Quando arrivai in inghilterra mesi fa, notai che le tutte le persone, nei negozi, nei ristoranti ecc, mi salutavano con "hello are you allright?" e io ogni volta perdevo tempo a rispondere che si stavo molto bene oppure che quel giorno non mi sentivo proprio al massimo e blablabla... ma ogni volta vedevo le espressioni che assumevano gli Inglesi di fronte alle mie risposte... diventavano un po strani, infatti talvolta dopo avermi salutata in quel modo nemmeno aspettavano che finissi di dire "i'm good thank you!" ...e solo dopo capii che "hello, you allright?" è l'equivalente dell'americano "hey how you doin'?" ovvero solo un modo di dire! Però essendo io Italiana, dato che da noi quando si chiede "come va?" si comincia una vera e propria conversazione, ogni volta rispondevo con una frase lunghissima ehehe ..poi ho smesso di raccontare la mia vita ogni volta che gli Inglesi mi salutavano! xD
Infatti ogni volta che sono stata in America mi chiedevo sempre perchè tutti nei negozi mi chiedessero come stavo! per me era assurdo!...e io come una scema rispondevo: "Fine Thanks!" aahahahahahahah! chissà cosa avranno pensato!!
Io vivo in un altro paese anglofono e ancora dopo anni non riesco a non rispondere "fine thanks" quando mi dicono "hi are you all right" o "hi how you doing". E' più forte di me e anche se Brian ha detto che bisognerebbe rispondere allo stesso modo io proprio non ci riesco
Ciao Brian ottimo canale, scoperto da poco, speriamo di migliorare il mio inglese, come tu aiuti noi (italiani) , noi possiamo aiutare te: le domande non si "chiedono" , si "fanno". quindi in italiano è meglio dire " fare una domanda" "se ti fanno una domanda" piuttosto che "chiedere una domanda" "se ti chiedono una domanda" ciao continua cosi
Bella spiegazione! In un certo senso anche in Italia si dice "ciao, come va?" E spesso è più che altro per salutare e non servirebbe rispondere....però.....a scuola ci hanno inculcato di rispondere SEMPRE ad ogni domanda in maniera precisa quindi se non si risponde esattamente al "come va?" sembra che manchi qualcosa...!!! Ciao, sei grande!
Brian secondo me non dovresti dire "in inglese " ma dovresti dire in "inglese americano o in americano ". Perche in Inghilterra ti assicuro che si dice " hello - hello " senza aversi nulla da dire se non ciao. E usano molto " Hi" . Come usano anche il "fine thanks" ed anche " and you". Sono stata in inghilterra , non a Londra a dire il vero ma piu a sud, ma ad ogni modo forse l'inglese d'Inghilterra è quello che studiamo a scuola, mentre l'Americano va più vissuto sul posto oppure lo possiamo imparare dai film o dalle serie tv, o da te ;)
Che forza! Ora capisco anche una cosa in un video che vidi molto tempo fa o.0 Grazie mille Brian! =) Mi piacciono molto i tuoi video e sono davvero utili! Poi spieghi anche molto bene. Complimenti ;-)
Ciao Brian! In un video hai detto che parlare un'altra lingua (nel tuo caso l'italiano) ti dà la possibilità di pensare con più calma a quello che vuoi dire e di essere quindi più "true". Questo mi sembra uno di quei casi. In realtà quando una persona chiede "How are you doin'?" non gli interessa davvero sapere come stai. E' un pò come il "come va?" in italiano, soltanto che spesso in italiano ci sentiamo obbligati a rispondere e diventa a volte una domanda scomoda perché ci sentiamo obbligati a dire "Bene, e a te?" anche se in realtà ci va male :D Grazie per queste piccole perle di inglese che ci offri :)
I found this discussion rather interesting, and it also surprised me quite a bit! I've always gave greetings to the people with whom I was supposed to speak in English, by saying: "Good morning!" if it was morning-time, "Good day!" if it was daytime, and "Good evening!" if it was night-time. I never had any sort of communication problems: but how the others saw me from their point of view, is something I never had any information about.
Hai ragione, quando ho lavorato a Chicago ho constatato la differenza tra ciò che si impara scuola e la lingua parlata quotidianamente. Pensa che a lavoro, dovendo cancellare un testo scritto con una matita chiesi ingenuamente ad una ragazza : "Could you lend me a rubber?" Dopo avermi spiegato il suo stupore per quella richiesta, ho iniziato a usare la parola "eraser" anzichè "rubber".
Più che eraser il problema è come ha posto la domanda. Come lo ha detto lui è il cosiddetto posh english cioè l'inglese che parla la gente altolocata e non quello che si sente in giro. La giusta domanda sarebbe stata "can I borrow you an eraser?" (o rubber che dir si voglia, ma in americano come dici tu è più giusto dire eraser). Se sei in un Paese anglosassone e te ne esci con "could you lend me a rubber?" ti riguardano come per dire "ma come cazzo parli?", pure se tecnicamente è inglese corretto
ahah ti avranno guardato sicuramente un po strano perche rubber e spesso usato anche per dire preservativo allora se parli di quello al lavoro certo che e sbagliato :P
Ciao Bryan, how's it going? Grand bei video, io sono appena tornato da Vancuover e mi sono reso conto che l inglese che ci insegnano a scuola qui in Italia non vale niente. Volevo farti una domanda, postresti postare un video in cui spieghi come usate le parole up out off on nelle frasi tipo check it out etc? Grazie mille Marco
troppo bravo grz x questa spiegazione. che può sembrare stupido ma è un errore che facciamo spesso. E poi penso, i professori a scuola avvolte non ti fanno capire granché poi arrivi tu e in neanche 6 minuti di video hai fatto capire le basi x il saluto in inglese . . . bravo bravo bel video 😉🖒
+ROS nof Anche gli inglesi fanno uguale. Da me per esempio chiedono "hi are you all right?" e poi vanno via. Mi sono sempre chiesto che cavolo me lo chiedessero a fare se poi non ascoltavano la mia risposta ma poi grazie a Brian ho scoperto che è una domanda che non è una domanda
francesco anelli Beh è la cultura loro. Come per loro è strano che quando noi parliamo facciamo i gesti (tipo portarsi ripetutamente il braccio verso la bocca col polso a mo di becco per dire "che vuoi?" o cose così) che se ci pensi bene è molto più strana come cosa solo che per noi viene automatica
francesco anelli Allora parla sottovoce perchè come parliamo noi per loro è urlare e hanno ragione. Io son tornato in Italia dopo vari mesi nel Regno Unito e già dall'aeroporto mi sembrava che tutti parlavano coi megafoni
+francesco anelli Meno male. Ieri ero a dormire a Londra e non riuscivo a prendere sonno perchè nel corridoio c'era un gruppo di ragazzi italiani che urlavano manco fossero stati lontani 3 km. Tutti gli altri parlavano normale ma loro no. Oggi pure son tornato in Italia e sull'aereo sentivo tutto quello che dicevano alcune ragazze che erano 3 sedili davanti. 3 sedili, mica 1, 3. Il megafono incorporato
+Briller Avendo io vissuto in UK per quasi 4 anni ho imparato che i britannici usano spessissimamente la seguente: "Hi/Hello! how are you" che è molto colloquiale; mentre invece se salutano in modo più formale e meno colloquiale dicono: "Hello! how do you do". Ma evidentemente tra britannici ed americani ci sono differenze seppur entrambe le nazioni parlano inglese....
