People Try to Pronounce the Longest Words from 6 Different Countries!!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 602

  • @GESTEofficial
    @GESTEofficial 4 місяці тому +799

    As a language geek, I enjoyed filming this a bit too much 🤓😂Thanks for having me! 🫶

    • @briyoull9595
      @briyoull9595 4 місяці тому +12

      Sering sering jdi guest disini kak

    • @azmanaiman6677
      @azmanaiman6677 4 місяці тому +1

      ❤❤

    • @shnelchanel
      @shnelchanel 4 місяці тому +5

      Semoga betah jadi bintang tamu ya kak❤❤

    • @linmanfu913
      @linmanfu913 4 місяці тому +3

      I only discovered World Friends because you were on it. Quite an interesting discussion of basic language differences.

    • @littlerage4u799
      @littlerage4u799 3 місяці тому +2

      hab mir doch gedacht dass ich dein gesicht erkannt hab :D

  • @alfiar9520
    @alfiar9520 4 місяці тому +483

    omg finally an indonesian who explained the prefix and suffix in our words that makes it harder to remember and pronounce. thank you genesia! i also love her youtube contents so i'm not surprised she explained it really well

    • @bogella2225
      @bogella2225 4 місяці тому +5

      I found the prefixes and suffix system making Indonesian easier to pick up than other languages

    • @HenryLoenwind
      @HenryLoenwind 2 місяці тому +5

      Yes, that's interesting. At that point, I so wanted to chime in so hard with a German lesson---German also extensively used prefixes and suffixes. For example, the word "Übertragung" (transfer) that was part of the German example word, consists of the core "trag" (carry), the prefix "über" (over) and the suffix "ung" (noun). So, it's a noun about carrying something over to someone else...exactly what a transfer is. Same construction as the English noun "handover".

  • @kunderemp
    @kunderemp 4 місяці тому +317

    Nice, Genesia! You actually taught them the difficult part of Indonesian grammar: affixes. Indonesian language do not have verb conjugation but we have affixes to change the word type from noun to verb, verb to noun, adjective to noun, etc.
    The ke-an affix make any verb or adjective become noun. For example:
    berani (brave) - keberanian (courage)
    bebas (free) - kebebasan (liberty, freedom)
    malu (shy) - kemaluan (private parts 😂)

    • @kazuuu1921
      @kazuuu1921 4 місяці тому +17

      Wkwkw iya lg, jd inget dlu di hinative ada org yg lg bljr bhs indo yg nanya bedanya "mendaki gunung" sm "daki segunung" trus kepikiran jg klo imbuhan akhiran sm awalan bener2 mempengaruhi makna suatu kalimat dr dasar kata yg sama (daki sm gunung)

    • @aeper3130
      @aeper3130 4 місяці тому +18

      ​@@kazuuu1921Mendaki gunung berarti naik ke puncak gunung, daki segunung berarti orangnya gak pernah mandi dari lahir😂

    • @darencyrillgrissham
      @darencyrillgrissham 4 місяці тому +4

      ​@@aeper3130kocak banget daki segunung 😭🙏

    • @kunderemp
      @kunderemp 4 місяці тому +4

      @@kazuuu1921 Baru sadar kalau daki itu salah satu homonim.

    • @farikkun1841
      @farikkun1841 4 місяці тому +4

      @@kazuuu1921 climbing mountain vs climb a mountain wkwk

  • @lizardkeeper100
    @lizardkeeper100 4 місяці тому +355

    pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis is from inhaling silica expelled from volcanoes. more commonly we call it silicosis.

    • @robotdeer
      @robotdeer 4 місяці тому +51

      Yeah the description of it in the video wasn't great. 😕

    • @mythrin
      @mythrin 4 місяці тому

      @@robotdeerThis girl is always like that. Classic uneducated American ignorance and overbearing personality.

    • @jbrou123
      @jbrou123 4 місяці тому +35

      I'm not a language or medical pro, but when I saw silico volcano, I immediately thought 'volcanic ash'.

    • @newcreation1cor517
      @newcreation1cor517 4 місяці тому +5

      Yep. My nephew told me that word after learning it at school (I had never heard of it before), and I immediately understood a good portion of what it meant. He had to slow it down and say each part for me to really get it.

    • @newcreation1cor517
      @newcreation1cor517 4 місяці тому +14

      Oh! And the pneumo- at the beginning is pointing to a disease in the lungs.

  • @adrino777
    @adrino777 4 місяці тому +239

    This group is great at explaining. Would love to see them more!

    • @ichbinaiden
      @ichbinaiden 4 місяці тому +3

      totally

    • @0.25kimchi
      @0.25kimchi 4 місяці тому +3

      Huge thank you from all of us!!

  • @misayellow
    @misayellow 4 місяці тому +93

    Genesia did a great job teaching Indonesian! In my opinion, she's the best Indonesian cast in this channel. No hate, but the previous Indonesian couldn't really teach because of her limited English vocabularies. Also I'm pretty sure she has no experience in teaching. So my suggestion is, cast Genesia if you want to make a content about teaching/learning languages. You can cast the others for different topics.

