Como Português, adorei este video, a presença do casal, faz os videos mais interessantes. Já subscrevi vários canais de Brasileiros em Portugal, desisti de muitos e tento ser selectivo, mas se este canal continuar com esta qualidade, vou acompanhá-lo sempre com muito prazer. Um abraço e façam o favor de ser felizes ;)
Apenas algumas correções: . Em Portugal dizemos "Caril". "Curry" usam os restaurantes que são visitados maioritariamente por estrangeiros; . Também utilizamos "Cachorro-quente", mas é mais usual abreviarmos e usarmos apenas "cachorro"; . "Peúgas" é uma expressão que está a cair em desuso, sendo utilizada mais pelos idosos, sendo que quase toda a população já utiliza "meias"; . Também utilizamos "Saúde" mas é muito mais comum se utilizar "Santinho", de facto; . "Tá tudo" é apenas utilizado num registo informal, e maioritariamente pela população jovem. O mais comum é perguntar formalmente "Está tudo bem?"/Tudo bem?/Como está?" ou informalmente "Tá tudo bem?"; . "Não entendi" é utilizado mais formalmente, e "Não percebi" é utilizado num registo mais informal; tal como "Percebes?/Entendes?" é utilizado num registo informal e "Entendeu?/Percebeu?" num registo formal; . Em relação a "Sítio" nunca utilizamos essa palavra quando nos estamos a referir a um "Website". Utilizamos quase sempre "Site" ou mais formalmente "Website". "Sítio" utilizamos quando nos referimos a um determinado lugar (Sítio); . Também utilizamos "Mouse", mas de facto é muito mais usual utilizarmos "Rato"; . Em relação a "Palavra-passe" e "Senha", utilizamos ambas as palavras com grau de frequência semelhante; . "Ena/Ena pá", é uma palavra/expressão pouco usual de se falar. De referir que estas correções são aplicadas à região da Grande Lisboa, sendo que noutras regiões do País podem utilizar as mesmas palavras/expressões de formas diferentes.
Dicionário para Brasileiros na óptica de um Algarvio. Montra = Vitrina (usam-se os dois termos) Cofre = Mealheiro_Cofre usa-se para guardar valores já o Mealheiro é mais adequado para pequenas poupanças/moedas Agrafador = Grampeador (Agrafo = Grampo _ Em Portugal usa-se o termo agrafo para agrafador. Grampo normalmente tem um uso distinto) Afia = Diminutivo de Afiador/Afia-lápis Candeeiro = Luminária_ (Abajur é um termo de origem francesa e refere-se unicamente à parte de cima do candeeiro cujo formato é normalmente cónico) Bagaço = Tipo específico de aguardente Horário = Tempo pré-determinado (Horário do comboio, Horário do Metro, Horário do estabelecimento, Horário Escolar, etc,) Passeio = Faixa destinada à circulação de pessoas/Peões_ (Calçada é um tipo de pavimento) Reformar = Restaurar (Verbo) _ (reformar-se = aposentar-se) Furado = Roto (Túnel utiliza-se para uma passagem subterrânea) Pica = Diminutivo de picadela (Utiliza-se para injeção ou vacina, principalmente para atenuar o medo das crianças) Duche = Banho de chuveiro Arrendar = Utiliza-se para bens imóveis, exp: Casa Alugar = Utiliza-se para bens móveis, exp: Carro Meia = Peúga (1/2 em termos matemáticos significa metade - Se falarmos em dúzias, aí sim meia dúzia significa seis unidades) Cena = Parte de um filme (Em gíria, pode significar: coisa ou situação) Ginásio = Lugar destinado à prática do desporto (Academia pode significar escola) Hospedeira de Bordo = (Aeromoça no Brasil) Amanhar = Reparar, Preparar, Consertar (Amanha-te! = Desenrasca-te!) Passe-partout = Expressão de origem Francesa (Porta-retratos) Autoclismo = Dispositivo de enchimento automático destinado a armazenar a água que vai servir para a "descarga" Ténis = Modalidade desportiva (Para se referir a calçado deve-se dizer: "Sapato de ténis") Bikini = Conjunto de duas Peças (Fato-de-banho é normalmente constituído por uma única peça) Verniz = Destina-se à cobertura e proteção de madeiras ou metais (Se for para as unhas deve-se especificar: "Verniz para as unhas") Carteira = Destina-se à colocação de documentos ou até mesmo dinheiro. Pode referir-se também ao conjunto escolar Cadeira + Mesa _ (Bolsa é uma coisa diferente) Camisola = Pode significar Blusa (Se for roupa de interior deve-se especificar: "Camisola-de-interior ou camiseta" ou então "Combinação" se for para o sexo feminino) Baliza = Marca/Referencia (Em termos futebolísticos é o local que é defendido pelo Guarda-Redes) Chávena = Xícara (Esta expressão caiu em desuso em Portugal) Comboio = Conjunto de vagões e ou carruagens acoplados entre si (carruagem destina-se ao transporte de passageiros, vagão destina-se ao transporte de mercadorias) Trem = Denominação de veículo de tração animal utilizado para o transporte de pessoas, isto antes do aparecimento do comboio (A expressão caiu em desuso) Fotocopiadora =Dispositivo destinado a tirar cópias (cópias em papel de documentos, fotos etc,) Autocarro = Carro que se move por si próprio (destinado ao transporte de pessoas) Metro = Unidade de medida ou Veiculo que circula sobre carris (abreviatura de metropolitano) Elétrico = Pequeno veículo de tração elétrica que circula sobre carris (assemelha-se ao metro de superfície) Fita-cola = fita adesiva (destina-se a unir folhas de papel e outros objetos) Berbequim = Dispositivo destinado a fazer furos (com recurso a uma broca) Descapotável = Veiculo com capota amovível (Pode-se retirar ou esconder a capota/tejadilho) Travão = Dispositivo ou sistema destinado a imobilizar algo (Por exp. Travão do carro) Caixa de velocidades = Sistema destinado a alterar a velocidade de uma transmissão (Por exp. Caixa de velocidades de um automóvel) Pirolito = Refrigerante dos anos 60/70 (dentro da garrafa era colocado um berlinde como oferta) Rebuçado = doce normalmente açucarado (pode ter diversas composições e é normalmente enrolado em papel) Pastilha elástica = Chiclete (goma de mascar) Retrete = Casa de banho (Era comum nomeadamente nas estações dos comboios e só dava para fazer as necessidades básicas) Frigorífico = Eletrodoméstico destinado a conservar alimentos no frio (Se for um combinado tem uma zona separada para o congelamento dos alimentos) Arca frigorífica = Eletrodoméstico destinado a congelar os alimentos no frio. Sapatilhas = Sapato normalmente usado para a prática de desporto ou por ser mais leve para se realizarem caminhadas. Atacadores = Cordões (Utilizado para apertar os sapatos aos pés) Calças de ganga = Calças cujo tecido é a ganga (jeans em Inglês) Fato = Conjunto de vestuário (Composto por Calça + Colete + Casaco_Antigamente denominado de terno) Facto = Ação de fazer alguma coisa. Deriva de factual/factualidade Rapariga = Mulher jovem (Feminino de rapaz) Legal = Aquilo que está dentro da lei Massa = Produto alimentar (Em gíria pode também significar entre outras coisas: dinheiro) Chocado = Fortemente surpreendido com algo de muito grave. Para uma surpresa positiva ou agradável utiliza-se outro termo tal como: Surpreso ou Espantado. Palhinha = Tubo fino ou canudinho (Deriva de palha). Para quem conhece a palha do trigo é fácil de entender. Cruzeta = Utensílio em forma de cruz destinado a pendurar a roupa (Tem a mesma função do cabide) Maquia = Porção que os moleiros tiram da farinha, os lagareiros tiram do azeite que fabricam para outrem, etc. como remuneração do seu trabalho Maquilhagem = Aplicação de produtos com efeito cosmético Cábula = Anotação usada fraudulentamente como auxílio num exame (Colinha no Brasil)