Verissimo, mi è capitato un sacco di volte nell'ambito lavorativo soprattutto con una collega inglese e inizialmente pensavo: ' Che gentile che si interessa' ma poi mi resi conto che in realtà era solo un modo di salutare anche perché una volta fatta la domanda girava la testa ahahahha
Ciao Brian, prima di tutto ti faccio i miei complimenti per il tuo canale e ti ringrazio per questi video davvero utilissimi!! mi sono piaciuti tutti e tu sei sempre molto carino ed educato. Da oggi hai una nuova iscritta! 😊 Volevo chiederti come si saluta in modo più formale...ad esempio se incontro una persona più adulta o un professore, come dovrei salutarlo? non devo dire "what's up?" al prof vero? 😁 grazie e spero che continuerai a fare altri video! p.s. parli davvero davvero bene italiano! complimenti👍
Strano ma anche interessante, questo modo di salutarsi in inglese non lo conoscevo... bisogna farci l'abitudine comunque sei un grande Brian mi piacerebbe tanto incontrarti e parlarti hihihi
Comunque giusto per la cronaca, anche in Italia abbiamo questo modo di salutarsi, ad esempio io quando incontro un amico lo saluto con un "Oi, com'è?" o solo un "Oi", e allo stesso modo quando ci congediamo ci salutiamo con un "bona", o "ci si vede". Ora che ci penso è una vita che non uso la parola "ciao"...
ti giuro bryan ignoravo del tutto queste regole anche se nelle serie tv si sentivano spesso i saluti fatti da domande senza risposte. grazie dell'info e buonanight
Se ad esempio sono al lavoro ed incrocio il mio capo come lo saluto? Basta solo "Good morning / afternoon" oppure devo fargli una domanda tipo: "Good morning, how's it doin?" ?
Interessante come sempre anche questo video grazie Brian. Mi sembrava avessi detto in un altro video che tra donne non si usa molto "what's up" avevo capito giusto ? Io parlo con molti Americani anche in a voce ma nessuno mi dice what's up a me, forse perchè sono Italiana ? lo sempre sentito infatti dire tra di loro ma se lo dovessi usare io ???
quest'estate sono andata in vacanza studio in irlanda in una famiglia e ti dicevano how are you e non stavano li ad ascoltare la risposta ci sono rimasta un po' così ahahah non capivo che senso avesse chiedere come stai se poi neanche ascolti la risposta
+Chiara Beretta In fondo lo facciamo anche noi, chiediamo "come va" ma non ce ne frega niente della risposta, e rispondere "bene" è scontato anche se hai una giornata di melma. Quindi non è che cambi molto :)
Martina C Si credo anche in inghilterra, io abito a Dublino e qui si usa un sacco dire: Hey, how are you?... I primi tempi rispondevo e vedevo che ogni volta si mettevano a ridere.. poi ho capito :) tutt'ora è strano per me.
sta roba dei saluti proprio non la sapevo ,è vero è strano il modo che avete di salutarvi .il fatto è che spesso noi italiani siamo soliti tradurre in modo letterale ,così come lo diremmo noi ,trasformando il tutto poi in inglese!invece spessissimo voi le cose le dite in maniera totalmente diversa!
Ciao! Non ho ben capito come usare questi saluti se parlo con adulti. Ti faccio un esempio: in aereoporto tempo fa mi hanno detto "How you doin?" , come avrei dovuto rispondere? Oppure come avrei dovuto salutare? Non era un mio amico o una persona della mia età, era un poliziotto! Ci sono delle differenze?
Ho appena scoperto di aver fatto tante figure di merda! Spesso parlando con degli americani che mi chiedevano "how is it going?" ho risposto "fine, thanks!" 😂
***** vuol dire cos'hai combinato? what are you up to ---> che combini? cioe che fai. rispondi dicendo quello che fai, chiedilo per iniziare una conversazione
Tu hai un ottimo italiano, ma ogni tanto ti escono fuori curiosi anglicismi sintattici! :) (ma è normale, del resto a me verrebbe più naturale dire "I enter in a store"). "Quando entro un negozio" è il calco dell'inglese "when I enter a store". Ma forse si dice più comunemente : "when I come/go in a store" in inglese molti verbi, che in italiano richiedono una preposizione, ne* sono privi. In italiano si dice, infatti: "quando entro in un negozio". In inglese è diverso: Io vado a casa = I go home Io cammino per strada = I walk the street (che è come dire : Io percorro la strada). Ma non si può dire "Io cammino la strada" In inglese il verbo "to enter" viene usato anche per tradurre l'italiano "inserire" "introdurre". "enter the key " = "inserisci la chiavi" "enter the code" = "introduci il codice" (curiosità: in sardo, la lingua della mia vera nazione, la Sardegna, il verbo corrispondente a To enter è "intrare"; derivare dal latino "intrare" come il toscano letterario (alias "lingua italiana") "entrare", ma al contrario di quello, ha un uso transitivo, come il verbo inglese "to enter"; quindi "enter the key" = "intra sa crai" :P ) Il verbo italiano "entrare" invece è sempre intransitivo e quindi non ha un complemento oggetto: "Io entro in una casa" = "io sposto me stesso in una casa". Il verbo inglese "enter" si comporta come il verbo latino "ingredere" (di cui in italiano è rimasto solo il participio passato sotto forma di sostantivo: "ingresso" = "entrance"). (*Ulteriori avvertenze: in inglese oltretutto non esiste l'equivalente della particella "ne" e neppure le particelle pronominali, e ciò è una delle motivazioni per cui molti stranieri considerano difficile l'italiano). (I hope you did not get bored ;) )
brian una domanda: tra americani vi salutate per esempio con what'up peró io credo che questo saluto rimanga in un contesto informale, o comunque di amicizia. se invece vuoi salutare una persona che non conosci cosa gli dici?