  • @briyoull9595
    @briyoull9595 4 місяці тому +201

    Sering sering undang mba Indonesia yang ini, penjelasan & pengetahuan nya cukup bagus

    • @melsiamel
      @melsiamel 4 місяці тому +29

      kak Gene emang bukan mbak-mbak biasa! wkwkwk

    • @jhoni_48hz95
      @jhoni_48hz95 4 місяці тому +19

      Mbak mbak nerd bahasa emang best 😂

    • @fathirh.s5729
      @fathirh.s5729 4 місяці тому +11

      Setuju, mendingan mba yg ini daripada mba satunya yg outfitnya "agak aneh"

    • @dreamydimple
      @dreamydimple 4 місяці тому

      @@Edgar_Ramirez471 ahhh now I see why you're commenting bad on the other videos. It turns out that you're a MALONTE 😂😂😂😂

    • @dreamydimple
      @dreamydimple 4 місяці тому +2

      @@Edgar_Ramirez471 ternyata Malonte nyamar jadi orang Filipina 😂😂😂

  • @sassialexi2645
    @sassialexi2645 4 місяці тому +200

    2:39 She pronounced it so well. I'm honestly impressed, as if she's almost native German speaker

    • @epislog178
      @epislog178 2 місяці тому +11

      Oh that’s cause she’s learning German

    • @blankibycr
      @blankibycr Місяць тому +6

      @@epislog178she already knows german, having lived for 4 years by studying and working

    • @theelfilippo
      @theelfilippo Місяць тому +4

      But the German one pronounced it as if she isn't native lol. Rindfleisch and ettikierungs

  • @Teronaceae
    @Teronaceae 4 місяці тому +937

    How did the cute Indonesian pronounced the German word so well? I'm impressed

    • @nekolover3754
      @nekolover3754 4 місяці тому +244

      She live in germany for 3/4 years CMIIW
      You can see her UA-cam channel if you interesting

    • @hmvollbanane1259
      @hmvollbanane1259 4 місяці тому +124

      Studied Bahasa Indonesia at university in Bonn, basically we pronounce the letters exactly the same with the only two differences that Indonesia only has ß for the s sound and rolls the r (which only some regions in Germany do). The Dutch, who speak a very closely related language, were the colonial power there and they adapted the Latin alphabet from them hence the similarity in pronunciation of the letters and many words we have in common with either the same or
      closely related meanings (e.g. house is kamar, in German Kammer is a small room).
      We learned as a rule of thumb that Indonesian was strongly influenced by the different colonial powers that ruled over them with the Indians providing most of the loanwords for spiritual aspects, Arab most of the loanwords for politeness and Dutch most of the loanwords for "modern" concepts, plus of course the modern English influences every language has experienced in the last century

    • @holyvenox997
      @holyvenox997 4 місяці тому +12

      Das wort gibt es offiziell gar nicht mehr

    • @WedsleyFelix
      @WedsleyFelix 4 місяці тому +43

      She's a polyglot and speak many of the languages in the video.

    • @denycy137
      @denycy137 4 місяці тому

      Gapjil

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks 4 місяці тому +132

    Genesia, you're incredible! 👍 Not only can you speak multiple languages, but you also understand the grammar! 👏
    As a fellow Indonesian, I thank you for pointing out that while our national language is considered one of the easiest languages to learn, the affixes (which consist of prefixes, infixes, suffixes, and confixes) can be challenging for many learners. However, Indonesia is still so much simpler compared to the complex Austronesian patterns found in Philippine languages.
    I also admire your humility and restraint. I dabble in German, Japanese, and Chinese; but if my skills in those languages were at your level, I'd be insufferably showing off whenever the words were shown and probably trying to one-up the native speakers! 😂

    • @Edgar_Ramirez471
      @Edgar_Ramirez471 4 місяці тому

      indonesians are papuans

    • @l.u.n.e
      @l.u.n.e 4 місяці тому +12

      ​@@Edgar_Ramirez471 i miss when rage bait wasnt so obvious

    • @mobilelegend3847
      @mobilelegend3847 4 місяці тому +6

      ​@@Edgar_Ramirez471let me teach you some demohraphic knowledge about indonesian people. Papuans are Indonesians since the western part of the island is ours.

    • @dreamydimple
      @dreamydimple 4 місяці тому +5

      @@mobilelegend3847 don't min him. He's coming from neighbouring country that is always jelly to us 😂 sadly, he's pretending to be a Filipino 😂

    • @Edgar_Ramirez471
      @Edgar_Ramirez471 4 місяці тому

      @@mobilelegend3847 I know that's why indonesians has the shortest height in the world and darkest skin in Southeast Asia

  • @olgahein4384
    @olgahein4384 4 місяці тому +102

    'Rindfleischettiketierungüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz' WAS a law regarding a certain task. But quite some years ago, the task became obsolete, so the law was removed. Hence, technically that word doesn't officially exist anymore, as it was only used for this word.
    A nice substitute would have been 'Eierschalensollbruchstellenverursacher'. It's much shorter, but i think not easy to pronounce. It's a device that makes the shell of a soft or hard boiled eggs eggshell break at the determined breaking point, causing a clean cut break so you can take the 'tip' off and eat the egg with a spoon.
    I promise, that thing is far easier to use than to pronounce.

    • @RealNapalm
      @RealNapalm 4 місяці тому +15

      How about the traditional longest word in German: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft? 81 letters
      But there is no german longest word because you can always add more and more words like Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaftsmitgliedervertretungsangestellter... this can go to infinity 😃

    • @arnothar8035
      @arnothar8035 4 місяці тому +7

      @@RealNapalm This is a made-up word and is only used in such context like here. It's not officially used. The law and the Eierschalensollbruchstellenverursacher were/are in use.

    • @RealNapalm
      @RealNapalm 4 місяці тому +8

      @@arnothar8035 Thats kinda right but what makes a word 'official'? There is no 'Bundesamt für Wörter' where a word must be registered. That's the powerful thing about german compound words, you can make up any word you like.

