If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel Charlie & Rob and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków, Warszawa and Wrocław. ua-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html
13:54 "The rats rabbited you out" - Michał Wójcik said "zające ćwierkają, że...", which literally means "rabbits are chirping, that...". He tried to idiomatically say that "people are saying that you have/did something", but obviously mixing up the animals, and that's what made it so funny 😂
@@RobReacts1 In Bean movie it was "Mr" so it was always played as a joke. In polish however "Jaś" is common nickname for a silly young boy and at the same time a name of a bean type.
@@Vengir I highly doubt it. It is very common to refer to any silly character in fairy tales or jokes as Jaś. Also any local weirdo is called Jaś as well.
@@vitoswat The fact that Jaś is a common name in fairy tales might have contributed to Jack from Jack and the Beanstalk becoming Jaś in Poland. It is one of the best-known fairy tales in general. Even in the 21st century it gets parodied, like in Rick and Morty or The Witcher 3: Blood and Wine. It's not impossible that Jaś was chosen independently of that fairy tale, but Jaś next to fasola together brings a certain connotation to many people that makes us think that it was likely intentional.
You should also check out the ani mru mru's Ali Baba and the Forty Thieves because it's a direct continuation, after they played the red hood with only 2 actors they had to do the ali baba and the forty thieves so we see them struggle with that one as well
They actually made this sequel - Ali Baba and the 40 Thieves! You must watch it! There played 3 people and you have already watched many movies with this third person.
Kapitalna robota tłumacza ! Jest szansa żeby ktoś Robowi przetłumaczył Legendarny " Z tyłu sklepu" TEYa - najlepzza opowieśc o Polsce Smolenia i Laskowika ?
"ate her up in the toilet" - yup, polish word "skonsumować" means "eat" in kind of sophisticated way ("consume"), but this word is also used in different context - "skonsumować związek" means "have first sex in a relationship". And adding, that it happened in toilet... You understand there is a joke behind it 😉
Every Polish child know, that Red Hood is not Polish tale. It's because in Poland you never bring your grandma any food. You get tons of food and sweets at grandma's.🤣
Here's the thing. "Dupa" is a word that is NOT supposed to sound good. It's more equivalent to the English "arse" or "ass". "Buttocks" more accurately translates to "pośladki". I'm guessing your translator was afraid of UA-cam's censoring system.
I am asking you to react to this wonderful song called "The White Cross". It is performed by the music band "Czerwone Gitary" and Krzysztof Klenczon, a famous musician from the city called Pułtusk, where I come from. Unfortunately, the song does not have subtitles, but I believe that you will find the lyrics on the Internet and provide subtitles for the film in English. please do it because this song means a lot to us.
Za bardzo analizujesz polskie słowa i ucieka ci przyjemność zabawy.Jesteś bardziej tłumaczem niż widzem,który chce się wyluzować.Mam wrażenie,że nie wszystko rozumiesz i przez to też nie masz takiej przyjemności
If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel Charlie & Rob and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków, Warszawa and Wrocław.
ua-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html
You must look. Góral na zakupach. Robert Królczyk.
Rob, EVERYONE in Poland knows Mr. Bean, trust me.
Monty Python is also well known.
Yeah, second Mr Bean exist in president palace🤣
And Billy Hill
Worth mentioning that in Poland he is known as Johnny Bean - Jaś Fasola.
Also Keeping up appearances! 😊
Now you have to react to the follow up to this sketch „Alibaba i 40 rozbójników” with Robert Górski from KMN. There’s a lot of corpsing in that one
Oh yeah, mostly because Robert improvised a lot there 😁
I was going to suggest this, this sketch is fantastic 😆
Their names are Marcin Wójcik (blonde guy) and Michał Wójcik (the other guy with the great mimics). They're not family tho.
13:54 "The rats rabbited you out" - Michał Wójcik said "zające ćwierkają, że...", which literally means "rabbits are chirping, that...". He tried to idiomatically say that "people are saying that you have/did something", but obviously mixing up the animals, and that's what made it so funny 😂
That animal swap was intentional, because in English "sypnąć kogoś" is "to rat someone out". This translator did a very good job.