Questi saluti li fai anche a persone più formali? Se incontri Obama, gli dici: "Hey, how's it goin'?" Poi mi sono sempre trovato in difficoltà quando dovevo chiudere una conversazione. Più di una volta ho fatto figure di merda dicendo solo "bye". Più che altro è quando ti dicono:"Have a nice day!" a me verrebbe da rispondere.. "you too!" è corretto? Più spesso uso "see you soon". Grazie per i chiarmenti! A marzo dovrei fare un corso intensivo di un mese a San Francisco. Spero di migliorare il mio inglese ed essere più fluido nel parlare.
+Matteo Mela Io vivo in un Paese anglofono e non posso darti la certezza matematica ma a me sembra che il "see you soon" o "see you later" si usa con tutti e anche con sconosciuti o comunque persone con cui in Italia ci daremmo del "lei". Stando qui tra l'altro e cominciando a pensare anche in inglese ogni volta che torno in Italia faccio qualche sputtanata dando del tu a chi non dovrei. Penso che ad Obama potresti dire tranquillamente "how is going?" perchè nella cultura anglosassone non è offensivo e ci sono invece altre cose che equivalgono a mancanza di rispetto, cose che per noi sono quasi superflue
ciao briller in realtà anke a noi italiani capita di rispondere ad una domanda con un altra domanda quando ci salutiamo..tipo "come va?", capita ke si risponda "tutto bene??"comunque fighi questi video sullo "slang" americano, fanne altri;-);-)sei abbastanza interessante e un pò "insolito" ma in senso positivo come youtuber, continua così!!
Ma se uno incontra un amico per strada e non vuole iniziare una conversazione, ma solo salutare e tirare dritto può dire semplicemente "Hi" o deve dire lo stesso "what's up?"?
Beh diciamo che "ehi, what's up/how you doin?" corrisponde al "ciao ,come stai?" qui in Italia . Sono domande e risposte quasi "meccaniche", cioè non ci si pensa davvero quando diciamo "come stai" e quando rispondiamo solo e sempre "bene". Sono modi di approcciare "standard" ahah
anche in italia non è strano sentire" ciao come va?" e l'altro risponde , "bene e tu"? e poi si inizia a parlare senza rispondere alle domande, quindi anche in Italia in alcune situazioni si cerca di evitare il ciao secco perchè crea imbarazzo a volte.
In Italia, almeno grammaticalmente, per educazione, vige il rispetto verso la persona a cui ci si rivolge. Vedere questo video mi riporta a circa 20 anni fa, quando, cercando una persona, chiesi semplicemente al primo individuo trovato "Sai dove si trova Mayka? ". Lui mi rispose "Non si saluta? " Azzz.... L'esatto opposto!
Ciao! Mi piace molto il tuo canale e vorrei avere dei chiarimenti. ____________________________ 1) A volte ho letto/sentito 《I are》 invece di 《I am》, perché? Non è scorretta la prima opzione? ______________________________ 2) Altre volte ho riscontrato, nella lingua parlata, l'uso del verbo anche dopo il soggetto nelle frasi interrogative (domande) . Ad esempio 《You're fine?》 Mentre dovrebbe ipoteticamente essere 《Are you fine?》 ______________________________ Spero risponderai. Grazie in anticipo !😊
allora in inglese ' I are' non esiste per niente e sempre I am o l'abbreviazione I'm , non ho mai sentito 'you're fine?' ma si puo chiedere ' you okay?' o ' you good?/you doing good' che vuole dire - are you doing good?
ora capisco perché ogni volta che rispondo ad un saluto dicendo come sto gli inglesi prima mi guardano in maniera strana e poi se hanno tempo iniziano a dirmi tutti i fatti loro :-D
Fantastica spiegazione. In tanti anni di studio, soprattutto dopo aver frequentato un liceo linguistico e un'università DI LINGUE, nessuno mi aveva mai detto una cosa del genere...wow! Però ora mi sorge spontanea una domanda: se ci si saluta chiedendo "come stai?" senza ricevere mai una risposta, quando una persona vuole realmente chiedere e sapere come stai...cosa si dice? O forse siamo noi italiani ad essere troppo impiccioni?xD
Lucy_ Danger si risponde anche! pero generalmente si dice good e basta. come stai come domanda non pesa molto, in inglese e' solo tipo un rompighiaccio per iniziare una conversazione
Ciao Brian! Ahahah, scusa la domanda con due anni di ritardo, ho iniziato a seguirti da qualche settimana e trovo i tuoi video davvero interessanti, vorrei sapere una cosa da te riguardo la questione dei saluti. Quest'estate sono stata in Grecia, in un villaggio turistico dove c'erano parecchi americani, la mattina mi capitava di incontrarli e di ricevere da loro un "Hello!", io mi limitavo a sorridergli perchè mi risultava troppo strano un semplice "Ciao", io avrei utilizzato "goodmorning, goodafternoon" e così via, ma forse per voi è troppo formale.. che dici?
...come butta...ok...cmq Ciao...è effettivamente un saluto "sbrigativo"...ma non è il vostro alò!...in ultima analisi anche da noi si saluta dicendo "come va?"...ma è pericolosissimo!...incominciano normalmente a raccontarti tutti i loro malanni...ehehe
Paolo Ferraris in inglese più che altro si dice per essere cortesi, non perchè ti importa seriamente di tutto ciò che succede nella vita di una persona, al contrario che in Italia
Hey ciao Briller volevo chiederti come mai a chiunque si dice "hey man" anche se ti stai rivolgendo ad una signora anziana o qualsiasi persona hai di fronte? "man" è diventato una esclamazione? E poi ci sono parolacce che usate in ogni occasione tipo "bitch" che noi non useremmo mai tradotto in italiano sarebbe troppo offensivo , voi invece la usate frequentemente per le ragazze ma anche per i ragazzi . Ero curioso su queste cose .. saluti
Va benissimo anche hi are you all right. Vado in giro per strada e la gente quando mi incrocia mi saluta così poi va per la sua strada, tanto per farti capire che è un saluto che va bene con tutti
però è strano.... ho capito perfettamente che è un modo di salutarsi. Però ho notato che noi italiani nel linguaggio siamo piu suddivisi. Tipo il ciao lo usiamo solo per il saluto e per dirci una domanda facciamo proprio la domanda. Ed ho notato tra l'altro che nella lingua nostra italiana abbiamo più cortesia nel parlare. Voi siete piu sciolti nel parlarvi anche con sconosciuti. Anche con uno sconosciuto parlate come se fosse un vostro amico. Da un lato è bello perchè fa sentire uniti tutti quanti.