    • @Fritz-co4pb
      @Fritz-co4pb 3 місяці тому +7

      ​@@RealNapalmdon't give us any ideas. We are already drowning in bureaucracy

    • @mikumin727
      @mikumin727 2 місяці тому +2

      I have an Eierschalensollbruchstellenverursacher at home. 100% worth it just cause you get a reason to say the name

  • @officiallandreform
    @officiallandreform 4 місяці тому +158

    8:31 This word can be longer if you add the enclitic "-nya"..
    "Ketidakbertanggungjawabannya"
    "Ke-tidak-ber-tanggungjawab-an-nya"
    Word formation steps:
    ◽Consists of 2 root words: "tidak" n "tanggung jawab"..
    ◽The root word "tanggung jawab" (noun) gets the suffix "ber-" to become "bertanggungjawab" (positive passive verb)..
    ◽Add the root word "tidak" to become "tidak bertanggungjawab" (negative passive verb)..
    ◽Add the confix "Ke-an" to "Ketidakbertanggungjawaban" (noun)..
    ◽Ke-an : Confix.. Consists of the prefix "Ke-" in front of the root word n the suffix "-an" after the root word.. This combination makes it an object/noun..
    ◽Tidak : literally means "No"..
    ◽Ber- : Prefix.. If this prefix is added to the root word, the meaning can be "to do something" or "have something"..
    For example :
    🔸Saya sedang berlari (I'm running)..
    This "ber-lari" means "to run"..
    🔸Mobilku berwarna merah (My car is red
    or literally means My car has red color)..
    This "ber-warna" means "has color"..
    ◽Tanggung Jawab : means "responsibility".. basically this term consists of 2 words: "Tanggung" n "Jawab".. Tanggung means "bear/guarantee".. Jawab means "answer".. Imagine if you were asked by your teacher, "Where is your homework?".. If you answer by showing it then you are responsible.. If you don't answer it, then you aren't responsible.. If this term gets an affix, then the spelling of the two words is connected to "ber-tanggungjawab", not "ber-tanggung-jawab".. This indicates that the word "tanggungjawab" doesn't stand alone but comes from two words that become one term..
    ◽-Nya: Enclitic.. Shows third person possessive adjective (His, Her, Its, Their)..
    So the term "Ketidakbertanggungjawabannya" literally means "His/Her/Its/Their Irresponsibility"..

    • @sayajalandanmakan4549
      @sayajalandanmakan4549 4 місяці тому +31

      +lah semakin panjang. Contoh dalam kalimat : ..karena ketidakbertanggungjawabannyalah maka semua kekacauan ini terjadi. Cmiiw 🙏

    • @moenajadmmh194
      @moenajadmmh194 4 місяці тому +4

      Making it's Infinity prefix also the great Idea:
      Pradiseketidakmempertemanggungjawabismesentriskanannyalah
      Pra-di-se-Ke-tidak-mem-per-t(em)anggungjawab-isme-sentris-kan-an-nya-lah

    • @officiallandreform
      @officiallandreform 4 місяці тому +14

      @@moenajadmmh194 it's doesn't works, dude.. 🥴

    • @moenajadmmh194
      @moenajadmmh194 4 місяці тому +2

      @@officiallandreform i swear it's work, you just have to articulate it and impart meaning per affix🙉
      I have another Idea:
      PascadiseKetidakintrapseudoultraheterotransmakrokemempertemanggungjawabismesentriskanannyalah
      Pasca-di-se-Ke-tidak-intra-pseudo-ultra-hetero-trans-makro-kepe-mem-per-t(em)anggungjawab-isme-sentris-kan-an-nya-lah

    • @TriWidyan
      @TriWidyan 4 місяці тому +12

      ​@@moenajadmmh194secara kaidah bahasa indonesia apakah ini berlaku?

  • @tux_duh
    @tux_duh 2 місяці тому +25

    Pneumonoultramicroscopicvolcanoconiosis is not inhaling sawdust but inhaling volcanic glass shards.
    Pnemono -to do with the lungs like pneumonia
    Ultra microscopic -very extremely tiny
    Valcano- defining what kind of coniosis
    Coniosis- a medical term refering to inhaling dust/particulate

    • @Brother_Oni
      @Brother_Oni 2 місяці тому +8

      You can break it down even more if you know the Greek and Latin roots:
      Pneumono: Lung
      Ultra: Beyond
      Micro: Small
      Scopic: To the eye or visual assessment
      Silico: Hard stone
      Volcano: Loanword from the original Italian vulcano meaning 'burning mountain'
      Coni: Dust
      Osis: Disease or condition of
      So 'Lung beyond-small-to-the-eye-hard-stone-burning-mountain-dust disease'.

  • @janslavik5284
    @janslavik5284 4 місяці тому +21

    Hey, I haven't watched this channel for a while, but I really appreciate the move to longer videos and not ending at the 10 or 8 minute mark.

  • @SetuwoKecik
    @SetuwoKecik 4 місяці тому +80

    Both Indonesians and Germans loves to combine bunch of words to create a new word from it.
    But while Indonesian usually makes an acronym out of them, German basically just let the words as it is. Like for example, if indonesian word for online, "daring", was created by germans, it'd be "dalamjaringan" instead 😂

    • @reniesulaweyo4383
      @reniesulaweyo4383 4 місяці тому +20

      Germans do that, too, especially with official laws. E.g. BAFög stands for Bundesausbildungsförderungsgesetz, but in casual speech we just say the acronym as one word. Or Hiwi instead of Hilfswissenschaftler. It's often the starts of the building blocks the word got made from.

    • @spartanbeast3575
      @spartanbeast3575 4 місяці тому +6

      @@reniesulaweyo4383 or panzer instead of panzerkampfwagen (not a German btw, I just know flammenwerfer and panzerkampfwagen lol)

    • @reniesulaweyo4383
      @reniesulaweyo4383 4 місяці тому +12

      @@spartanbeast3575 that's a bit different since that's just shortening to the first word. Compare to Flak which comes from Flug-Abwehr-Kanone (=air defence cannon).

