Disclaimer! Finding information about Samaritan Hebrew is really really hard. There are bound to be mistakes in it here, so take everything with a grain of salt. Some information regarding the scripts I used: Early Biblical Hebrew - I used the Paleo-Hebrew script, as it was the one used in the era it was spoken. Samaritan Hebrew - I used the Samaritan script, which is used today by the Samaritans, and evolved from the Paleo-Hebrew script. Late Biblical Hebrew - I define "late" as being spoken after the Babylonian exile, when Hebrew changed dramatically: a. Biblical Hebrew split into Early Samaritan and Late Biblical Hebrew. b. Late Biblical Hebrew developed the distinction between the Beged Kefet letters, under Aramaic influence. c. Late Biblical Hebrew adopted the Aramaic script instead of the late Paleo-Hebrew script. For Late Biblical Hebrew I used the Aramaic alphabet found in the dead sea scrolls. Mishnaic Hebrew - I used the Guttman Vilna script in which Mishnas and Gemaras are usually printed today. Tiberian Hebrew - The Hebrew of the Galilee in the 7th-10th centuries. The sages of Tiberias invented the Niqqud used today and the system for writing cantillation, and thus I used the Ktav Stam that used in the Tanakh for it. Medieval Hebrew dialects - I planned on using the square script of the Tanakh for them as well, but ended up doing it only for Yemenite and Ashkenazi. For Sephardi, I used the Rashi script, since it is common and Sephardic in origin. Modern Hebrew - in the internet and documents it is usually written with the square script, but I used the cursive one to give it representation.
The segholates shouldn't be opened yet in the LBH words and definitely not in the EBH words. Even as late as the Secunda of Origen's Hexapla (around 240 AD), they still have the form qVtl. For instance, the word ארץ appears in the Secunda as αρς, reflecting a pronunciation like [ʔaʀʦˀ], and גבר appears as γαβρ, reflecting a pronunciation like [ˈgaβʀ]. See Benjamin Kantor's 2017 dissertation (or his recent work "The Linguistic Classification of the Reading Traditions of Biblical Hebrew") for more.
Some read it with u, like the Hungarian Jews. Despite that in most Ashkenazi dialects, o is more common. The o pronunciation also appears to be older than the u pronunciation.
Not exactly. Modern Hebrew is the most similar to Mishnaic Hebrew if you compare overall characteristics like verb morphology, tense system, syntax... In my opinion.
@@petarjovanovic1481 I can read Torah without big problems, by knowing modern Hebrew, I think it is good proof of similarity of modern and ancient one.
@@דניאל-ש2ה I can argue that it depends on the text and the time period. Of course we are only speaking about the written texts. Who knows how much you would be able to understand if you had a time machine to go to listen to it as the pronunciation was surely very different. However, you wouldn't be able to understand most of those written texts if you were not trained to understand it. Nobody speaks like that, ever, ever, ever, never. If you didn't go to school or synagogue you wouldn't be able to understand most of it. However, Mishnaic Hebrew you would be able to understand (not all of it of course) even if you grew up on the streets of Jerusalem as an orphan because this is mostly how people speak nowadays.
Disclaimer!
Finding information about Samaritan Hebrew is really really hard. There are bound to be mistakes in it here, so take everything with a grain of salt.
Some information regarding the scripts I used:
Early Biblical Hebrew - I used the Paleo-Hebrew script, as it was the one used in the era it was spoken.
Samaritan Hebrew - I used the Samaritan script, which is used today by the Samaritans, and evolved from the Paleo-Hebrew script.
Late Biblical Hebrew - I define "late" as being spoken after the Babylonian exile, when Hebrew changed dramatically: a. Biblical Hebrew split into Early Samaritan and Late Biblical Hebrew. b. Late Biblical Hebrew developed the distinction between the Beged Kefet letters, under Aramaic influence. c. Late Biblical Hebrew adopted the Aramaic script instead of the late Paleo-Hebrew script. For Late Biblical Hebrew I used the Aramaic alphabet found in the dead sea scrolls.
Mishnaic Hebrew - I used the Guttman Vilna script in which Mishnas and Gemaras are usually printed today.
Tiberian Hebrew - The Hebrew of the Galilee in the 7th-10th centuries. The sages of Tiberias invented the Niqqud used today and the system for writing cantillation, and thus I used the Ktav Stam that used in the Tanakh for it.
Medieval Hebrew dialects - I planned on using the square script of the Tanakh for them as well, but ended up doing it only for Yemenite and Ashkenazi. For Sephardi, I used the Rashi script, since it is common and Sephardic in origin.
Modern Hebrew - in the internet and documents it is usually written with the square script, but I used the cursive one to give it representation.
The segholates shouldn't be opened yet in the LBH words and definitely not in the EBH words. Even as late as the Secunda of Origen's Hexapla (around 240 AD), they still have the form qVtl. For instance, the word ארץ appears in the Secunda as αρς, reflecting a pronunciation like [ʔaʀʦˀ], and גבר appears as γαβρ, reflecting a pronunciation like [ˈgaβʀ]. See Benjamin Kantor's 2017 dissertation (or his recent work "The Linguistic Classification of the Reading Traditions of Biblical Hebrew") for more.
How about Ashkenaziz Haredi Accent? The read Qamatz with ū, not ō.
Some read it with u, like the Hungarian Jews. Despite that in most Ashkenazi dialects, o is more common. The o pronunciation also appears to be older than the u pronunciation.
What script are the late biblical hebrew words written in?
The script with which the dead sea scrolls are written. You can see more of it here: dss.collections.imj.org.il/he/isaiah
Late Biblical Hebrew is similar to modern
Not exactly. Modern Hebrew is the most similar to Mishnaic Hebrew if you compare overall characteristics like verb morphology, tense system, syntax... In my opinion.
@@petarjovanovic1481 I can read Torah without big problems, by knowing modern Hebrew, I think it is good proof of similarity of modern and ancient one.
@@דניאל-ש2ה I can argue that it depends on the text and the time period. Of course we are only speaking about the written texts. Who knows how much you would be able to understand if you had a time machine to go to listen to it as the pronunciation was surely very different. However, you wouldn't be able to understand most of those written texts if you were not trained to understand it. Nobody speaks like that, ever, ever, ever, never. If you didn't go to school or synagogue you wouldn't be able to understand most of it. However, Mishnaic Hebrew you would be able to understand (not all of it of course) even if you grew up on the streets of Jerusalem as an orphan because this is mostly how people speak nowadays.
Shalom from Israel 🇮🇱