Hi Brian! :-) A parte la battuta, ma se invece, vedendoti mentre fai qualcosa, volessi proprio dire ' Cosa stai facendo? ' Come faccio a farti capire che non e' un saluto? Devo ripeterlo due volte? :-) Cosa stai facendo? Cosa stai facendo? Illumina la mia mente...Grazie
Ok ragazzi della tua età e quello che hanno 40 anni come si salutano ? poi volevo chiederti, se si entra da un avvocato come ti presenti e come lui risponde al nostro Hello ?
+Chiara Roi Mi permetto di rispondere al suo posto visto che non vivo negli USA ma sto in un Paese anglosassone. Anche quelli di 40 anni si salutano così o anche più anziani, ma bisogna avere una certa confidenza. Un po' come da noi si dice "bella parè" o "bella zio" quando ti congedi. Lo dici con chi sei in confidenza come amici o gente che conosci da molto e non persone importanti. Con un avvocato puoi dire "hi are you are you ok?" o "hi ya" che tradotto in italiano è vero che è "ciao tu" ma non è confidenziale e puoi usarlo con tutti. Il "what's up?" da quello che so non si può usare con persone con cui in Italia diamo del lei, tanto per intenderci. Mi pare di aver capito che funziona così poi spero che ti risponda Brian che sicuramente ne sa meglio di me
Pensavo fosse una cosa da film americani invece succede sul serio, i tuoi video sono illuminanti big up :)
Quando arrivai in inghilterra mesi fa, notai che le tutte le persone, nei negozi, nei ristoranti ecc, mi salutavano con "hello are you allright?" e io ogni volta perdevo tempo a rispondere che si stavo molto bene oppure che quel giorno non mi sentivo proprio al massimo e blablabla... ma ogni volta vedevo le espressioni che assumevano gli Inglesi di fronte alle mie risposte... diventavano un po strani, infatti talvolta dopo avermi salutata in quel modo nemmeno aspettavano che finissi di dire "i'm good thank you!" ...e solo dopo capii che "hello, you allright?" è l'equivalente dell'americano "hey how you doin'?" ovvero solo un modo di dire! Però essendo io Italiana, dato che da noi quando si chiede "come va?" si comincia una vera e propria conversazione, ogni volta rispondevo con una frase lunghissima ehehe ..poi ho smesso di raccontare la mia vita ogni volta che gli Inglesi mi salutavano! xD
ahahahah ma è bellissimo . Vi fate delle domande perché "hello" non richiede una risposta , però poi non rispondete alle domande. F A N T A S T I C O.
è vero😊anche e me fa sorridere questa cosa...è troppo divertente😅
The asdpolloasd 😂😂
Fa ridere anche me... 😂😂😂
È una lingua senza senso...lo dirò sempre
@@danielep-yz5hi non è una lingua SENZA SENSO, Ha un senso, è la più diffusa e pure figa e bella!
Insegni meglio tu l'inglese che 200 insegnanti nelle scuole italiane! Ti ho conosciuto stasera e mi sto frullando tutti i tuoi video! Grande!
il senso di certi dialoghi americani nei film non li ho mai capiti, ma adesso Brian mi sta illuminando :-D
stai iniziando a gesticolare come noi Brian hahahah
Infatti ogni volta che sono stata in America mi chiedevo sempre perchè tutti nei negozi mi chiedessero come stavo! per me era assurdo!...e io come una scema rispondevo: "Fine Thanks!" aahahahahahahah! chissà cosa avranno pensato!!
Io vivo in un altro paese anglofono e ancora dopo anni non riesco a non rispondere "fine thanks" quando mi dicono "hi are you all right" o "hi how you doing". E' più forte di me e anche se Brian ha detto che bisognerebbe rispondere allo stesso modo io proprio non ci riesco
Antony Fanta Sono anche io un mancuniano e qui in effetti fa storia a parte
avranno pensato: "Eh... Turists..."
Ciao Brian ottimo canale, scoperto da poco, speriamo di migliorare il mio inglese, come tu aiuti noi (italiani) , noi possiamo aiutare te: le domande non si "chiedono" , si "fanno". quindi in italiano è meglio dire " fare una domanda" "se ti fanno una domanda" piuttosto che "chiedere una domanda" "se ti chiedono una domanda"
ciao continua cosi
GRAZIE BRYAN..I TUOI VIDEO SONO SEMPRE MOLTO UTILI E CHIARI PER IMPARARE COSE CHE A SCUOLA NON CI INSEGNERANNO MAI! LUCIANO
Bella spiegazione! In un certo senso anche in Italia si dice "ciao, come va?" E spesso è più che altro per salutare e non servirebbe rispondere....però.....a scuola ci hanno inculcato di rispondere SEMPRE ad ogni domanda in maniera precisa quindi se non si risponde esattamente al "come va?" sembra che manchi qualcosa...!!!
Ciao, sei grande!
Brian secondo me non dovresti dire "in inglese " ma dovresti dire in "inglese americano o in americano ". Perche in Inghilterra ti assicuro che si dice " hello - hello " senza aversi nulla da dire se non ciao. E usano molto " Hi" . Come usano anche il "fine thanks" ed anche " and you". Sono stata in inghilterra , non a Londra a dire il vero ma piu a sud, ma ad ogni modo forse l'inglese d'Inghilterra è quello che studiamo a scuola, mentre l'Americano va più vissuto sul posto oppure lo possiamo imparare dai film o dalle serie tv, o da te ;)
Che forza! Ora capisco anche una cosa in un video che vidi molto tempo fa o.0
Grazie mille Brian! =)
Mi piacciono molto i tuoi video e sono davvero utili! Poi spieghi anche molto bene. Complimenti ;-)
Briller sei molto chiaro quando parli sia in italiano che in inglese complimenti non è facile
Ciao Brian! In un video hai detto che parlare un'altra lingua (nel tuo caso l'italiano) ti dà la possibilità di pensare con più calma a quello che vuoi dire e di essere quindi più "true".
