla ancora il latino, come lingua viva!
Cioè in Vaticano!
Grazie a presto!
Beh si effettivamente mi piacerebbe parlare latino mentre faccio aperitivo coi miei amici hahha però purtroppo in latino non sono mai stata molto brava!
Che immensa ricchezza i dialetti! Mi chiedo se anche gli altri paesi hanno un repertorio così vasto di dialetti. Comunque ne ho capiti 5 su 10 😅
Ma sei bravissima!!!!!!
@@SoniaCandy grazieeeee!!! Forse è merito di alcune mie parentele in varie regioni 😅
Ahhh sicuramente!!!! Io ho tutti qui a Roma! Giusto qualcosina nelle Marche
Molto divertente! Grandi ragazzi🙌🙌
Grazie ragazzi 😘
Continuate a fare altri video così??
Sei tu un mammifero🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣sei troppo forte! 😂 😂
😂😂😂
Bellissima!! Mi ricordi Karla Souza!
Ora ci vuole una parte due per gli altri dialetti 😂
Infattiii! Devono fare almeno un altro video così!!
Siiii sarebbe bello fare una seconda parte con i dialetti che mancano! 😉
Il detto in piemontese é entrato anche tradotto nella lingua italiana, é uno scioglilingua letteralmente tradotto così: tu che attacchi i tacchi, attacca a me i tuoi tacchi. Io, attaccare i tacchi a te?! Attaccateli tu i tuoi tacchi! E stavo ridendo tantissimo quando per il sardo, Sonia ha detto che la seconda metà sembrava portoghese🤣🤣... Non ci sei andata esageratamente lontano, molto del parlato sardo assomiglia al portoghese forse, però in realtà deriva dai 500 anni della permanenza aragonese nell'isola, quindi sarebbe forse meglio dire che assomiglia al catalano...attualmente nel comune di Alghero si parla anche in Catalano, piuttosto che il sardo in una sua variante, e a Carloforte, genovese, retaggio di quando c'erano le repubbliche marinare. Il sardo come tale ha due principali ceppi, e spesso non sono intelligibili tra loro: campidanese e logudorese, anche se a mio parere, c'è una parentesi da aprire pure sul gallurese... La mia terra é un posto molto bello, forse é conosciuto solo per gli splendidi scorci panoramici regalati dal nostro indimenticabile mare... Però é anche ricca di storia, natura incontaminata, la chiamiamo la terra del vento e del mare, e abbiamo le dune più alte d'Europa... Sembra che sto facendo la televendita, peró é tutto vero
Stessa cosa del Napoletano che ha L'occitano della Francia)l'Aragonese e i Borboni
@@7hbtzproductionstm581 n
Mmm...non proprio...i francesi non sono durati abbastanza da lasciar tracce qui...alcuni vocaboli nella mia stessa zona, derivano direttamente dal sardo nuragico addirittura, come la parola gatto, che nel mio paese chiamiamo con grande orgoglio "pisittu", la spazzatura "abiga" e altri piccoli vocaboli...in zona Cagliari per via delle influenze esterne, é molto contaminato dall'italiano soprattutto... però se ti allontani e vai in una zona più montana e dell'entroterra campidanese, come il mio paese, si può notare che la lingua é meno sporca. Chi é riuscito a lasciar traccia sono stati soprattutto romani, aragonesi, e per un po' anche fenici...pare tra l'altro che la mia famiglia da parte di padre derivi in non so che modo, da un conte aragonese mandato sull'isola ad amministrare i territori della corona aragonese, ma potrebbero essere dicerie😂😂😂comunque ho divagato...di lingua occitana non abbiamo nulla, tuttavia si é in presenza di lingue affini e comunque appartenenti alla famiglia delle lingue indoeuropee e soprattutto entrambe derivanti dal latino, molte strutture napoletane e sarde(soprattutto campidanese) si avvicinano e possono diventare intelligibili tra loro, l'ho notato guardando un video interessantissimo di un ragazzo polacco mi pare, che credo sia appassionato di linguistica e sia pure poliglotta
Comunque quello scioglilingua lo sanno anche i miei genitori milanesi
Bravissimo Brian
In realtà tradotta meglio la frase piemontese dovrebbe essere:
Calzolaio 1:"Te che attacchi i tacchi attaccani i tacchi"
Calzolaio 2:"Io? Che attacco i tacchi devo attaccare i tuoi tacchi? Attaccateli te i tuoi tacchi te che attacchi i tacchi"
Fun fact: la stessa filastrocca esiste in dialetto emiliano
Esiste anche in milanese
In realtà esiste anche in bergamasco.. Te che te tachet i tac... Ecc.ecc.