Love this translation
Fun fact: In Polish Mr Bean actually has a first name, Jaś Fasola, which is diminutive of name Jan (John). So in polish Mr. Bean is called John Bean.
Oh really. I wouldn't have a clue what his first name was
@@RobReacts1 In Bean movie it was "Mr" so it was always played as a joke. In polish however "Jaś" is common nickname for a silly young boy and at the same time a name of a bean type.
@@erarzemieslnikow3196 "Jaś" was likely chosen as a reference to a fairy tale "Jaś i magiczna fasola" (Jack and the Beanstalk).
@@Vengir I highly doubt it. It is very common to refer to any silly character in fairy tales or jokes as Jaś. Also any local weirdo is called Jaś as well.
@@vitoswat The fact that Jaś is a common name in fairy tales might have contributed to Jack from Jack and the Beanstalk becoming Jaś in Poland. It is one of the best-known fairy tales in general. Even in the 21st century it gets parodied, like in Rick and Morty or The Witcher 3: Blood and Wine.
It's not impossible that Jaś was chosen independently of that fairy tale, but Jaś next to fasola together brings a certain connotation to many people that makes us think that it was likely intentional.
We absolutely do know who Mr. Bean is! The show was extremely popular, you can still find it on TV sometimes (he's called "Jaś Fasola" in Polish).
'reszta' can mean 'the rest' (of the crew), but it also can mean 'the change' (ie. the remainder of money after paying for something).
I recommend watching the continuation of this skit , “Alibaba and the 40 Highwaymen” in Polish ''Alibaba i 40 rozbójników''
You should also check out the ani mru mru's Ali Baba and the Forty Thieves because it's a direct continuation, after they played the red hood with only 2 actors they had to do the ali baba and the forty thieves so we see them struggle with that one as well
Talking about Mr. Bean, we have Ireneusz Krosny a mime. Worth watching!
there is sketch where they making Alibaba and 40Thieves.
Little bit of GIN? Hahaha You obviously forgot they are poles.
Since you brought it up, we love Mr Bean here. We call him Jaś Fasola
They actually made this sequel - Ali Baba and the 40 Thieves! You must watch it! There played 3 people and you have already watched many movies with this third person.
"Tofik" is the best
Tak jest :) ua-cam.com/video/8dx3l-PttM0/v-deo.html
1:40 everyone knows mr bean. As a kid I watch him every sunday and now... wtf...? It was just 15 episodes? I thought it was at least few seasons :)
Kapitalna robota tłumacza ! Jest szansa żeby ktoś Robowi przetłumaczył Legendarny " Z tyłu sklepu" TEYa - najlepzza opowieśc o Polsce Smolenia i Laskowika ?
i love Mr Bean
Whaaat? We know Mr Bean and we love his show. And also Benny Hill and Monty Python. They are Legends
Rob, przy-łą-czam się. Thanks for the video.
"ate her up in the toilet" - yup, polish word "skonsumować" means "eat" in kind of sophisticated way ("consume"), but this word is also used in different context - "skonsumować związek" means "have first sex in a relationship". And adding, that it happened in toilet... You understand there is a joke behind it 😉
7:10 17th of every month.😂 Two days after pension.😂😂😂What a nice granddaughter.🤣
Classic by The Mru-mrus. ;)
I was literally hoping you'd do this one! 😁
Literally? As "not mentally"?
Buttocks in Polish is more like tyłek, albo tyłeczek. Dupa is an arse.
Michał and Marcin are the best! Rob there's a continuity of these acting Ali Baba with another comic Robert Górski
They did it few years later :p
I would like to recommend Ania Dąbrowska's song "Charlie Charlie I hope you and your wife will like it
1:43 Of course we know who Mr. Bean is. A brilliant character who entertained for years. To this day I feel sad about his car being run over by a tank
Witam Rob. Pozdrawiam 👍
Would you check Ireneusz Krosny?
Letnia Ambasada Humoru - Kabaret Młodych Panów - Powrót piłkarzy-I recommend a cabaret about the Polish national team.