Questo mi sembra uno di quei casi. In realtà quando una persona chiede "How are you doin'?" non gli interessa davvero sapere come stai. E' un pò come il "come va?" in italiano, soltanto che spesso in italiano ci sentiamo obbligati a rispondere e diventa a volte una domanda scomoda perché ci sentiamo obbligati a dire "Bene, e a te?" anche se in realtà ci va male :D
Grazie per queste piccole perle di inglese che ci offri :)
Ho appena scoperto questo canale e mi piace tanto Brian :) non conoscevo questo modo di salutarsi, grazie per il video.
Sei migliorato tantissimo Brian, bravo davvero! Ti spieghi molto bene, un saluto dall'Italia!
qui a Roma "what's up" è come dire "bella zio"
cazzate che inventate voi
I found this discussion rather interesting, and it also surprised me quite a bit!
I've always gave greetings to the people with whom I was supposed to speak in English, by saying: "Good morning!" if it was morning-time, "Good day!" if it was daytime, and "Good evening!" if it was night-time.
I never had any sort of communication problems: but how the others saw me from their point of view, is something I never had any information about.
Hai ragione, quando ho lavorato a Chicago ho constatato la differenza tra ciò che si impara scuola e la lingua parlata quotidianamente. Pensa che a lavoro, dovendo cancellare un testo scritto con una matita chiesi ingenuamente ad una ragazza : "Could you lend me a rubber?"
Dopo avermi spiegato il suo stupore per quella richiesta, ho iniziato a usare la parola "eraser" anzichè "rubber".
Infatti è giusto eraser
Più che eraser il problema è come ha posto la domanda. Come lo ha detto lui è il cosiddetto posh english cioè l'inglese che parla la gente altolocata e non quello che si sente in giro. La giusta domanda sarebbe stata "can I borrow you an eraser?" (o rubber che dir si voglia, ma in americano come dici tu è più giusto dire eraser). Se sei in un Paese anglosassone e te ne esci con "could you lend me a rubber?" ti riguardano come per dire "ma come cazzo parli?", pure se tecnicamente è inglese corretto
ahah ti avranno guardato sicuramente un po strano perche rubber e spesso usato anche per dire preservativo allora se parli di quello al lavoro certo che e sbagliato :P
per quanto ne sappia rubber è piu inglese eraser americano
Video molto interessante. Grazie Brian! Ascoltarti è un piacere.
Grande Brian , video molto utile .. mi serviranno questi consigli quando partirò per andare a vivere in America
Ciao Bryan, how's it going? Grand bei video, io sono appena tornato da Vancuover e mi sono reso conto che l inglese che ci insegnano a scuola qui in Italia non vale niente.
Volevo farti una domanda, postresti postare un video in cui spieghi come usate le parole up out off on nelle frasi tipo check it out etc?
Grazie mille
Marco
troppo bravo grz x questa spiegazione. che può sembrare stupido ma è un errore che facciamo spesso. E poi penso, i professori a scuola avvolte non ti fanno capire granché poi arrivi tu e in neanche 6 minuti di video hai fatto capire le basi x il saluto in inglese . . . bravo bravo bel video 😉🖒
Maledetti americani che rispondono alle domande con altre domande!! XD
+ROS nof Anche gli inglesi fanno uguale. Da me per esempio chiedono "hi are you all right?" e poi vanno via. Mi sono sempre chiesto che cavolo me lo chiedessero a fare se poi non ascoltavano la mia risposta ma poi grazie a Brian ho scoperto che è una domanda che non è una domanda
francesco anelli L'ho scritto infatti. Mi chiedevano quello poi non mi si filavano. Ho cominciato a fare anche io così allora :D
francesco anelli Beh è la cultura loro. Come per loro è strano che quando noi parliamo facciamo i gesti (tipo portarsi ripetutamente il braccio verso la bocca col polso a mo di becco per dire "che vuoi?" o cose così) che se ci pensi bene è molto più strana come cosa solo che per noi viene automatica
francesco anelli Allora parla sottovoce perchè come parliamo noi per loro è urlare e hanno ragione. Io son tornato in Italia dopo vari mesi nel Regno Unito e già dall'aeroporto mi sembrava che tutti parlavano coi megafoni
+francesco anelli Meno male. Ieri ero a dormire a Londra e non riuscivo a prendere sonno perchè nel corridoio c'era un gruppo di ragazzi italiani che urlavano manco fossero stati lontani 3 km. Tutti gli altri parlavano normale ma loro no. Oggi pure son tornato in Italia e sull'aereo sentivo tutto quello che dicevano alcune ragazze che erano 3 sedili davanti. 3 sedili, mica 1, 3. Il megafono incorporato
+Briller Avendo io vissuto in UK per quasi 4 anni ho imparato che i britannici usano spessissimamente la seguente: "Hi/Hello! how are you" che è molto colloquiale; mentre invece se salutano in modo più formale e meno colloquiale dicono: "Hello! how do you do".
Ma evidentemente tra britannici ed americani ci sono differenze seppur entrambe le nazioni parlano inglese....
Se entro in un negozio e dico "good morning", è un errore?
Certo che no
+ilmondodidave73 Si, se è notte :D
+Briller POTRESTI FARE DELLE VIDEO LEZIONI INGLESE ITALIANO. FARESTI MOLTE VISUALIZZAZIONI
+Briller
Come salutate in modo più formale?
+Briller mi spiegheresti la differenza fra "what' up?" e "what's going on?", non mi è molto chiara....
Ciao Brian!!! Sono una nuova iscritta!!! Molto belli e interessanti i tuoi video, complimenti!!!!
Gaia Odorici grazie gaia:)
Grazie mille per la spiegazione sei un grande!
Verissimo, mi è capitato un sacco di volte nell'ambito lavorativo soprattutto con una collega inglese e inizialmente pensavo: ' Che gentile che si interessa' ma poi mi resi conto che in realtà era solo un modo di salutare anche perché una volta fatta la domanda girava la testa ahahahha
Ciao Brian, prima di tutto ti faccio i miei complimenti per il tuo canale e ti ringrazio per questi video davvero utilissimi!! mi sono piaciuti tutti e tu sei sempre molto carino ed educato.