Si lo so ma non sapevo come tradurla bene
Esatto. La traduzione dell’audio è una cazzata.
Sono proverbi e quindi difficilissimi da capire.
Che divertente. Muoio😂😂😂
Nella prima sembra che dica "siti mamuri", in realtà è "siti n'amuri" che sta per "siete un amore"
Fai un'altra puntata con i dialetti rimasti. Ciao
Ahaha fantastico II🤩🤩🤩🔝🔝🔝
Hahahaha mi sono divertito da morire, io ho la fortuna genetica da Italiano, di madre veneto-bresciana e padre emiliano, che ho abitato in Veneto, Puglia, Piemonte, Emilia, ora Lombardia, di capire quasi tutti i proverbi, siete stati comunque bravi !!! 💖💖
5:02 dio cane se sei tarda oh ahahahah
Io ho capito solo il sardo (perché sono sarda 😅) e l’umbro perché era simile all’italiano, immagino per la vicinanza alla Toscana.
Comunque credo che se li aveste visti scritti avreste capito molto di più, il “problema” dei dialetti è che spesso la pronuncia è molto serrata.
Brian come al solito mi fa morire: "In Piemonte non stanno bene" 🤣🤣🤣
Hai il sorriso più bello del mondo⚘
"L' altezza è metà bellezza" XD Siete troppo forti, ragazzi! P.s. Io sono Abruzzese, ma adoro i dialetti Napoletano e Siciliano. LOL
Lol
Poi c'è "scin ca scin ma ca scin in tutt" ovvero detto abruzzese (pescarese) il cui significato è : "È vero che bisogna dare ma è pure vero che non bisogna essere ingenui". Questo è uno dei significati che possono variare a seconda della situazione e va contestualizzato.
Curiosità: se in piemontese vi dico "T'zes cucu" means "you' re cuckoo"... Meaning in both situations "a bit foolish" 🙂
Fate le altre regioni rimanenti nel prossimo video
Una volta un sardo mi disse che lui per capirsi con la moglie (lui di una zona della Sardegna, la moglie di un’altra zona), dovevano parlare in italiano altrimenti non si capivano.
"Prendo una Hoha-Hola hon una hanuccia horta horta, per favore." -- Dante
In Piemonte essendo nel nord ovest d'Italia abbiamo influenze origini occitane, francesi svizzere di tipo germaniche. Insomma sassoni nordiche un po come Brian. Forse Brian non so se lo sa, forse si che lui rappresenta proprio l'angloamericano classico cioè anglosassoni e quindi l'originalità anglosassone e` germanico. Stessa cosa come la valle d'Aosta, l'alto Piemonte e alta Lombardia e Trentino alto Adige sud Tirol ecc... In alcuni dialetti dell'Italia settentrionale abbiamo certe lettere come la ad esempio la lettera k, la y, la h, la w, o la z, e anche la x. Abbiamo la cultura walzer che originaria germanica perciò tedesca come per esempio nella Valle di Gressoney nord ovest della Valle d'Aosta al confine svizzero tra l'altro posto fresco d'estate un po come il Canada o Alaska ed è un posto incantevole bellissimo, dove svettano alte il Monte Rosa e il Monte Cervino o Matternon in lingua tedesca dove dietro c'è Zermatt piccola città turistica che è già in Svizzera. In Piemonte a Sauze D'oulx altra cittadina meravigliosa e si trova al confine francese vicino al traforo del frejus. Restano belle anche le città di pianura come Vercelli, Casale Monferrato dove ci sono chiese protestanti cattoliche e la sinagoga ebraica. Io la chiamo la città dei collegi che sono come dei college religiosi e anche laici non religiosi, e io personalmente o ricordi d'infanzia in tutti questi saloni con quest quadri così severi. Diciamo che è affascinante e un austero un po come la Scozia. Poi ci sono i castelli del Monferrato e la principesca Torino metropoli del nord Italia. Spostandoci un po al nord est d'Italia troviamo Trento e Bolzano o detto Bozen in tedesco e se passate il Brennero arrivate a Innsbruck città dell'Austria che merita ecc... Poi c'è Trieste, Udine e Friuli Venezia Giulia. Insomma possiamo dire che nel complesso il nord Italia è un'altra realtà. Se Brian ama il fresco e il posto giusto a parte la Pianura Padana. Ora non ricordo con precisione ma Brian mi ricorda qualcuno che ho conosciuto o incontrato tanti anni fa, questo è il segno che da qualche parte dell'Italia del nord lui può avere un sosia. In meridione non so, forse si perché ci sono stati i Normanni. Ragazzi! L'Italia e`sempre stata abbastanza divisa da lingue diverse e culture diverse purtroppo e così. Cari saluti e buone vacanze
Questo è il motivo per cui usiamo tanto i gesti in Italia.