Next: Kabaret Moralnego Niepokoju - Napad na mieszkanie! xd
12:48 my mind went straight to Fry and Laurie
Hi. Next time, watch the Chyba cabaret, where on the stage, instead of a prop, they were given real whiskey
Check this guy out. Polish actor and mime artist Ireneusz Krosny. He's amazing!
Would you like to check kabaret Hrabi , Ireneusz Krosny and Paranienormalni Mariolka?
Kabaret Potem "Bajki dla potłuczonych" - klasyka
Ciągle te same kabarety, niech mu ktoś podeśle Limo skecz o Hitlerze, Paczesia albo lekcje angielskiego z filmu Dzień Świra.
Trochę czasu minęło, ale dalej śmieszy ;D
Czesc Rob.
They actualy done the alibaba and 40 thieves witch Robert Górski he is auer version of Jim Carrey
Every Polish child know, that Red Hood is not Polish tale. It's because in Poland you never bring your grandma any food. You get tons of food and sweets at grandma's.🤣
try "alibaba i 40 rozbójników" - a sequel to this skit ^^
Another Old duo, Laurel and Hardy,Flip i Flap in Polish
Polak rodak Rob ❤ ♡
uwielbia twoja mekę przez jezyk polskil. jednak pamietaj Panie Robercie, ze to tylko początek.
All the best from Poland ❤❤❤
Someone translate Ani Mru Mru - Podkop
oh yeah, two Ronnies - 4 candles :D
Kojarzycie ten skecz gdzie faktycznie dostali alkohol do picia ?
Jest taki?
Organised chaos=poland and poles😂😂😂
Here's the thing. "Dupa" is a word that is NOT supposed to sound good. It's more equivalent to the English "arse" or "ass". "Buttocks" more accurately translates to "pośladki".
I'm guessing your translator was afraid of UA-cam's censoring system.
We know, and we love Mr Bean xD
Check the second part xD
Ani mru-mru - Irlandia
Polish kabareys have imagination 😂
We love Mr.Bean.!!!!!
you can use their surname to tell they apart
Ireneusz Krosny - check him:)
Jaś Fasola ❤
you have to watch something from g.f. darwin
They blocked one ages ago so no point unfortunately
Drwił Darwin z Darwina 🎉 GF
Hahahah that was really good 🙂
they are brothers :D
No they aren't... they only have the same surname
Dułpa...😆
👍😁❤️🇵🇱
Rob your Polish language is wonderful😂😂
I am asking you to react to this wonderful song called "The White Cross". It is performed by the music band "Czerwone Gitary" and Krzysztof Klenczon, a famous musician from the city called Pułtusk, where I come from. Unfortunately, the song does not have subtitles, but I believe that you will find the lyrics on the Internet and provide subtitles for the film in English.
please do it because this song means a lot to us.
I seen better version of this. :)
I recommend Maciej and King story about how to kill a dragon, with the same guys. :)
Kmn ochroniarz, cmon!
16:59 Fun fact: As far as I know, the Polish word "dupa" has a lot in common with the English word "deep" and the Swedish word "djup".
mate theree is no reaction only ur comments, all best
Wy macie robin chudł ,bo nie jadł a u nas czerwony hood ,zjadł wilka🙃
Za bardzo analizujesz polskie słowa i ucieka ci przyjemność zabawy.Jesteś bardziej tłumaczem niż widzem,który chce się wyluzować.Mam wrażenie,że nie wszystko rozumiesz i przez to też nie masz takiej przyjemności
"Ani mru mru" , "neonówka" these are terrible cabarets, please try polish stand-up : Abelard Giza, Rafał Pacześ, Adam Van Bendler
Rob, a po co Ty oglądasz takie starocie?
Przecież dla niego to nie są starocie! On widzi to dopiero teraz, a skecz jest super!
Exactly! They aren't old to me
@@andrzejkrasnicki Ale skecz trochę nie przystaje do dzisiejszych czasów
AMM not funny! Never was unfortunately…
This is not KMN (Kabaret Moralnego Niepokoju) but ANI MRU MRU (Not even a murmur).
I said AMM 😂
what the fuck did you just say in the intro?
Thanks for joining
@@RobReacts1understandable for me 👍
@@RobReacts1 i'm laughing my ass off here :D ofc i left a like