Olá Max. Mais um vídeo ótimo! Lembrei-me de outras palavras: sanita=vaso / autoclismo=descarga / lexívia=água sanitária / palhinha= canudo / afiadeira= apontador / agrafador=grampeador / esferovite= isopor / chávena=xicara / dobrada= mocotó / gancho do cabelo=grampo etc, etc. Nota( sou portuguesa, mas tenha uma amiga brasileira) beijinhos para vocês 😘😘😘
Vídeo muito interessante e divertido. Os meus parabéns ao casal! Apenas algumas dicas: Aqui em Portugal também usamos a palavra cachorro, quando o cão é ainda bebé. Aqui camisola é um agasalho quente, normalmente de lã e usada no Inverno. Camisa é o que um executivo usa juntamente com a gravata e por dentro do fato ( vocês dizem terno). É mais fácil para nós entender o português do Brasil, em grande parte devido às telenovelas brasileiras que já aqui passam há mais de 40 anos e que até nos fizeram adoptar várias expressões utilizadas por vocês. Mas as principais diferenças, na minha opinião, são mesmo no sotaque. E eu adoro o sotaque brasileiro. O L passa a U ( Brasil/Brasiu - Portugal/Portugau). Também a supressão do R no final das palavras ( Fazer/Fazê - Comer/ Comê). Depois as vogais abertas ( Falar/Fálá - Pergunta/Pérgunta - Cabelo/Cábelo - Morar/Morá). E a melhor de todas, aquele som JI ( entendi/entendji - precisamente/precisamentji) Há ainda algo com que devemos todos ter muito cuidado. É com o emprego da expressão " ABSOLUTAMENTE". Em Portugal tem o sentido de aprovação ou concordância. No Brasil é o oposto. Exemplo: Você ama a sua namorada? Se ela é brasileira muito cuidado, nunca diga absolutamente! Já se ela é portuguesa ela vai saber retribuir! :) Más com vontadji e réspeito pelas diférenças, a gentji conségui si entendê! :) Abraços amigos!
PARABÉNS, QUERIDO CASAL.... MUITO BOAS EXPLICAÇÕES... PENA QUE NÃO PUDEMOS CONHECÊ-LOS QUANDO AÍ ESTIVEMOS, EM PORTO, EM FEVEREIRO.... CONTINUEM ASSIM, FELIZES E AJUDANDO AOS BRASILEIROS QUE AINDA NÃO ESTÃO VIVENDO EM DEFINITIVO NESTE BELO PAÍS, CHAMADO PORTUGAL....
Oi gente, boa tarde (Boa noite). Mando mais algumas pra vocês: De borla=De graça, montra=vitrine, picheleiro=encanador, motar=motociclista, jantes=rodas para carros, tampão=calotas de carro, batota=trapaça, cábula=cola (colar na escola), talho=açougue, janota=elegante, carreta=carro funerário, cangalheiro=o cara da funerária, x-acto=estilete, safa=borracha de apagar, passadeira=faixa de pedestres, T.I.R.=carreta ou caminhão, alcatrão=asfalto, travessão=presilha para cabelo, fecho=zíper...e por aí vai. Valeu. Tchau.
Senhora Dona Livia e Senhor Don Max(?) Me viciei no canal de vcs e até liguei as notificações. Quero mudar para Portugal e vcs estão me deixando mais ansiosa ainda para isso! Abração e continuem com o o canal fixe!
ai sim, os 2 sempre!!! São a dupla mais simpática e verdadeiramente simples do youtube. Sou portuguesa mas assisto-vos sempre. Alguma coisa que precisem, disponham.
Sou de Belém do pará e aqui falamos algumas palavras bem parecidas com o português de Portugal, quando era criança mais ainda só que como as grandes redes de televisão são do sudeste acabamos mudando um pouco. Mas ainda usamos mais o tu do que você, os mais antigos ainda falam talho para açougue e santinho falamos quando as crianças espirram.
Obrigada por responder, não estava conseguindo achar vcs no face e no insta, mas agora com endereço correto consegui! Curto muito os vídeos de vcs! Estou me programando para ir para Portugal daqui uns dois anos e os vídeos ajudam muito.
Muito giro!! rrrss!! Realmente, "menina" é muito fofo mesmo! Caramba, quando eu ouvi "força" também fiquei sem entender, rrss!! Macaco? essa foi a melhor, kkkk!!