    • @SetuwoKecik
      @SetuwoKecik 4 місяці тому +1

      @@reniesulaweyo4383
      In case of indonesian, we're using those acronym-based words in our daily conversation, so its used quite often.

    • @reniesulaweyo4383
      @reniesulaweyo4383 4 місяці тому +2

      @@SetuwoKecik Sounds lovely! I wish we would do it more often because I find these fun. There are certainly a few prominent ones, but it takes a bit of time here to make a new one.

  • @juliaastarina8763
    @juliaastarina8763 4 місяці тому +29

    Just an idea: a video on untranslatable/no equivalent words on various languages, maybe 3 words per participant.

    • @bellab-lu9md
      @bellab-lu9md 2 місяці тому +1

      Yes that would be so fun! Especially for 上火 shanghuo which literally translates to up fire but nobody can exactly express what it is. Best explanation I've seen is excessive internal heat but it just doesn't feel right.

  • @haruto352
    @haruto352 4 місяці тому +43

    I think it's only Indonesian word that are actually used every day

    • @RadenWA
      @RadenWA Місяць тому +2

      Indonesian is also actually the only one that’s literally just a single word with one root and not an amalgamation of multiple different words that are individually interchangeable
      It’s literally just built the same way “irresponsibility” is built upon the root of “response”. They just have more letters for each of the elements.

  • @EddieReischl
    @EddieReischl 4 місяці тому +15

    As part of the American extension of the Deutschland Office tasked with the Proper Surveillance of Tagging Beef Transfers, I'd like to thank Joana for taking the time to explain to me what it is I'm actually supposed to be doing here. Prost!🍻

  • @12tanuha21
    @12tanuha21 4 місяці тому +12

    Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetz:
    Law on the transfer of tasks for the monitoring of cattle identification and beef labelling

  • @LarsIsHereYT
    @LarsIsHereYT 2 місяці тому +3

    I did not know Genesia was in this :0 But I love it! She is so experienced

  • @meganmarie5
    @meganmarie5 3 місяці тому +8

    11:24 she’s slightly wrong. It’s from inhaling volcano dust hence the word volcano being in the word but it can also refer to inhaling fine particles but is more for volcano dust

  • @Steevee5k
    @Steevee5k 4 місяці тому +8

    The "ch" in German can have three different forms of pronouniations.
    1. If it follows the vowel "a", "o" or "u", it sounds like a croakily hissed "h" (I don't think there is any english equivalent to that sound, but it gets close to the russian "x").
    2. If it follows the vowel "e", "i", "ä", "ö" or "ü" it sounds somewhat like a very soft "ch" like in "witch" without the "wit"
    3. If it is followed by an "s" it sounds like a simple "k", like in "Fuchs", which is pronounced "fooks", "Wachs" ("vaks") or "wachsen" ("vaksen").
    But beware, there are a lot of exceptions, like "wachsam" which is not pronounced "vaksam" or "mittwochs" (no "mittvoks").

    • @peterfunfstuck8094
      @peterfunfstuck8094 4 місяці тому +2

      A good comparison my wife learnt at school was: The 'soft' ch is essentially the first sound you make when you slowly pronounce 'huge' - the 'hard' ch is sound at the end of a sulky teenage 'ugh' ... including the eyeroll

  • @OMGPWNTATOECHIPZ
    @OMGPWNTATOECHIPZ 29 днів тому +2

    6:16 I love how the Japanese and the Chinese girls can pronounce the Korean (because all three languages are either Chinese or a derivative of it), but do it with their native accents. Really goes to show how similar yet diverse Asian languages are!

  • @EvannaLily123
    @EvannaLily123 3 місяці тому +6

    The german girl explained the vowel chains very good.

  • @lovendearest
    @lovendearest 2 місяці тому +1

    as expected genesia is really great to explained the affixes!
    its indeed the hardest part of learning indonesian. i remember that when i was in the high school, a lot of my classmates also struggled to understand affixes even tho we are indonesian as well.
    also its nice to see kotoha again after 3 years ❤️
    even tho she barely speaks in this video. either she indeed didnt speak (probably bcs she felt shy or uncomfortable to speak in english) or they just cut her scenes 😔
    but ya, nice to see kotoha and genesia in one video ❤️

  • @diansaputra4405
    @diansaputra4405 4 місяці тому +7

    I think the longest Indonesian word is "mempertanggungjawabkannya", I have no idea about "ketidakbertanggungjawaban". But overall GOOD JOB ✨️

    • @adityarahmanda
      @adityarahmanda 4 місяці тому +2

      just add -nya to "ketidakbertanggungjawaban" and it will be the longest word after "mempertanggungjawabkannya", he he

    • @davidy2534
      @davidy2534 2 місяці тому +1

      mempertanggungjawabkannyaLAH! 😂😂 idk if that can also makes sense

  • @jummeh
    @jummeh 3 місяці тому +8

    I mean, "Kanji" is literally "Han zi"
    Which means chinese characters when you look at the words

  • @adityawahyu2437
    @adityawahyu2437 4 місяці тому +78

    The German girl's handwritting is so beautiful

    • @MonkeyDRuffy82
      @MonkeyDRuffy82 4 місяці тому +9

      🤣 That's school handwriting. I can't do that anymore after more than 20 years. Too much pen and keyboard

    • @peterfunfstuck8094
      @peterfunfstuck8094 4 місяці тому +1

      @@MonkeyDRuffy82 Unfortunately in some schools they don't even teach it anymore - my son never had to learn it.

    • @MonkeyDRuffy82
      @MonkeyDRuffy82 4 місяці тому +4

      @@peterfunfstuck8094 wtf Real?