Ragazzi siete fortissimi! Comunque Brian stai tranquillo che il dialetto lo cominci a capire se ci vivi per tanto tempo nel posto, io abito in provincia di Rovigo e ti posso assicurare che ho avuto tante difficoltà per capire gli altri perché a scuola imparavo l'italiano e poi i ragazzi che frecuentavo in autobus per tornare a casa mi parlavano solo in dialetto, non capivo niente! E senza contare che bastava andare 30 km più in là e poi trovavi il dialetto di Adria. Quindi ti dico che per più di un anno capivo a metà le cose che mi dicevano 😂
Brian la tua faccia è impagabile! Hai ragione, sicuramente starai pensando "ma dove cacchio son finito? Non potevo studiare francese o tedesco?"😂😂😂😂😂
😂😂😂
In realtà anche in Francia e Germania hanno miliardi di lingue regionali e dialetti. Tipo il bavarese è un'altra lingua rispetto al berlinese, è la lingua parlata in Austria, Svizzera tedesca e sud Tirolo e non è tedesco.
Sapete che se qualcuno inviasse una frase in dialetto corso, si capirebbe bene (perché è un antico dialetto toscano)? a differenza del sardo che invece è proprio incomprensibile. Saluti da Ascoli Piceno.
Difatti ho visto vari video in cui delle persone corse parlavano il dialetto corso e da Toscano (provincia di Lucca) è stato quasi come sentir parlare un'altro Toscano con un accento un po' sul Sardo. Mi ha fatto quasi impressione.
Comunque i proverbi e i detti sono troppo difficili, perché sono giochi di parole. Anche molti proverbi in italiano non sono di immediata comprensibilità (per il linguaggio arcaico, la forma sintetica eccetera). Era meglio dire delle semplici frasi di uso comune, così si potevano raffrontate meglio con l'italiano
Si penso sia vero!
@@IlGrinch87 hai perfettamente ragione, ma i proverbi non sono la lingua viva. Se si vuole avere un'idea autentica del dialetto, è meglio trovare qualche anziano che lo parli e fargli dire qualche frase. Se voglio dare un'idea a uno straniero dell'italiano, mi metto a parlare normalmente, non comincio a dire: "Cosa fatta capo ha", oppure "Chi troppo vuole nulla stringe", o "Chi va piano va sano e lontano". Sono calembour , ma nessuno normalmente parla così.
Verissimo cazzo
è vero i dialetti sono lingue antichissime e sono la rappresentazione delle diversità e del mosaico culturale dell'Italia e delle popolazioni che nei millenni vi hanno abitato.
Piemontese didn't even sound as a latin language for me 😃. By the way, "você me apareceu...". Excelent portuguese pronunciation Sonia, congratulazioni 👍
It's a common rhyme grandparents tell their grandkids in northern Italy... Of course in different dialects.
On the internet I found it in Milanese:
"Ti che te tachet i tac,
tacum i tac a mi.
Mi tacat i tac a ti?
Ti che te tachet i tac?
Tacheti ti i to tac."
You [know how to] attach shoe heels,
Attach heels to my shoes.
I... should attach your heels?
To you that [already know how to] attach shoe heels?
Attach your own heels by yourself.
Or something like this 😂
@@LRTOTAL cool
Piedmontese sounds like a mix of French and Italian, it's a Gallo-Romance language
Avrei voluto sentire Piacenza
7:35. 😂😂😂…….”Non c’era ne cu…….e ne ca…….” 😂 Sonia è rimasta un po’ delusa. ;)
No Sonia!!! Alcuni erano impossibili!!! Ho avuto più o meno la stessa faccia di Brian per tutta la durata del video🤣🤣🤣!!! Io volevo mandarti una poesia che ho trovato scritta in un ristorante... ma sono la prima ad avere difficoltà a pronunciarla😅!!!
Massima solidarietà per Brian!!!😘💖💖💖!!!