Da oggi hai una nuova iscritta! 😊
Volevo chiederti come si saluta in modo più formale...ad esempio se incontro una persona più adulta o un professore, come dovrei salutarlo? non devo dire "what's up?" al prof vero? 😁
grazie e spero che continuerai a fare altri video!
p.s. parli davvero davvero bene italiano! complimenti👍
Strano ma anche interessante, questo modo di salutarsi in inglese non lo conoscevo... bisogna farci l'abitudine comunque sei un grande Brian mi piacerebbe tanto incontrarti e parlarti hihihi
Ciao Brian!
Molto interessante, grazie mille per i tuoi video!
Sei l'unico che mi ha fatto capire perchè si dice How do you do.
Ma se traduco il saluto "bella" in beautiful (es. per dire Bella Carletto, dico Beautiful Carletto) va bene lo stesso?
non penso, non si può tradurre tutto alla lettera :)
Peccato...ero pronto a salutare tutti dicendo "beautiful there"...
+Naviglio Noyz hahaha puoi anche dire "what's up" come ha detto Brian, secondo me fa figo lol
ahah no puoi usare hey dude, what's up dude, hey buddy (verso i maschi),
+Louise oppure puoi dire whatsapp
Brian, quando usare "from" e quando "since" se ti stai riferendo al tempo di svolgimento di un azione? Non sono intercambiali.
fretui medak usa since se ti riferisci al tempo, I've been doing this since 2013
quindi quando mi riferisco ad una data precisa, un preciso anno, ecc.?
Comunque giusto per la cronaca, anche in Italia abbiamo questo modo di salutarsi, ad esempio io quando incontro un amico lo saluto con un "Oi, com'è?" o solo un "Oi", e allo stesso modo quando ci congediamo ci salutiamo con un "bona", o "ci si vede". Ora che ci penso è una vita che non uso la parola "ciao"...
ti giuro bryan ignoravo del tutto queste regole anche se nelle serie tv si sentivano spesso i saluti fatti da domande senza risposte. grazie dell'info e buonanight
ma infatti nn abboccate a tutto ciò che uno vi dice!
Se ad esempio sono al lavoro ed incrocio il mio capo come lo saluto? Basta solo "Good morning / afternoon" oppure devo fargli una domanda tipo: "Good morning, how's it doin?" ?
Interessante come sempre anche questo video grazie Brian. Mi sembrava avessi detto in un altro video che tra donne non si usa molto "what's up" avevo capito giusto ? Io parlo con molti Americani anche in a voce ma nessuno mi dice what's up a me, forse perchè sono Italiana ? lo sempre sentito infatti dire tra di loro ma se lo dovessi usare io ???
quest'estate sono andata in vacanza studio in irlanda in una famiglia e ti dicevano how are you e non stavano li ad ascoltare la risposta ci sono rimasta un po' così ahahah non capivo che senso avesse chiedere come stai se poi neanche ascolti la risposta
+Chiara Beretta In fondo lo facciamo anche noi, chiediamo "come va" ma non ce ne frega niente della risposta, e rispondere "bene" è scontato anche se hai una giornata di melma. Quindi non è che cambi molto :)
ahah in effetti è vero non ci avevo proprio pensato..! però boh mi faceva stranissimo
Chiara Beretta Forse lì sono più sfacciati nel mostrare indifferenza, boh
Che figo ahahaha
Grazie mille per le tue dritte!!!! Ne farò tesoro per quando tornerò negli USA ;) ;)
È stranissimo per noi da pensare! :) Funziona così anche in Inghilterra?
Comunque sei migliorato un sacco, ti spieghi molto bene! Ciao Brian!
Martina C Si credo anche in inghilterra, io abito a Dublino e qui si usa un sacco dire: Hey, how are you?... I primi tempi rispondevo e vedevo che ogni volta si mettevano a ridere.. poi ho capito :) tutt'ora è strano per me.
Grazie :)
Non avevo la minima idea, chissà che figure ho sempre fatto😂 Grazie 😍
Ciao Briller,
Sono un nuovo iscritto e ti seguirò con interesse...sei fortissimo!
sta roba dei saluti proprio non la sapevo ,è vero è strano il modo che avete di salutarvi .il fatto è che spesso noi italiani siamo soliti tradurre in modo letterale ,così come lo diremmo noi ,trasformando il tutto poi in inglese!invece spessissimo voi le cose le dite in maniera totalmente diversa!
Wow,e grazie a te,non avrei mai immaginato
bellissimo video brian!
È strano immaginare di chiedere whats'up ad una persona che si vede per la prima volta..
Ciao!
Non ho ben capito come usare questi saluti se parlo con adulti. Ti faccio un esempio: in aereoporto tempo fa mi hanno detto "How you doin?" , come avrei dovuto rispondere? Oppure come avrei dovuto salutare? Non era un mio amico o una persona della mia età, era un poliziotto!
Ci sono delle differenze?
Veramente utile! Grazie mille!!
Ho appena scoperto di aver fatto tante figure di merda! Spesso parlando con degli americani che mi chiedevano "how is it going?" ho risposto "fine, thanks!" 😂
grazie per questo video! ho appena fatto la scoperta del secolo! grazie! :-D
Brian puoi spiegarmi il significato di "what have you been up to ?" , quando si usa e come si può rispondere? Grazie e complimenti per i tuoi video.
***** vuol dire cos'hai combinato? what are you up to ---> che combini? cioe che fai. rispondi dicendo quello che fai, chiedilo per iniziare una conversazione
Grazie! Chiarissimo come sempre.
Tu hai un ottimo italiano, ma ogni tanto ti escono fuori curiosi anglicismi sintattici! :) (ma è normale, del resto a me verrebbe più naturale dire "I enter in a store").
"Quando entro un negozio" è il calco dell'inglese "when I enter a store".
Ma forse si dice più comunemente : "when I come/go in a store"
in inglese molti verbi, che in italiano richiedono una preposizione, ne* sono privi.
In italiano si dice, infatti: "quando entro in un negozio".
In inglese è diverso:
Io vado a casa = I go home
Io cammino per strada = I walk the street (che è come dire : Io percorro la strada).