Moro em Floripa e aqui usam muita expressão portuguesa/açoriano o sotaque é igual... Todos q vem aqui ficam impressionados. Achei por um acaso o canal de vc é já me inscrevi..bjos
amo o jeito lindo de vcs! Muita saúde e prosperidade ao casal e que Deus os abençoe sempre! Pena eu ñ estar bem para ir bater um papo com vcs aqui em Santos! Se Deus quiser ano que vem vou morar em Lisboa, já que sou sargento reformada!
Gostei muito aprender com vcs morei anos atrás aí mas ficava a maioria das horas com um casal de idosos português que viveram mais de trinta anos na Alemanha por isso não percebia as muitas diferenças porque falavamos somente o necessário vcs são demais
Muito legal! Mais alguns para a lista: autocaravana = motorhome, adesivo = esparadrapo (foi uma luta quando tivemos que pedir na farmácia), pastel de bacalhau = bolinho de bacalhau, fiambre = o nosso presunto, aluguer / arrendar = aluguel / alugar, praça de restauração = praça de alimentação, jantes = rodas de carro, cafetaria = cafeteria
@Esthela português original de portugal. Por exemplo tem o italiano da Itália e o italiano da Suíça o de verdade é da Itália. Acha errado? Acho muito interessante ver outros pontos de vista para abrir a minha mente
Olá meninos! Adoro uma "chávena" de café! 😁...Sim, o correto mesmo é dizer "amo-te", nós aqui é que falamor erroneamente "te amo"! Adorei! Algumas palavras eu sabia, outras não! Muito bom! Abraços😘
Te amo é em língua espanhola, não em português. Outra coisa: aqui em Portugal ninguém diz ora pois! De certeza que nunca ouviram dizer isso. Continuem com os bons vídeos. Um abraço
Oi Helena, o uso do pronome e uma das grndes diferenças entre o português europeu e o portugues brasileiro. No Brasil usa-se próclise correntemente ex "te amo", isso é um erro na norma culta em Portugal mas não na norma culta brasileira. Vale lembrar que tanto Brasil como Portugal tem sua própria norma culta. O que e correto num pode nao ser no outro. Se no Brasil numa redação você escrever "facto", "lavandaria" ou "receção" sera considerado erro de ortografia. E se usar o colocação pronominal como em Portugal, apesar de gramaticalmente correto, ele vai chamar a atenção no texto e talvez interferir na forma como e percebido.
a curgete ou courgette (nome em francês) está muito cara este ano devido ao mau tempo na Europa este inverno. Houve e ainda há escassez desse e outros legumes no mercado. No Reino Unido por exemplo muitos supermercados por vezes não tem legumes nenhuns para venda e quando têm, estão super inflacionados. ótimo vídeo :) abraço
Ah, lembrei-me de outra palavra: cachorro. Para além do significado culinário, por norma não se utiliza em Portugal em relação ao animal (cão) a não ser que seja um cão bebé, neste caso denominado por cachorro ou, mais vulgarmente, por cachorrinho (ou cachorrinha ou cadelinha). Acabo de me lembrar de outra palavra: rapariga. Penso que em certas zonas do Brasil tem um significado muito depreciativo, mas aqui quer dizer precisamente o mesmo de moça, garota, menina… Por exemplo "tenho 2 filhos, um rapaz e uma rapariga" ou por exemplo "conheces aquela rapariga que mora aqui em frente?", sem qualquer sentido negativo. Abraço e continuem, estou a adorar o canal! -)
Ola boa tarde ...cai de paraquedas aqui ...estamos preparando para morar aí em portugal...e gostaria de saber como é onde encontrar dicionário para estar estudando ...onde posso encontrar tudo para treinar o português correto para passar a entender-los?
Casal faz um vídeo explicando como podemos fazer para usar o celular aí em questão ao wi fi....Como podemos usar sem ter gastos futuro...bjs casal.. adorei menina livia. ..kkkk..
Canal Maximizar ...Outras dicas mais para nós turista ...agradeceremos kkkkk... É se levamos dinheiro em espécie ou usamos o cartão para sacar aí. ..Para não ficar andando com mt grana na mão. ..Me ajuda socorro oooowwwwwnnn kkkkkk
Eu fui pra Portygal no início do ano como parte da minha mudança pro país que será em janeiro, mas metade das coisas eu não entendi ahhaha. E pior, me ligaram esses dias eu entrei em pânico, quase comecei a falar em inglês pois as chances de entender seriam maiores kkkk. Adoooro! Ri muito do video de vocês. A pessoa que me ligou falou que ia entrar em contato comigo de 3 a 4 semanas e eu entendi 34 semanas e eu ficava repetindo de um lado e a pessoa do outro... ahahha chorando de rir aqui!