In provincia di Cremona dove abito, ci sono poi i sottodialetti, che vanno dai fonemi al nord ovest Cremaschi, con inflessioni Bergamasche e Lodigiane, con la parte Soresinese dove il dialetto ha molte unicità di lemmi, che nessun altro Cremonese pronuncia, poi la zona centrale del capoluogo dove abito io, ed infine il sud est Casalasco, con influssi pesanti Emiliano Mantovani.
Un esempio, "noi" a seconda della zona di dice: Nualter - Num - Noon - Noter
www.reteitalianaculturapopolare.org/archivio-partecipato/item/2067-il-dizionario-del-dialetto-cremonese-di-vincenzo-lancetti-e-il-torso-del-gran-turco-di-a-vercelli.html
Per chi fosse interessato c'è pure il dizionario !
Ora fate la Seconda Parte, eh! 😉
Complimenti, in Sardegna sono fortunati perché in una piccola località della California del sud, a Okinawa e in Sardegna e Grecia detengono il maggior numero di abitanti ultra centenari, e sono solo in queste località che ho menzionato citato elencato. Uniche in tutto il pianeta!!! Il loro segreto? Una vita semplice e sana.
Sonia, aprofitta dell'invito e porta assolutamente Brian a vedere il Golfo di Orosei e/o una delle decine di posti di mare meravigliosi in Sardegna...lui lo sa che le spiagge più belle del Mediterraneo sono in Italia, e precisamente in Sardegna?
molto molto carina
😂😂 Da buona siciliana a parte "Siti n'amuri" non ho capito nient'altro, addirittura con "tikititakiti" ho pensato ad uno scherzo 😂😂
😂😂😂😂😂
Quella in siciliano era solamente una frase compiuta mentre quella "piemontese" era uno scioglilingua...se avessero detto ad es. in siciliano "Sasà s'av'a susiri i sei, su i sei e sei, sa si si susiu Sasà" velocemente, capirlo sarebbe stato molto più difficile!😁😁😁
Ma quella in piemontese non e una frase ma è uno scioglilingua ed esiste anche in lombardo e Veneto. Il piemontese è più comprensibile
quando ho sentito la frase piemontese ho pensato mi si fosse impallato di nuovo il computer
ua-cam.com/video/S2GO1SyqBak/v-deo.html sentite i dialetti pugliesi che sono tantissimi e si differenziano, a volte, anche a distanza di 10 km! Io capisco quelli di derivazione barese e leccese, ma il tarantino ed il foggiano a volte sono veramente difficili... ed io sono pugliese "antico"... :-)))
Siamo abituati a chiamarli dialetti, ma in realtà sono vere e proprie lingue che si parlavano nelle varie parti d'Italia prima che quella che definiamo lingua Italiana fosse scelta come lingua nazionale, "Una lingua è un dialetto con un esercito e una marina militare", asseriva il linguista lituano Max Weinreich.
La ricchezza dell'Italia è anche questa.
Stessa cosa in Germania, Spagna, Francia etc...
@@albertoartuso80 anche se in Francia le lingue regionali si sono quasi estinte, vista l'unificazione francese e l'imposizione del francese risalga a molto prima rispetto all'Italia.
@@taddarita75 voglio dire che i dialetti sono una ricchezza di moltissimi paesi, la Germania ne é un esempio lampante. Bavarese e dialetti anseatici per esempio sono ben diversi. Basta con questa esaltazione di cose italiane che troviamo in molti altri paesi!
@@albertoartuso80 personalmente non faccio alcuna esaltazione di cose italiane. È un dato di fatto che il patrimonio linguistico italiano sia una ricchezza, questo non esclude che altri paesi possano avere una situazione linguistica simile all'Italia.
Il patrimonio linguistico di qualsiasi paese lo é! In Papua Nuova Guinea ci sono centinaia di lingue (non dialetti) completamente diverse tra loro, e ha solo 6 milioni di abitanti ...
Video divertentissimo! Mi sono messa alla prova e ne ho capite poche di frasi. Una cosa curiosa? Anche in dialetto vicentino abbiamo la frase “ Ti che te tachi i tachi tacame i mi tachi! Mi che te taco i tachi a ti? Tacate te i to tachi! ( Tu che attacchi i tacchi attaccami i tacchi!Io che attacco i tacchi a te ? Attaccati tu i tuoi tacchi! Come in piemontese 😂
Ma anche negli Usa esistono i dialetti?