Ma non si può dire "Io cammino la strada"
In inglese il verbo "to enter" viene usato anche per tradurre l'italiano "inserire" "introdurre".
"enter the key " = "inserisci la chiavi"
"enter the code" = "introduci il codice"
(curiosità: in sardo, la lingua della mia vera nazione, la Sardegna, il verbo corrispondente a To enter è "intrare"; derivare dal latino "intrare" come il toscano letterario (alias "lingua italiana") "entrare", ma al contrario di quello, ha un uso transitivo, come il verbo inglese "to enter"; quindi "enter the key" = "intra sa crai" :P )
Il verbo italiano "entrare" invece è sempre intransitivo e quindi non ha un complemento oggetto: "Io entro in una casa" = "io sposto me stesso in una casa".
Il verbo inglese "enter" si comporta come il verbo latino "ingredere" (di cui in italiano è rimasto solo il participio passato sotto forma di sostantivo: "ingresso" = "entrance").
(*Ulteriori avvertenze: in inglese oltretutto non esiste l'equivalente della particella "ne" e neppure le particelle pronominali, e ciò è una delle motivazioni per cui molti stranieri considerano difficile l'italiano).
(I hope you did not get bored ;) )
brian una domanda: tra americani vi salutate per esempio con what'up peró io credo che questo saluto rimanga in un contesto informale, o comunque di amicizia. se invece vuoi salutare una persona che non conosci cosa gli dici?
ciao bryan ho apprezzato molto i tuoi video perchè sono molto interessanti ed è bello sentire dei pareri di un americano XD
Anche ad un colloquio di lavoro o ad un tuo superiore (al lavoro)
saluti dicendo: "How you doing?"
Certo. Lo puoi usare con sconosciuti anche
Questi saluti li fai anche a persone più formali? Se incontri Obama, gli dici: "Hey, how's it goin'?"
Poi mi sono sempre trovato in difficoltà quando dovevo chiudere una conversazione. Più di una volta ho fatto figure di merda dicendo solo "bye". Più che altro è quando ti dicono:"Have a nice day!" a me verrebbe da rispondere.. "you too!" è corretto?
Più spesso uso "see you soon". Grazie per i chiarmenti!
A marzo dovrei fare un corso intensivo di un mese a San Francisco. Spero di migliorare il mio inglese ed essere più fluido nel parlare.
+Matteo Mela Io vivo in un Paese anglofono e non posso darti la certezza matematica ma a me sembra che il "see you soon" o "see you later" si usa con tutti e anche con sconosciuti o comunque persone con cui in Italia ci daremmo del "lei". Stando qui tra l'altro e cominciando a pensare anche in inglese ogni volta che torno in Italia faccio qualche sputtanata dando del tu a chi non dovrei. Penso che ad Obama potresti dire tranquillamente "how is going?" perchè nella cultura anglosassone non è offensivo e ci sono invece altre cose che equivalgono a mancanza di rispetto, cose che per noi sono quasi superflue
Io direi solo See you :) ma dipende dal contensto.. Penso che See you later lo potresti usare solo se sei sicuro che dopo vi rivedrete/sentirete
In Inghilterra è lo stesso?
ciao briller in realtà anke a noi italiani capita di rispondere ad una domanda con un altra domanda quando ci salutiamo..tipo "come va?", capita ke si risponda "tutto bene??"comunque fighi questi video sullo "slang" americano, fanne altri;-);-)sei abbastanza interessante e un pò "insolito" ma in senso positivo come youtuber, continua così!!
Ciao Brian, ma il discorso che fai vale solo per l'America? O anche per Uk
Anche per il Regno Unito
@@Ssfgs no solo in america
@@vittoriocr7 anche in Inghilterra salutano così
grazie mille dei consigli
Ma se uno incontra un amico per strada e non vuole iniziare una conversazione, ma solo salutare e tirare dritto può dire semplicemente "Hi" o deve dire lo stesso "what's up?"?
Beh diciamo che "ehi, what's up/how you doin?" corrisponde al "ciao ,come stai?" qui in Italia . Sono domande e risposte quasi "meccaniche", cioè non ci si pensa davvero quando diciamo "come stai" e quando rispondiamo solo e sempre "bene". Sono modi di approcciare "standard" ahah
sai che la traduzione di what's up esiste in italiano ma la usiamo solo in Piemonte?! noi diciamo "ciao, COM'é?"...esattamente come "Hey what's up"
Verooo
Ciao Brian, in risposta ad un "Hey, what's up?" posso utilizzare per esempio "Hey, what's going on?"
Marco Marsiglio decisamente si
Mi hai aperto un mondo!
anche in italia non è strano sentire" ciao come va?" e l'altro risponde , "bene e tu"? e poi si inizia a parlare senza rispondere alle domande, quindi anche in Italia in alcune situazioni si cerca di evitare il ciao secco perchè crea imbarazzo a volte.
In Italia, almeno grammaticalmente, per educazione, vige il rispetto verso la persona a cui ci si rivolge.
Vedere questo video mi riporta a circa 20 anni fa, quando, cercando una persona, chiesi semplicemente al primo individuo trovato "Sai dove si trova Mayka? ".
Lui mi rispose "Non si saluta? "
Azzz.... L'esatto opposto!
Ciao. Mi piacerebbe avere dei contatti con te , posso scriverti nella mail che è le bio ?
Brian vale anche per l'Australia?😊
Ciao! Mi piace molto il tuo canale e vorrei avere dei chiarimenti.
____________________________
1)
A volte ho letto/sentito 《I are》 invece di 《I am》, perché? Non è scorretta la prima opzione?
______________________________
2)
Altre volte ho riscontrato, nella lingua parlata, l'uso del verbo anche dopo il soggetto nelle frasi interrogative (domande) . Ad esempio 《You're fine?》
Mentre dovrebbe ipoteticamente essere 《Are you fine?》
______________________________
Spero risponderai.
Grazie in anticipo !😊
hey! so risponderti solo alla seconda domanda.. per quanto io so, la prima forma é una specie di abbreviazione..
allora in inglese ' I are' non esiste per niente e sempre I am o l'abbreviazione I'm , non ho mai sentito 'you're fine?' ma si puo chiedere ' you okay?' o ' you good?/you doing good' che vuole dire - are you doing good?