"è pà" nao tinha a nocao que era assim tao dificil entender-nos, mas realmente, algumas palavras sao mesmo estranhas...mas nunca tinha pensado nisso eh eh eh...mas talvez devido as novelas que passa na tv, eu entendo-vos bem ;), abraco, fiquem bem
Mais um vídeo muito interessante! Só uma "achega", sobre a palavra "sítio" que em português do Brasil significa, salvo erro, quinta ou algo assim… Aqui em Portugal "sítio" é o mesmo que "local". E outra que me lembrei agora: no Brasil "terno" é aqui um fato (de homem). Não confundir com o nosso "facto" (acontecimento), que no Brasil é "fato". Enfim, isto foi só o que me lembrei assim de repente quando vi este vídeo. Muito mais coisas engraçadas haveria para ver. Abraço para vocªes :-)
E quando estamos a contar uma historia em PT-BR costuma-se dizer "falou": " {PT-BR} Ele falou que gosta de mim." Apesar de em PT-PT o verbo "falar" existe e é usado, o verbo "falar" é mais usado no sentido do verbo em si. Vou usar um exemplo porque é difícil de explicar: " {PT-PT} Ele não conseguia falar, porque não se estava a sentir bem." ou " {PT-PT} Ele não fala. Ele é mudo." ou ainda " {PT-PT} Não vale a pena interrogarem-me. Eu não falarei." Quando queremos contar a tal história usamos muito mais o verbo "dizer". Comparando: " {PT-BR} Ele falou que gosta de mim." " {PT-PT} Ele disse que gostava de mim." Em português, também se costuma (e é o mais correto, gramaticalmente) colocar os verbos como "gosta" no mesmo tempo verbal que o verbo "dizer" (neste caso).
Adoro vcs!! Principalmente quando soube que vcs são professores de inglês 😍 Sou formada e minha maior experiência é em cursos de inglês. Inicialamente, pensei em fazer como a Livia, chegar em Portugal e procurar emprego de secretaria/ recepcionista ou até corretora (pq vi que não precisa de especialização) de imóveis. Mas depois do vídeo de vcs, fiquei mais animada em tentar seguir na minha área mesmo. Não sei qual é o background profissional de Vcs, mas o meu é ter trabalhado na Wizard, no Brasas e na prefeitura do Rio de Janeiro. Estou há 5 anos na Cultura Inglesa e há 1 ano em escola. Tenho mestrado mas não tenho CPE. Vcs acham que esse último é um fator determinante no preenchimento de uma vaga aí? Toda minha formação acadêmica foi feita em universidades públicas brasileiras
+Laurinda Dias Sem problemas, Laurinda! Quero sempre dar informações corretas, então fico feliz com as correções! Muito obrigado!😊 Abraços!
7 років тому+6
Acrescentando á correção ..... Carril = Barra de ferro das linhas de comboio e/ou metro. 1 carril, 2 carris. E por falar de carris, que é carril no plural, Carris é tambem o nome da empresa de transportes em Lisboa.
Nascido Estrangeiro by JMRG Aqui na minha cidade, Porto Alegre, também há a Carris, e atualmente é a empresa pública de ônibus, mas até ao início da década de 70, a companhia Carris só tinha bondes (eléctricos), que eram iguais aos de Lisboa (e do Porto)! Uma pena o poder público ter acabado com os bondes em nome do progresso, pois em Lisboa e Porto eles convivem bem com os outros transportes, e dão mais um charme a estas belíssimas cidades.
+Patricia Rosas Oi, Patrícia. A gente não força o sotaque português no dia a dia, não. Apenas usamos as palavras e expressões q os portugueses usam, afinal, nós é q temos a obrigação de nos adaptarmos! Mas o sotaque brasileiro continua firme!😊 Abraços!