Brian mi dice sempre che esistono accenti ma quasi tutti comprensibili ovunque con qualche eccezione
Grazie per avermi risposto!Chissà se invece in Gran Bretagna esistono i dialetti !
@@ellychemi5646 sì, in GB esistono i dialetti, ma le differenze non sono marcate come in Italia. Se invece ti riferisci al gallese, allo scozzese e all'irlandese, quelle sono proprio altre lingue, ovviamente.
@ Paolo Franceschi grazie x l’info !
Sonia!!! Quando sono andata in Portogallo mia madre non faceva altro che dire che il portoghese sembrava sardo! Ed io la prendevo in giro...AAHAHAHHA
Hahahha appunto!!!!
@@SoniaCandy Comunque sono più di 2 i dialetti in Sardegna. Io capisco solo il mio (il Campidanese, che è il dialetto del sud Sardegna pi o meno).
Ti chi ti tachi i tac è uno scioglilingua famosissimo da sempre
Giiiiiiiiiiiiirl ma io dov'ero qnd hai chiesto di mandare gli audio?? Mi sarò persa qualche IG story.... Xò pensandoci forse nn te lo avrei mandato xk strano ma vero, non ho solo un dialetto 😂 ho un po' di campano mixato al molisano, al milanese, e tra qualche anno forse barese😂 ma principalmente parlo italiano avrò giusto qualche cadenza, più delle volte mi scambiano per una del nord 😆
Come mai parli tutti questi dialetti??? L'ho chiesto qui sulla community di YT cmq!!!
@@SoniaCandy allora sono nata a Campobasso poi ho vissuto a Benevento poi mi sono trasferita per lavoro a Milano per 4anni ed infine Bariiiiii xk mio marito è di qui, ecco xk magari non ho un accento forte in nulla xk ho un mix 😄
"Vai in Piemonte, tikiti tikiti takete takete"
Ciao Sonia e Brian, bel video. Domanda per Brian: esistono dialetti in America. Io vivo negli States da molti anni e poi che altro riesco a carpire delle differenze di accento tra chi abita in Florida o Maine o Texas. Ho notato un’altro fenomeno strano: le persone di colore a me sembrano avere un loro accento caratteristico (ma hey non datemi del razzista, è solo una mia constatazione/ curiosità. Peace and love).
@Torno a vivere in America If you have to make a comparison, the American English dialects are more like accents with a few words or sayings that might differ from place to place. However, Americans can always understand other Americans, Canadians, and Australians with no trouble at all. Some Brits and Irish are a little harder to understand in my opinion. However, the Romance dialects of Italy are languages or macrolanguages in their own right. Look at Sicilian for example. There are at least a dozen varieties of Sicilian where the actual grammar, verb inflections, subject pronouns, adverbs, and vocabulary change. If I want to say "I looked at" depending on my dialect of Sicilian, I could say eu / iu taliavi, ji /ia taliavu, jeu / je / ii taliau, ju taliaju, or ju / jo taliai. That's not an exhaustive list either. If we want to say "he or she looked" it would be iddu / idda taliàu or taliò, iddru / iddra talià or taliàni, iddhu / iddha taliàu, taliò, taliòni, or taliùa. That's not even considering the accents. Some municipalities actually have multiple accents. This is more apparent when accounting for all the dialects and sub dialects across the island. For example, the Latin word bonum became bonu, buònu, bùonu, bùanu, bùunu, bunu, and buènu depending on the location. A few years ago, I was at a vattìu (baptism) nni lu giurgintanu (nell'agrigentino) and there were family members of the mother from Sarausa (Siracusa) who had a very hard time understanding relatives of the father who was from Rivela (Ribera). When nantri siciliani pallamu lu sicilianu veru strittu not even we can understand each other all the time. Forget people from continental Italy or other regions even when they think they know what we're saying. This is the major difference. English speakers can almost always understand each other from around the world! Hai ragione riguardo agli afroamericani che parlano un dialetto si chiama African American Vernacular English (AAVE) o semplicemente African American English (AAE). Attenti però non tutti gli afroamericani parlano così. Ha le caratteristiche del Southeast American English tipo "y'all" perché quel linguaggio diciamo ha le origini meridionali. Quando gli ex-schiavi si emigrarono dai plantation verso le città industriali soprattutto al nord dagli 1890 agli 1930 l'hanno portato con sé. Un immigrato giamaicano o ghanese ad esempio quest'ultimo arrivato più recentemente non parlerebbe AAVE ma con accento delle loro origini.