    • @Moonaria28
      @Moonaria28 3 місяці тому +1

      ​@@MonkeyDRuffy82We had to write like this when I went to the Grund and Hauptschule, but not anymore in the Berufskolleg. So, since I've got my Realschulabschluss in 2017 and my Fachabitur in 2020, idk if I'm actually still able to write like that... (Also, since I've left the Berufskolleg, I'm not writing on paper that much anymore.)
      Maybe I should give it a try haha

    • @Velvettia
      @Velvettia 2 місяці тому +1

      ​@@MonkeyDRuffy82Ich kann nach 20 Jahren immer noch so schreiben. Hatte auch ne 1 in Schönschreiben 😊

  • @wilsusonnect795
    @wilsusonnect795 Місяць тому +2

    Rindfleischettiketierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz is the law regarding the transfer of the tasks relating the surveillance of labeling beef. I.e. in the past, institution A was responsible for making sure beef is labeled correctly and that task was transferred to institution B via this law.

  • @dreamydimple
    @dreamydimple 4 місяці тому +85

    Actually, the longest Indonesian word is a loanword from English which is ‘Heksakosioiheksekontaheksafobia’, a fear of number 666.

    • @jhoni_48hz95
      @jhoni_48hz95 4 місяці тому +21

      and this word is taken from the Greek, hexakosioi which means 600, hexekonta which means 60, and hexa which means 6. hexakosioi+hexekonta+hexa = 666.

    • @jjze7735
      @jjze7735 4 місяці тому +1

      Wow both of you blown my mind

    • @ichbinaiden
      @ichbinaiden 4 місяці тому +6

      never even heard of it lol

    • @jessytheyodellingirl
      @jessytheyodellingirl 4 місяці тому

      wow, good to know

    • @dreamydimple
      @dreamydimple 4 місяці тому +1

      @@ichbinaiden ikr, since we barely hear the word, so it's kinda forgetten 😂

  • @ChisokuKing
    @ChisokuKing 29 днів тому

    I'm not entirely sure why I was recommended this video but I quite enjoyed it!

  • @BunAni
    @BunAni 4 місяці тому +3

    I love how super long words in one language suddenly turned super short in other languages 😂 Like how pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis in English is simply Quarzstaublunge in German.

    • @snazz1363
      @snazz1363 2 місяці тому

      We just say silicosis in English

  • @MonkeyBot9K
    @MonkeyBot9K Місяць тому +4

    love that the "english" one is straight up latin

  • @dadjokesinc.2657
    @dadjokesinc.2657 2 місяці тому +5

    Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis is silica dust from volcanos, not sawdust

  • @Missgalaxy553
    @Missgalaxy553 4 місяці тому +12

    Yes!!! Genesia!!!!!

  • @jojolords4523
    @jojolords4523 19 днів тому +1

    2:13 In German you can make many such new words. They only exist due to a certain context like this one due to that law.

  • @unternatuerlich
    @unternatuerlich 4 місяці тому +6

    It’s just to easy to generate new nouns in German language. Just stag them together as you see fit. 😂

  • @Hans_Petra7949
    @Hans_Petra7949 4 місяці тому +1

    In general, schools in Indonesia have foreign language lessons such as German, French, Japanese and English
    We can choose which is the best choice to study and I chose German even though it is still so bad to pronounce it

  • @RahmatAlimuddin-q5e
    @RahmatAlimuddin-q5e 4 місяці тому +2

    That Indonesian girl explain very well, proud of her❤

  • @jessicatan2982
    @jessicatan2982 13 днів тому

    For anyone wondering the word that the Chinese speaker is saying (严重急性呼吸系统综合装) is in simpler terms just SARS (Sever Acute Repiratory Syndrome) the COVID like outbreak that started in February 2003 (Guangdong, China)

  • @Maedhros0Bajar
    @Maedhros0Bajar 3 місяці тому +1

    German is awesome: Forstengestagsegelniederhaulerbelegnagel. Basically a wooden pin on a sailing ship used to attach a certain rope to. Which rope? That would be the rope used to pull down one of the triangular sail attached to the metal wire inbetween the foremast and the bowsprit

  • @Irock2190
    @Irock2190 2 місяці тому

    They are all so good with their pronunciation and so knowledgeable

  • @thesparklezgirl5030
    @thesparklezgirl5030 28 днів тому +1

    I can’t believe no one pulled out supercalifragilisticexpialidocious

  • @Blaklighte
    @Blaklighte Місяць тому +1

    Hippopotomonstrosesquippedaliophobia would have at least been fun to mention, it meaning "the fear of long words" and all

  • @Kommentierer
    @Kommentierer 9 днів тому

    I love it how they are mixing English and Korean when talking about Japanese :D

  • @Jackoff_icial
    @Jackoff_icial 2 місяці тому

    when I was a college freshman I enrolled in chinese and all that happened in the very first class was that the (really kind!) teacher explained inflections and gave everyone instructions for how to drop the course if they wanted to and said she wouldn't judge them 😂 I dropped it!

  • @iamsheep
    @iamsheep Місяць тому

    Wow the Korean and Indonesian girls' pronunciation of the Chinese term is really good

  • @jojolords4523
    @jojolords4523 19 днів тому +1

    0:27 lol, English likes to split up words just like French also does, German in theory you have no limit.

  • @Apfelbaum18
    @Apfelbaum18 4 місяці тому +10

    As a Brazilian I'd love to be on the filming of this video just to make everyone go crazy with the longest word in Portuguese, which is Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico 😂😂😂😂

    • @newcreation1cor517
      @newcreation1cor517 4 місяці тому

      The exact same as English! (almost... just the ending and perhaps one or two letters in the middle are different 😂 )

    • @spartanbeast3575
      @spartanbeast3575 4 місяці тому +1

      Fun fact: Technically speaking, the longest word in English is “Methionylthreonylthreonylglutaminylarginyl…isoleucine”. That’s the scientific name for the largest protein in the human body, scientifically known as ‘titin,’ made up of over 190,000 letters.