Já que falaram em "carril", aqui vão mais umas palavrinhas: Carril(pt) - trilho(br) Caminho de ferro (Railway) - Estrada de ferro(railroad)! conforme a influência do inglês! Bjs.
Legal. Gostei. Apesar de ser brasileiro, eu uso muito a palavra "cão" ou "cadela" para se referir aos meus cachorros. Acho mais bonito dizer "cadela" em vez de "cachorra".
Oi Max, oi linda, que bom tu ter participado do vídeo !! Sei bem como é, com cachê baixo fica difícil a negociação, rsrs... aqui em casa tudo que eu peço pro esposo, ele diz que vai me colocar na justiça por falta de pagamento e mão de obra escrava, rsrs....não tem cachê, nunca, rsrs... Olha, cheguei a conclusão que terei que usar um tradutor para me comunicar quando estiver aí, rsrs....mas adorei a resposta, batata média, rsrs.... vou usar muito quando precisar, rsrs.... muito legal este vídeo, vocês já estão bem familiarizados com as palavras, que bom né ? Vocês moram no Porto mesmo ou nas cidades vizinhas como Maia ou Gaia ? Desculpem mas não estou lembrando se isso já foi dito em algum vídeo. Max, como tu sempre pede sugestões, seguem algumas: - Um passeio pela Rua Santa Catarina mostrando algumas vitrines interessantes; - Lojas de produtos brasileiros no Porto (se é que existem); - Um passeio ou piquenique no Parque da Cidade (aquele grandão mesmo, que vai até próximo a praia de Matosinhos). Um super abração pra vocês !!
+Cláudia Bussolo Oi, Cláudia! Pois é, o cachê tem q ser renegociado, senão a Lívia pára de trabalhar de novo!😁 Já estamos bem acostumados com o vocabulário, mas sempre aparece uma palavra nova q não conhecíamos, então é um aprendizado diário! Moramos no Porto, mesmo, perto da estação do metrô Casa da Música, perto do centro. Valeu pelas dicas de vídeos! Assim q o tempo esquentar vamos gravar no Parque da Cidade. Já gravamos na primavera lá, no vídeo do Festival de Música, mas agora queremos explorar mais o parque. Grande abraço!😊
Eu sou português, sou natural e vivo nos Açores e gosto muito dos vossos vídeos, acho-os quarentes e realistas. Eu em rapaz lia muitas publicações brasileiras como o Zé Carioca, o Tio Patinhas e muitos outros livros de quadradinhos, e haviam e devem continuar a existir publicações brasileiras de muito boa qualidade que eram e são vendidas em Portugal. Por isso muito do vocabulário brasileiro eu conheço, sei perfeitamente do que estão falando e como eu muitas outras pessoas. Agora é preciso ter cuidado ao comparar palavras portuguesas com palavras aportuguesadas que os brasileiros utilizam com origem em termos de influência americana ou italiana. A palavra cão e cachorro são utilizadas pelos portugueses só que o cão é o animal adulto e o cachorro é um juvenil ou com semanas de idade. Também há muito palavra que caíram em desuso em Portugal mas que no Brasil continuam a ser utilizadas com por exemplo talho e açougue. A minha avó utilizava açougue. Felicidades para o V/canal.
Atenção que em Português de Portugal, Inscrever e subscrever existem, mas com significados diferentes. Inscrever é para quando queres fazer uma matricula em alguma associação ou clube, por exemplo: Inscrever na Associação de estudantes, no centro social, no Posto Médico ou na Segurança Social. Subscever será mais como por exemplo: escrever por baixo, assinar por baixo, concordar, aquiescer.