Ho imparato di più in questi 5 minuti che in un'ora quando andavo a scuola
ora capisco perché ogni volta che rispondo ad un saluto dicendo come sto gli inglesi prima mi guardano in maniera strana e poi se hanno tempo iniziano a dirmi tutti i fatti loro :-D
I didn't know it, extremely useful.
Fantastica spiegazione. In tanti anni di studio, soprattutto dopo aver frequentato un liceo linguistico e un'università DI LINGUE, nessuno mi aveva mai detto una cosa del genere...wow!
Però ora mi sorge spontanea una domanda: se ci si saluta chiedendo "come stai?" senza ricevere mai una risposta, quando una persona vuole realmente chiedere e sapere come stai...cosa si dice? O forse siamo noi italiani ad essere troppo impiccioni?xD
Lucy_ Danger si risponde anche! pero generalmente si dice good e basta. come stai come domanda non pesa molto, in inglese e' solo tipo un rompighiaccio per iniziare una conversazione
Ciao Brian! Ahahah, scusa la domanda con due anni di ritardo, ho iniziato a seguirti da qualche settimana e trovo i tuoi video davvero interessanti, vorrei sapere una cosa da te riguardo la questione dei saluti.
Quest'estate sono stata in Grecia, in un villaggio turistico dove c'erano parecchi americani, la mattina mi capitava di incontrarli e di ricevere da loro un "Hello!", io mi limitavo a sorridergli perchè mi risultava troppo strano un semplice "Ciao", io avrei utilizzato "goodmorning, goodafternoon" e così via, ma forse per voi è troppo formale.. che dici?
video molto utile, grazie
Ciao, Brian! Quando il trattamento è formale, per esempio al professore devo senz'altro parlare diversamente, no? Come lo saluterei?
Sofia Kishimoto sempre uguale! forse non usare what's up
...come butta...ok...cmq Ciao...è effettivamente un saluto "sbrigativo"...ma non è il vostro alò!...in ultima analisi anche da noi si saluta dicendo "come va?"...ma è pericolosissimo!...incominciano normalmente a raccontarti tutti i loro malanni...ehehe
AHAHAHAHA esatto, noi purtroppo rispondiamo
Paolo Ferraris in inglese più che altro si dice per essere cortesi, non perchè ti importa seriamente di tutto ciò che succede nella vita di una persona, al contrario che in Italia
complimenti hai un italiano perfetto
ah! Adesso capisco perché alla cassa del supermercato il cassiere mi diceva "How you doing"......(ero a Waltham, sobborgo di Boston lo scorso aprile)
molto utile, bravo e grazie
Hey ciao Briller volevo chiederti come mai a chiunque si dice "hey man" anche se ti stai rivolgendo ad una signora anziana o qualsiasi persona hai di fronte? "man" è diventato una esclamazione? E poi ci sono parolacce che usate in ogni occasione tipo "bitch" che noi non useremmo mai tradotto in italiano sarebbe troppo offensivo , voi invece la usate frequentemente per le ragazze ma anche per i ragazzi . Ero curioso su queste cose .. saluti
Perchè non fai dei video dove insegni a parlare l'americano corrente? You'll have my like!
Scusami ma come si saluta ad esempio quando si entra in un negozio o tra persone adulte con cui non si ha confidenza?
Andrea Falone cosi come dicevo qui
Va benissimo anche hi are you all right. Vado in giro per strada e la gente quando mi incrocia mi saluta così poi va per la sua strada, tanto per farti capire che è un saluto che va bene con tutti
Questa cosa del saluto/domanda mette sempre in crisi noi italiani :D
si sente anche "hi man"
ciao, io lavoro in un negozio, come devo salutare i clienti americani quando vanno via?
c u soon (see you soon) credo vada più che bene aahaahaha
non può dirlo chi lavora nel negozio sembrerebbe superbo meglio "have a nice day" etc
Please come again
Ogni paese ha sue particolarita'.Ma al telefono si dice, " hello" vero?
A Brian gli diamo la Cittadinanza italiana e inventiamo un Ministero al Governo apposta per lui: Ministro per le Lingue straniere.
ora capisco molte cose.. grazie!
ma è usanza tipicamente americana o funziona così anche in Inghilterra?
+fangirl Anche in Inghilterra
domani vado in giro a fare domande... alla gente. in italiano ovviamente.!!! cmq grazie..😊😊😊
però è strano.... ho capito perfettamente che è un modo di salutarsi.
Però ho notato che noi italiani nel linguaggio siamo piu suddivisi. Tipo il ciao lo usiamo solo per il saluto e per dirci una domanda facciamo proprio la domanda.
Ed ho notato tra l'altro che nella lingua nostra italiana abbiamo più cortesia nel parlare. Voi siete piu sciolti nel parlarvi anche con sconosciuti. Anche con uno sconosciuto parlate come se fosse un vostro amico. Da un lato è bello perchè fa sentire uniti tutti quanti.
bravissimo / very good!
Hi Brian! :-) A parte la battuta, ma se invece, vedendoti mentre fai qualcosa, volessi proprio dire ' Cosa stai facendo? ' Come faccio a farti capire che non e' un saluto? Devo ripeterlo due volte? :-) Cosa stai facendo? Cosa stai facendo? Illumina la mia mente...Grazie
How u doing è per dire come stai what you doing è per dire che fai. Cambia quindi un americano/ inglese capisce.
When you realize you became so rude in English because Brian taught you to not answer at questions like "how are you" and "how you doing"
Ok ragazzi della tua età e quello che hanno 40 anni come si salutano ? poi volevo chiederti, se si entra da un avvocato come ti presenti e come lui risponde al nostro Hello ?
+Chiara Roi Mi permetto di rispondere al suo posto visto che non vivo negli USA ma sto in un Paese anglosassone. Anche quelli di 40 anni si salutano così o anche più anziani, ma bisogna avere una certa confidenza. Un po' come da noi si dice "bella parè" o "bella zio" quando ti congedi. Lo dici con chi sei in confidenza come amici o gente che conosci da molto e non persone importanti. Con un avvocato puoi dire "hi are you are you ok?" o "hi ya" che tradotto in italiano è vero che è "ciao tu" ma non è confidenziale e puoi usarlo con tutti. Il "what's up?" da quello che so non si può usare con persone con cui in Italia diamo del lei, tanto per intenderci. Mi pare di aver capito che funziona così poi spero che ti risponda Brian che sicuramente ne sa meglio di me
Grazie :D
Thank you Brian! :D