    • @iasminp41
      @iasminp41 2 місяці тому

      Essa era a palavra da menina dos EUA

  • @lacrosseman02
    @lacrosseman02 27 днів тому +2

    11:35 "pn" is not describing a disease, it's describing anything to with the lungs.

  • @Wubulixi
    @Wubulixi 4 місяці тому +3

    German bureaucracy has invited terms nobody in daily life is actually using

  • @velonico
    @velonico Місяць тому

    This is hillarious... trying to read the chalk board and the sub titles at the same time... like a funny woodpecker. 😂

  • @JigglesMcRibs
    @JigglesMcRibs Місяць тому

    Floccinaucinihilipilification is my favorite long English word - and the best one our there that's not composed of a bunch of smaller terms brought together!

  • @empathictitan9538
    @empathictitan9538 29 днів тому

    it’d be real fun if they ever got a cantonese person, with the 9 pronunciations compared to mandarin’s 4, and words with odd pronunciations like ngo (the ng makes an ing sound, but without the i), sik (the k is half silent, kinda), mm (the letter 5, with different accents on each m), and more!

  • @PAPUGwKAPCIUminecraft
    @PAPUGwKAPCIUminecraft 4 дні тому +1

    Meanwhile polish longest word Konstantynopolitańczykowianeczka which doesn't have any word chunks (just one word)

  • @zehragok536
    @zehragok536 3 місяці тому +1

    In Turkish, you can add as many suffixes as you want as long as the meaning is not distorted.

  • @DiegoGuillen-p3z
    @DiegoGuillen-p3z 4 місяці тому +1

    In English, many words originated from Greek and Latin languages, specially the words used in science and medicine. "pneumo" is from Greek "pneumon" = "lung. "Ultra" is from Latin "oltero"="beyond, from the other side". "Microscope" is from Latin "microscopium", but its parts come from Greek: "Micro" is from Greek "smikros"="small, little"; "skopion"="to look at, observe". Girls need to study "etymology": from the Greek "etymos"="true sense, origin", "logia"="the study of".

  • @jojolords4523
    @jojolords4523 19 днів тому +1

    11:52 makes me think of "core" the heart of something

  • @jamescarden921
    @jamescarden921 Місяць тому

    Half of them have really good English pronunciation!

  • @robwilkes3351
    @robwilkes3351 Місяць тому +1

    Generally, a language uses shorter words to address concepts that are more common. So Indonesian using such a long word to express "irresponsibility" means that it hasn't been a frequent problem in their recent-ish past.

  • @hermaeusmora424
    @hermaeusmora424 4 місяці тому +1

    2:36 holly shit she nailed it!!!

  • @KlDEDlTOR
    @KlDEDlTOR 13 днів тому +1

    pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. ah yes

  • @Origi43
    @Origi43 Місяць тому

    I love my donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

  • @eliasvonbrille
    @eliasvonbrille 4 місяці тому +10

    I find it funny how ppl think the German word stacking is impractical when it's the exact opposite.
    It's usually a way to shorten and make what you want to say more precise because it's the exact same just that you leave out everything inbetween like connector words or whatever like "the" or "it" or "and" Etc which would normally be in the sentence.
    It's just a lot faster and you can just make them up on the go. They aren't really single words they are just a shorter way to express what you want to say with many words.
    You don't memorize them or anything. You just stack them together as you see fit basically.

  • @sleihbeggey1992
    @sleihbeggey1992 27 днів тому

    Anything with pneu at the start is likely describing fluid dynamics not necessarily medical. pneu. Air is fluid and most respiratory issues are named for their affect on your ability to breathe so pneu is commonly used in medicine.

  • @synaesthesia2010
    @synaesthesia2010 Місяць тому

    My favourite longsword in English is hippopotomonstrosesquippedaliophobia. Ironically, it's the fear of long words

  • @andrewtang6318
    @andrewtang6318 4 місяці тому

    Japanese is the easiest to pronounce since they don’t have that many difficult sounds.
    As mentioned Thai would have been a really good one. They have extremely long words similar to German but with the tonal precision of Chinese as well.
    Welsh would have been fun too.
    Very interesting video! 👍

  • @PavelSkollSuk
    @PavelSkollSuk 3 дні тому

    Longest words in my language:
    Just only Czech: Nejneobhospodařovávatelnější.
    Not so clearly Czech: Nejnevykrystalizovávatelnější.
    But you would get mad after learning 15m of grammar.

  • @scarlettexenon
    @scarlettexenon Місяць тому

    If you wanna know the longest technical word(all the protein names), it's the protein name for titin- 170000 or so characters
    In english at that

  • @minyaw1234
    @minyaw1234 2 місяці тому

    In German you can just compound words as much as you like from nothing. Like:
    Hochhaus/hubschrauber/landeplatz/leuchten/netzwerk/schalter/spannung which mean the Skyscraper helicopter helipad lights network switch voltage - so the voltage on the switch for the lights on a helipad on a skyscraper, just in one word I just made up a minute ago.
    But there are certain rules you have to follow when combining those words, and I have no idea how they are called - I just make the connection in a way that feels right ... lol

  • @toku_u
    @toku_u 2 місяці тому

    With English, especially technological/scientific words, many words are built from Latin or Greek roots which make it hard for an English speaker not in that field to understand the parts. In Chinese, anyone can look at scientific words and deduce the meaning based on the combination of characters that they're already familiar with.
    As a scientist, I passively learnt lots of Greek and Latin so I can still accurately figure out what new complicated words mean, but you really have to study and be exposed to these concepts to get it.

