Дякую вам, дівчата! Ви великі розумнички! Вас приємно слухати. Багато вже сама знаю, бо вчу вже третій рік, але переслуховую, бо раптом є нюанси, які я не так зрозуміла чи навіть просто повторити. Успіхів вам!
Колись була цікава ситуація, я не міг пояснити колегам які я яйця на фермі купив, типу свободного вигула, ну я і сказав курка яка го по тур - вони всі полягали зосміху))
Синонімом може бути «i gang med». Краще бачити контекст, але «I ferd med»перекладається з норвезької як “у процесі” або “на етапі”. Цей вираз використовується, коли йдеться про те, що щось відбувається або виконується в цей момент:)
Flytte opp . Навіщо орр, чи можна без нього. Досить часто зустрічається також після інших дієслів. Було б корисно послухати відео на цю тему. Takk på forhånd
opp позначає рух вгору. Flytte opp залежно від контексту може вживатися в значенні підвищення, перехід на вищий рівень, преїзд на вищий поверх, або будь-куди, що знаходиться вище.
Пряме значення å tråkke - наступати або топтати. Інколи використовується теж в ідіоматичних виразах å tråkke i salaten - опозоритися, сказати шось не в тему. Або å tråkke i vann - не мати прогресу
@@user-bessarabca ні, на жаль, так не получиться. Дослівно не перекладається. Норвезькою це буде звучати дивно і вас не зрозуміють. Просто Jeg har stått og ventet her i en halv time allerede.
По-возможности расскажите,девчатки, почему так много аналогов в значении опекать,ухаживать.. å bri om å følge meg å verne å passe på å pleie хотя мне кажется это не все🧐
Щодо «jeg kommer fra» було корисно. Бо після вивчення претерітум почав говорити “kom” і дивуватись, чому нас одразу не вчили правильно казати. А виявилось, то різні значення
Девчата, а глаголы å vandre ,å fare, å flykte. Я понимаю,что глаголов движения много, но эти три у меня в настольном списке частых. Как вы их различите?
Ці дієслова навіть у норвежців не відносяться до настільного списку частих :)))) å fare застаріле слово, сучасний еквівалент - å reise, å dra. å vandre = блукати. å flykte - переселятися, втікаючи від чогось. Слово flyktning - біженець походить від нього
Тоді є декілька варіантів. Можна сказати Vi kjører, drar, reiser залежно від контексту. Тоді ви маєте на увазі всіх пасажирів у машині. Можна ще сказати Jeg sitter på med Peter наприклад. Тоді ви маєте на увазі шо ви їдете пасажиром а Петер за кермом. Або ще можна сказати Jeg får skyss av Peter. Якщо він вас підвозить.
Шкода 😞 в жодному разі не хотіли вас образити 💔 В нас канал орієнтований на різні рівні, в тому числі і на початковий, ми не можемо на жаль робити лише контент «для продовжуючих», тим паче, що навіть на рівні А2 чуємо помилки стосовно дієслів руху. Далі планується багато відео під різні запити та ситуації, тож нам буде дуже приємна ваша підтримка, а не знецінення роботи та часу 😊
Дякую за цікавеньку розповідь. Давно шукав уроки норвезької українською. ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ Маю питання. Ми їдемо до школи власним авто і за кермом дружина. Як норвезькою правильно сформулювати речення для мого руху? Дружина: Jeg kjører bilen min til skolen i dag, а я ж не можу сказати, що ми kjører bil разом. Чи не так?
І ми дякуємо!! якщо хочете сказати, що ви їдете разом, можна використати фразу: "Vi kjører til skolen sammen." Або: "Hun kjører, og jeg sitter på." Тоді зрозуміло, що вона керує, а ви пасажир :)
Ок:) ніхто не ідеальний, русизми на жаль мають історичне підґрунтя, і їх іноді буває важко уникнути у живій розмові 😔 Це дуже впливає на наші пояснення саме норвезької?
• Hvor ble du født? - откуда ты родом или где ты родился … Hvor kommer du fra? • Hvor er du fra?- Дословно С откуда ты ????? Вы не совсем корректно говорите .
«Hvor kommer du fra?» - найбільш коректно, бо запитує про твоє походження (звідки родом, походження, де виріс). «Hvor ble du født?» питає лише про місце народження, дуже конкретне питання. А «Hvor er du fra?» - неформальний варіант, дуже рідко можна почути.