@@jattupardu1860 grazie, non so se scrivere in italiano o in inglese. Hai studiato lingue, linguistica, sociolinguistica (come me) anche tu? Sembra di sì oppure sei semplicemente e molto interessato ai fenomeni linguistici. Commento molto interessante il tuo.
Povero Bryan!😄
il napoletano è forse il più comprensibile, anche come senso. Siciliano e abruzzese erano troppo corti ma si capiscono, lo scioglilingua piemontese è davvero impossibile, anche il sardo ha fatto un discorsone
Pensavo dovesse indovinare la regione di provenienza
Sonia bea tosa....😍te si na vicentina manca'....
Eh sì! 😎
I napoletani pronunciano la “S” come in spagnolo?
Vabbe ma è tostissima! I dialetti italiani sono lingue... Anche se mi aspettavo che Sonia azzeccasse di più visto che sa un sacco di lingue straniere! Però siete stati comunque simpaticissimi😁
A questo punto vi aspettiamo a Vicenza!
Da fermana (provincia di Fermo) non sono riuscita a capire tutta la frase ascolana
BENE
Piemontese: Me magna a l'è sbaruase: a jera an babi dausin a la ransa ent l'orti! Chila a l'à crié me 'n crin! Soma sbaruase co noi! 😁 Questo è un esempio di piemontese (Monferrato)
È perché non impari il Bresciano???
Io da napoletano ma quella frase non lo.ho mai sentita ma che un dialetto di provincia tipo Afragola o Arzano ? Perché a Scampia nessuno conosce quella frase ripeto da Napoletano non ho capito una virgola 😂😂
E verissimo 8 dialetti s9no lingue, parlati 8n modo cosi cosi stretto e imposs8bile
In realtà la frase in piemontese è uno sciogli lingua e letteralmente in italiano è: tu che attacchi i tacchi, attaccami i tacchi. Io attaccate i tacchi a te che attacchi i tacchi. Attaccati tu i tuoi tacchi "tu che attacchi i tacchi" (quello fra virgolette non l'ha detto ma sarebbe così se non sbaglio)
Eh sì, è già complesso in italiano..
Tra L'Abruzzo, il Molise, Matera, Puglia, Campania, Marche e un pò l'Umbria e Calabria il dialetto è lo stesso
Pantano di dice anche in Veneto
✨IN PIEMONTE NON STANNO BENE...✨ .... AHAHAHAH
Ma quant'è bellla la nostra terra? Assurdo quanti dieletti e quante lingue supplementari come il mio Napoletano e il Sardo(almeno da come ho capitoin questo video) esistano nel nostro paese. Non so con precisione quanti dialetti siano stati dichiarati lingua.. Quello che so è che L'Italia è stupenda da nord a sud! Saluti da Pompei!!!
Il ragazzo della Sardegna parla un dialetto specifico di una zona specifica dell’isola, in quanto il sardo vero e proprio non è un dialetto ma una lingua nel vero senso del termine.
quella frase in piemontese è un scioglilingua che tradotto in italiano suona così:
"mi attacchi il tacco? Io attaccarti il tuo tacco ? Attaccati tu il tuo tacco!
Mi sa che il vicentino e forse anche gli altri dialetti veneti sono la lingue più vicine allo spagnolo.
Io avrei voluto sentire il veneziano o il padovano oltre al vicentino.
Non vi scoraggiate: due mie amiche, una scozzese e una del Mozambico, dopo TANTI ANNI parlano il ligure meglio di me autoctona!!
Raga io sono piemontese DOC, ma questa filastrocca non l’ho mai sentita hahahah
Hich hach de hoch hech höl holer a hecá...... cinque sacchi di legna secca sul solaio a seccare..
.....LUMEZZANE(BRESCIA)
In bresciano togli la H e metti la S.😁😄
ma l'umbro è uguale al dialetto di tivoli
Io quella in piemontese l'avevo sentita (essendo io piemontese), ma è una frase che non ho mai sentito dire dagli anziani che parlano dialetto, è più uno scioglilingua. Comunque devo dire che mediamente ho compreso più di voi, ragazzi (almeno abruzzese, bolognese, umbro, vicentino)
Veneto orientale: "I ga igà i gài" ( lett. "Hanno legato i galli"). Ciao.
"Incù" o simili, tipico del Nord / CentroNord , come "oggi" ... deriva dal Latino "in hoc (die)" , cioè "in questo giorno".