  • @AlunKahul
    @AlunKahul Місяць тому

    The longest word in english I know of is Hippopotomonstrosesquippedaliophobia. Which ironically enough means "Fear of long words".

  • @johan.ohgren
    @johan.ohgren 2 місяці тому

    2:17 those are known as compund words. Where every part of the word is pre-existing and has a meaning on it´s own. However it can be put together with other words to form new words.

  • @TrueLoveGuard
    @TrueLoveGuard 4 місяці тому +1

    There is a word for putting so many nouns together in German. It's called Komposita.

  • @mrsquid_
    @mrsquid_ Місяць тому

    the beef labelling law is about monitoring and enforcing proper beef labelling; passed after the mad cow disease outbreak

  • @stormbridge
    @stormbridge Місяць тому

    fun fact about Germany: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz is not even the longest german word. It's Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunternehmenbeamtengesellschaft.

  • @Fitriayuwulandari728
    @Fitriayuwulandari728 4 місяці тому +6

    Indonesia ❤❤

  • @cikicikibumbum259
    @cikicikibumbum259 4 місяці тому

    I think Genesia forgot to explain the changing of the word type, only the meaning, for the indonesian example :
    Tanggung (verb) = to bear
    jawab (verb) = to answer
    tanggung jawab (phrase, noun) = responsibility
    bertanggung jawab (phrase, verb) = to be responsible
    tidak bertanggung jawab (negative, phrase, verb) = not responsible
    ketidakbertanggungjawaban (noun) = irresponsibility

  • @RobertHeslop
    @RobertHeslop 4 місяці тому +2

    As mentioned at the start, yes, the real name of Bangkok is กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยา มหาดิลกภพ นพรัตนราชธานีบูรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์มหาสถาน อมรพิมานอวตารสถิต สักกะทัตติยวิษณุกรรมประสิทธิ์ (krung-thêep má-hǎa ná-korn amon-rát-dtà-ná goh-sǐn mà-hin-dtrá yút-dtá-yaa má-hǎa dì-lòk páhp nòp-rát-ná raat-cha-thaa-nee buu-ree-rom ú-dom raat-cha-ní-wêht má-hǎa sà-tǎan amon-pí-maan a-wá-dtaan sà-tìt sák-gá dtàt-dtì-yá wít-sà-nú-gam bprà-sìt), or locally กรุงเทพ (krung-thêep). Took me a while to get used to it when I used to live there 😅

  • @arielsworkshop6974
    @arielsworkshop6974 Місяць тому

    The only one I know and can pronounce as well as spell is pneumonoultramicroscopicscilicovolcanoconiosis,as someone who is only a middle schooler with English being my second language I’m quite happy with it

  • @olfrud
    @olfrud 29 днів тому

    As a german native I love how the german lady looks so distressed right after the Korean started to speak haha We are always so convinced that our language is actually hard, until we find out that it really is not.

  • @Sun_shiner11
    @Sun_shiner11 2 місяці тому

    Ah, Genesia! I watch her shorts :D

  • @fiveoctaves
    @fiveoctaves Місяць тому

    Word stacking can make pronunciation and/or understanding easier but English can also have words rooted in Latin or other languages which make the word incomprehensible unless your familiar with the root language or someone explains it to you. Arachibutyrophobia is clearly a phobia/fear but of what? Peanut butter sticking to the roof of your mouth.

  • @noobdernoobder6707
    @noobdernoobder6707 3 місяці тому

    Might be an english word but it is mostly more a mix of greek and latin and except of the ending more used internationally across several languages than language specific imo.
    The advantage of the chinese writing system is that each 'letter' representing a word the pronounciation can be entirely different on different places and the writing can sill be the same. Hard to come up with a sorting system on the other side. Things to look up something by name like phone books and dictionaries must be very hard to do.

  • @kevboard
    @kevboard 4 місяці тому +1

    technically speaking, you can make german words infinitely long. the ones shown here are the longest officially used ones I think.
    but you can quite literally combine nearly everything into one word and it would be grammatically correct.
    Schmetterlingssammlernotfallschmetterlingereparaturschnellset... does it make much sense? not really, but it's a valid german word

  • @itsreapernecrosis2215
    @itsreapernecrosis2215 29 днів тому

    Ah yes my favorite word, pneumonoultramicroscopicscillicavolcanoconiosis. Right next to my other favorite word, Hippopotomonstrosesquippedaliophobia.

  • @rsuriyop
    @rsuriyop 28 днів тому

    I'd swear that Thai and Finnish have some super long words as well.

  • @Yaara23
    @Yaara23 4 місяці тому +8

    Do arabic😍😍the writing system is very interesting!!

    • @denycy137
      @denycy137 4 місяці тому +1

      Gapjil

    • @spartanbeast3575
      @spartanbeast3575 4 місяці тому

      Fun fact, due to the nature of Arabic, the longest word is just 20 letters (that's partly because Arabs don't write vowels as separate letters, vowels get added on top or bottom of consonants, and vowels are usually dropped when writing and simply pronounced when speaking the word). The other reason that the longest word is only 20 letters is because Arabic words tend to be short by nature, with root words often having just 3-4 letters (sometimes more but the bulk of the language is like this). Also, due to the nature of the Arabic language, it's technically not a single word because it translates out to a full, complete sentence in other languages.