Дякую за урок! Як приємно слухати роз'яснення норвезької мови українською 😊
Дякуємо! І нам приємно, ці дві мови дуже гарно співзвучать 🥰
Доречі я через норвезьку і українські колоритні слова знаходжу частенько. Подібного в мовах обох досить багато
Одне задоволення вас слухати і з вами навчатися, дівчатка! Takk 😊
Дякуємо! Нам дуже приємно 🥰
Дуже вдячна Вам за інформацію😊
Супер...🎉🎉🎉
І ми вдячні за зворотній звʼязок! 🙏🏻❤️
Дуже приємний, корисний і позитивний контент ❤ Ви розумні гарнюні🌼 Чекаємо на наступні відео від вас👍 Успіху вам у розвитку каналу ☺️
Дякуємо за надихаючий зворотній зв'язок! 😍
Дякую! Дуже корисний контент. Вже чекаю на наступне відео
Нам дуже приємно 🇳🇴🇺🇦
Дякую за корисний урок!
Хотіла ще додати одне слово å spasere :)
Так, правильно! Прогулюватися :)
Ви молодці, дівчата!Дякую за таке просте роз'яснення!
Раді що вам подобається! 😃
Ви неймовірні! Дуже подобаються ваші відео! Успіхів!
Ми щиро вдячні за такі добрі слова та підтримку, бо це надихає 🥰🇺🇦🇳🇴
Які Ви молодці 😊
Дякуємо щиро 🙏🏻
Велика подяка вам, дівчата, за урок
І вам дякуємо, що дивитесь!
З задоволенням послухала ваш урок. Корисний для мене як таку, що вивчає норвезьку. Чекаю на наступний. Дякую за працю .
Дякуємо за теплі слова!
Класно
Дуже гарне відео ❤
Щиро дякуємо!
Дякую вам, дівчата! Ви великі розумнички! Вас приємно слухати.
Багато вже сама знаю, бо вчу вже третій рік, але переслуховую, бо раптом є нюанси, які я не так зрозуміла чи навіть просто повторити.
Успіхів вам!
Дякуємо за підтримку 😊
❤❤❤
🥰😍🥰
Дякую безмежно 🎉
На здоров'я 😃
Привіт,можна урок про пояснення: gjerne eller helst eller heller,а також : begge eller både. Дякую за вчасно😊
Про gjerne якраз скоро вийде, інші теж візьмемо якось 😃
Колись була цікава ситуація, я не міг пояснити колегам які я яйця на фермі купив, типу свободного вигула, ну я і сказав курка яка го по тур - вони всі полягали зосміху))
Ахахах це дуже смішно, клас 😂😂👌🏻👌🏻
Tusen takk❤
💞Bare hyggelig!
«Де ти лазиш» порвало 😂😂😂😂😂
Добре що не ми одні сміємося 🤣🤣🤣
Дякую за уроки, дуже корисні поради!)) Дівчата розкажуть що таке " i ferd med"? Як це перекласти? Коли використовувати? Який до нього є синонім?
Синонімом може бути «i gang med». Краще бачити контекст, але «I ferd med»перекладається з норвезької як “у процесі” або “на етапі”. Цей вираз використовується, коли йдеться про те, що щось відбувається або виконується в цей момент:)
Flytte opp . Навіщо орр, чи можна без нього. Досить часто зустрічається також після інших дієслів. Було б корисно послухати відео на цю тему. Takk på forhånd
opp позначає рух вгору. Flytte opp залежно від контексту може вживатися в значенні підвищення, перехід на вищий рівень, преїзд на вищий поверх, або будь-куди, що знаходиться вище.
Чи буде курс норвезької в майбутньому від вас?
Так, буде, і не один :) Зараз активно працюємо над цим!
Девчата, а Jeg tråkker, такое как понять и используется ли ?
Пряме значення å tråkke - наступати або топтати. Інколи використовується теж в ідіоматичних виразах å tråkke i salaten - опозоритися, сказати шось не в тему. Або å tråkke i vann - не мати прогресу
@@prosprak тоесть можно так сказать,что я тут стою и топчусь на месте, ожидая подругу. Топчусь пол часа. Так?
@@user-bessarabca ні, на жаль, так не получиться. Дослівно не перекладається. Норвезькою це буде звучати дивно і вас не зрозуміють. Просто Jeg har stått og ventet her i en halv time allerede.