*Meus pais vão comprar uma casa em Portugal,então eu irei morar no Brasil e poder ir para Portugal a Hora que eu quiser e ficar 3 meses,depois voltar para i Brasil (tenho 13 anos e por isso não posso definitivamente morar em Portugal pq sou menor de idade,e pra ir pra lá precisa trabalhar para se manter propio)*
Meus caros, Meus caros, Gostei do vosso esforço no sentido de identificar brasileiros com alguns termos mais usados em Portugal. Mas não compliquem demais. Nalguns dos casos referidos o que há a acentuar são sinónimos dos termos mais usados em Portugal, exemplo: 1. sor•ve•te |ê| (francês sorbet) substantivo masculino 1. Sobremesa congelada, doce e aromatizada, feita geralmente de água, leite ou sumo de frutas= GELADO. Logo, se pedir um sorvete um português vai certamente dar-lhe um gelado. 2. ca•chor•ro |ô| (origem duvidosa) substantivo masculino 1. Cão com menos de seis meses; cão jovem. Portanto, um português sabe o que é um cachorro, pode e dizer-lhe que o seu cão é muito idoso para chamar-se cachorro. 2. per•ce•ber |ê| - (latim percipio, -ere) verbo transitivo 1. Receber impressão por algum dos sentidos. 2. Conhecer, entender, compreender. Diga entendi e será percebido, diga percebi e será entendido. Mais uma coisa. curry é a palavra inglesa para CARIL, que não carril. Carril é o trilho dos caminhos de ferro, isto é, a linha sobre as quais passam as rodas dos trens (comboios). "Bem disposto" pode ser entendido como o vosso "tudo bem", mas o verdadeiro sentido é: bem-disposto bem-dis.pos.tobɐ̃j̃diʃˈpoʃtu adjetivo 1. com boa disposição; alegre; divertido 2. em boa forma Parecer-me-ia que muitas das confusões são originadas pela falta de atenção. Eu vivi cerca de 10 anos no Brasil, que corri ce Norte a Sul e de Este a Oeste ew nunca tive dificuldades de entendimento. Que sejam felizes em Portugal
Existem vagas, mas não tantas quanto em outros lugares da Europa, salários também não são altos como na Alemanha, Inglaterra ou Irlanda. Vagas que aparecem são em sua maioria para profissionais bem preparados e com bastante experiência. Exigem em Portugal os mesmos pre-requisitos que exigem no Brasil. Se for Brasileiro, precisa ter os diplomas todos validados e apostilados no Brasil. Salário médio de mil Euros se for Desenvolvedor back end e geralmente um pouco menor para web/front end, mas depende das qualificações e experiencias.
Boleia não é propriamente calão mas sim uma palavra antiga que era nos carros antigos aquele degrauzinho de acesso ao carro. Courgette é uma palavra francesa que nós adotamos porque há muitos anos atrás não cultivavamos. Percebes é literario (perceção, perceber).
kkkkkkkk....muito bom Max...Já add as suas dicas de expressões no meu glossário PT-Portugal... #VoltaLivia (...(...)....''tô com fome''....kkkkkkkkkkkkkk...)...Grande Abraço!
Como Português, adorei este video, a presença do casal, faz os videos mais interessantes.
Já subscrevi vários canais de Brasileiros em Portugal, desisti de muitos e tento ser selectivo, mas se este canal continuar com esta qualidade, vou acompanhá-lo sempre com muito prazer.
Um abraço e façam o favor de ser felizes ;)
+Eduardo Moreira Obrigado pela audiência e confiança, Eduardo! Ficamos muito felizes!😊 Grande abraço!
Apenas algumas correções:
. Em Portugal dizemos "Caril". "Curry" usam os restaurantes que são visitados maioritariamente por estrangeiros;
. Também utilizamos "Cachorro-quente", mas é mais usual abreviarmos e usarmos apenas "cachorro";
. "Peúgas" é uma expressão que está a cair em desuso, sendo utilizada mais pelos idosos, sendo que quase toda a população já utiliza "meias";
. Também utilizamos "Saúde" mas é muito mais comum se utilizar "Santinho", de facto;
. "Tá tudo" é apenas utilizado num registo informal, e maioritariamente pela população jovem. O mais comum é perguntar formalmente "Está tudo bem?"/Tudo bem?/Como está?" ou informalmente "Tá tudo bem?";
. "Não entendi" é utilizado mais formalmente, e "Não percebi" é utilizado num registo mais informal; tal como "Percebes?/Entendes?" é utilizado num registo informal e "Entendeu?/Percebeu?" num registo formal;
. Em relação a "Sítio" nunca utilizamos essa palavra quando nos estamos a referir a um "Website". Utilizamos quase sempre "Site" ou mais formalmente "Website". "Sítio" utilizamos quando nos referimos a um determinado lugar (Sítio);
. Também utilizamos "Mouse", mas de facto é muito mais usual utilizarmos "Rato";
. Em relação a "Palavra-passe" e "Senha", utilizamos ambas as palavras com grau de frequência semelhante;
. "Ena/Ena pá", é uma palavra/expressão pouco usual de se falar.