  • @vio08
    @vio08 Місяць тому +1

    국가보위에관한특별조치법제오조제사항에의한동원대상지역내의토지의수용사용에관한특별조치령에의하여수용사용된토지의정리에관한특별조치법
    It's the longest word in the dictionary

  • @DingoNovember
    @DingoNovember Місяць тому

    Thai is mostly not long to pronounce but it seems long because of our writing system is quite complex with all those vowels and stuffs

  • @gurok2
    @gurok2 4 місяці тому +4

    They needed a Welsh girl on this episode

  • @andreanoirl1196
    @andreanoirl1196 3 місяці тому +2

    For Japanese what about the name: Abe no Jugemu Jugemu Gokō-no surikire Kaijarisuigyo-no Suigyōmatsu Unraimatsu Fūraimatsu Kuunerutokoro-ni Sumutokoro Yaburakōji-no burakōji Paipopaipo Paipo-no-shūringan Shūringan-no Gūrindai Gūrindai-no Ponpokopī-no Ponpokonā-no Chōkyūmei-no Chōsuke (安倍の寿限無寿限無五劫の擦り切れ海砂利水魚の水行末雲来末風来末食う寝る処に住む処やぶら小路の藪柑子パイポパイポ パイポのシューリンガンシューリンガンのグーリンダイグーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの長久命の長助)?

    • @pnk-q9w
      @pnk-q9w 2 місяці тому

      thats not one word, its uses a bunch of particles and straight up has verbs in there

    • @andreanoirl1196
      @andreanoirl1196 2 місяці тому

      @@pnk-q9w That’s… a let down…

    • @Ki-dw2ro
      @Ki-dw2ro Місяць тому

      Its like picasso’s real name but its Japanese fictional literature

  • @tysonl.taylor-gerstner1558
    @tysonl.taylor-gerstner1558 3 місяці тому

    It is good to know that the words are not of english native roots but Greek and Lating and then there are also prefixes and suffiixes. Most english speakers will not know how to really break them down unless they have studied Latin, Greek and/or languages derived from them
    pneumono-ultramicroscopic-silicovolcanoconiosis (first breakdown)
    pneumon-o - ultr-a micro - scop-ic - silic-o - volcan-o coni- -osis (full breakdown)
    lung(pertaining to) - outer/beyond, small - looking - silicon (pertaining to) vulcano (pertaining to), dust - condition

  • @MoreTickle
    @MoreTickle Місяць тому

    Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis is a lung disease you get from inhaling volcanic silica, it's not from sawdust, that would be pneumoconiosis, which the word itself is related to.

  • @iainkilcar7463
    @iainkilcar7463 2 місяці тому

    Favourite long word is Hippopotomonstrosesquippedaliophobia. The fear of very long words

  • @dinnerdinner660
    @dinnerdinner660 Місяць тому

    13:35 They don't know the nightmare that is Traditional Chinese

    • @Sky_Whit3
      @Sky_Whit3 Місяць тому

      I have to use traditional Chinese 😭

  • @cassandrathomas6015
    @cassandrathomas6015 Місяць тому

    No if it has 'pn' at the front its related to air/wind/the lungs, not probably a disease. Like pneumatic, pneumonia etc.

  • @madhatterdo
    @madhatterdo 4 місяці тому

    Also part of the challenge in German is, that we transfer words from one type to another. So there are nominalizations (meaning a verb is made a noun. verachten -noun-> Verachtung). These also exist in Englisch but imagine that with some already more complicated words. And it doesn't stop there. Words (or parts of it) like "Etikettierungs" already is a kinda stacked word from the nominalization of the word "etikettieren" (to tag), which already originated from the noun "Etikett" ( the tag). Then finally an s is added, to melt it together so monstrous words like "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" can be forged in Germanstein's labroratory 😂

  • @afjo972
    @afjo972 4 місяці тому +42

    You wouldn’t find these long German words in a dictionary though…

    • @ahsookee
      @ahsookee 4 місяці тому +22

      You would, some of them, depending on the dictionary. The first one about beef is the name of a real law

    • @VanezBane
      @VanezBane 4 місяці тому +12

      Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunternehmenbeamtengesellschaft is/was in the guinnes book of records for the longes german word with 80 letters. Rindfleischettiketierungs...gesetz is no longer a law since 2013 therefore it is no longer in the dictionary.
      Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivitätsstörung (ADHS)(44 letters) is the longest word according to Duden and Arbeiterunfallversicherungsgesetz (33 letters at rank 4) is the longest word without a hyphen ( - )

    • @spartanbeast3575
      @spartanbeast3575 4 місяці тому +2

      @@VanezBane Fun fact, the longest English word would need an entire dictionary just to write out that one word. And why is that, you ask? Because technically speaking, the longest word in English is “Methionylthreonylthreonylglutaminylarginyl…isoleucine”. That’s the scientific name for the largest protein in the human body, scientifically known as ‘titin,’ made up of over 190,000 letters.

    • @peterfunfstuck8094
      @peterfunfstuck8094 4 місяці тому +5

      That's the thing about compound words in German - you won't find most of them in dictionaries as you can essentially make them up on the go. A dictionary containing every possible combination would fill whole libaries.

    • @eliasvonbrille
      @eliasvonbrille 4 місяці тому

      ​@@ahsookee Nope. Doesn't exist anymore.
      It was once the Word for a Law but neither the Law nor the Word exist anymore so you definitely wouldn't find them in a dictionary.

  • @劉炎-p9z
    @劉炎-p9z 2 місяці тому

    I only speak Chinese and English, just to point out a typo in the Chinese word - sydrome, which is a complex of symptoms, is 综合'征',not 综合'症' in Chinese, which is a common error among Chinese. 症means disease, 征means symptom, the former causes the latter. For example, pneumonia is a “症”,and coughing is a “征”. People often confuse disease from symptom, I wouldn't blame her for it.
    Interestingly, I'm not sure if the Chinese girl realized it, the Japanese word was more commonly known as '教科文組織”, which is Just an abbreviation.