@@prosprak ух ты,спасибо большое за разьяснение! 🌺💗
По-возможности расскажите,девчатки, почему так много аналогов в значении опекать,ухаживать..
å bri om
å følge meg
å verne
å passe på
å pleie
хотя мне кажется это не все🧐
Дякуємо за ідею!
Щодо «jeg kommer fra» було корисно. Бо після вивчення претерітум почав говорити “kom” і дивуватись, чому нас одразу не вчили правильно казати. А виявилось, то різні значення
Це дуже поширена помилка, добре, що тепер все зрозуміло 😉
Gikk -ходил в прошедшем времени
Девчата, а глаголы å vandre ,å fare, å flykte. Я понимаю,что глаголов движения много, но эти три у меня в настольном списке частых. Как вы их различите?
Ці дієслова навіть у норвежців не відносяться до настільного списку частих :)))) å fare застаріле слово, сучасний еквівалент - å reise, å dra. å vandre = блукати. å flykte - переселятися, втікаючи від чогось. Слово flyktning - біженець походить від нього
@@prosprak боже,какие полезные у вас советы 🌺, спасибо вам за такую грамотную поддержку!
А якщо я їду верхи конем, а кінь іде ногами, то тоді яке дієслово треба вживати?😊
Для їзди на коні існує окреме дієслово å ri: Jeg rir på hest - Я «їжджу» на коні.
@@prosprak tusen takk for "å ri"
Å ri
Yogge бег трусцой
а якщо я їду на авто як пасажир, то що я ? drar, kjører, reiser?
Тоді є декілька варіантів. Можна сказати Vi kjører, drar, reiser залежно від контексту. Тоді ви маєте на увазі всіх пасажирів у машині. Можна ще сказати Jeg sitter på med Peter наприклад. Тоді ви маєте на увазі шо ви їдете пасажиром а Петер за кермом. Або ще можна сказати Jeg får skyss av Peter. Якщо він вас підвозить.
А як сказати - возити візок, возити коляску?
å trille 🙂
Ну слухайте, в мене дружина не вчила норвежську, сказала, що навіть я знаю ці слова, треба щось цікавіше, по типу, рюсле або спасерере
Робіть, якщо треба 😉🫶
Добре не буду більше коментувати
Шкода 😞 в жодному разі не хотіли вас образити 💔 В нас канал орієнтований на різні рівні, в тому числі і на початковий, ми не можемо на жаль робити лише контент «для продовжуючих», тим паче, що навіть на рівні А2 чуємо помилки стосовно дієслів руху. Далі планується багато відео під різні запити та ситуації, тож нам буде дуже приємна ваша підтримка, а не знецінення роботи та часу 😊
Я їЖДЖу
Якщо курсуєш між домом і роботою то там інше слово вживається😅
😂🤣
Дякую за цікавеньку розповідь. Давно шукав уроки норвезької українською. ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Маю питання. Ми їдемо до школи власним авто і за кермом дружина. Як норвезькою правильно сформулювати речення для мого руху? Дружина: Jeg kjører bilen min til skolen i dag, а я ж не можу сказати, що ми kjører bil разом. Чи не так?
І ми дякуємо!! якщо хочете сказати, що ви їдете разом, можна використати фразу: "Vi kjører til skolen sammen."
Або:
"Hun kjører, og jeg sitter på."
Тоді зрозуміло, що вона керує, а ви пасажир :)
«Саме популярне» це русизм. «Найпопулярніше, дуже популярне»
Ок:) ніхто не ідеальний, русизми на жаль мають історичне підґрунтя, і їх іноді буває важко уникнути у живій розмові 😔 Це дуже впливає на наші пояснення саме норвезької?
@@prosprak я дуже рада, коли мене поправляють норвежці. Це допомагає.
Ми теж:)
• Hvor ble du født? - откуда ты родом или где ты родился … Hvor kommer du fra?
• Hvor er du fra?- Дословно С откуда ты ????? Вы не совсем корректно говорите .
«Hvor kommer du fra?» - найбільш коректно, бо запитує про твоє походження (звідки родом, походження, де виріс). «Hvor ble du født?» питає лише про місце народження, дуже конкретне питання. А «Hvor er du fra?» - неформальний варіант, дуже рідко можна почути.
Як так, ви де ?
Ми в Осло :)