De referir que estas correções são aplicadas à região da Grande Lisboa, sendo que noutras regiões do País podem utilizar as mesmas palavras/expressões de formas diferentes.
Dicionário para Brasileiros na óptica de um Algarvio.
Montra = Vitrina (usam-se os dois termos)
Cofre = Mealheiro_Cofre usa-se para guardar valores já o Mealheiro é mais adequado para pequenas poupanças/moedas
Agrafador = Grampeador (Agrafo = Grampo _ Em Portugal usa-se o termo agrafo para agrafador. Grampo normalmente tem um uso distinto)
Afia = Diminutivo de Afiador/Afia-lápis
Candeeiro = Luminária_ (Abajur é um termo de origem francesa e refere-se unicamente à parte de cima do candeeiro cujo formato é normalmente cónico)
Bagaço = Tipo específico de aguardente
Horário = Tempo pré-determinado (Horário do comboio, Horário do Metro, Horário do estabelecimento, Horário Escolar, etc,)
Passeio = Faixa destinada à circulação de pessoas/Peões_ (Calçada é um tipo de pavimento)
Reformar = Restaurar (Verbo) _ (reformar-se = aposentar-se)
Furado = Roto (Túnel utiliza-se para uma passagem subterrânea)
Pica = Diminutivo de picadela (Utiliza-se para injeção ou vacina, principalmente para atenuar o medo das crianças)
Duche = Banho de chuveiro
Arrendar = Utiliza-se para bens imóveis, exp: Casa
Alugar = Utiliza-se para bens móveis, exp: Carro
Meia = Peúga (1/2 em termos matemáticos significa metade - Se falarmos em dúzias, aí sim meia dúzia significa seis unidades)
Cena = Parte de um filme (Em gíria, pode significar: coisa ou situação)
Ginásio = Lugar destinado à prática do desporto (Academia pode significar escola)
Hospedeira de Bordo = (Aeromoça no Brasil)
Amanhar = Reparar, Preparar, Consertar (Amanha-te! = Desenrasca-te!)
Passe-partout = Expressão de origem Francesa (Porta-retratos)
Autoclismo = Dispositivo de enchimento automático destinado a armazenar a água que vai servir para a "descarga"
Ténis = Modalidade desportiva (Para se referir a calçado deve-se dizer: "Sapato de ténis")
Bikini = Conjunto de duas Peças (Fato-de-banho é normalmente constituído por uma única peça)
Verniz = Destina-se à cobertura e proteção de madeiras ou metais (Se for para as unhas deve-se especificar: "Verniz para as unhas")
Carteira = Destina-se à colocação de documentos ou até mesmo dinheiro. Pode referir-se também ao conjunto escolar Cadeira + Mesa _ (Bolsa é uma coisa diferente)
Camisola = Pode significar Blusa (Se for roupa de interior deve-se especificar: "Camisola-de-interior ou camiseta" ou então "Combinação" se for para o sexo feminino)
Baliza = Marca/Referencia (Em termos futebolísticos é o local que é defendido pelo Guarda-Redes)
Chávena = Xícara (Esta expressão caiu em desuso em Portugal)
Comboio = Conjunto de vagões e ou carruagens acoplados entre si (carruagem destina-se ao transporte de passageiros, vagão destina-se ao transporte de mercadorias)
Trem = Denominação de veículo de tração animal utilizado para o transporte de pessoas, isto antes do aparecimento do comboio (A expressão caiu em desuso)
Fotocopiadora =Dispositivo destinado a tirar cópias (cópias em papel de documentos, fotos etc,)
Autocarro = Carro que se move por si próprio (destinado ao transporte de pessoas)
Metro = Unidade de medida ou Veiculo que circula sobre carris (abreviatura de metropolitano)
Elétrico = Pequeno veículo de tração elétrica que circula sobre carris (assemelha-se ao metro de superfície)
Fita-cola = fita adesiva (destina-se a unir folhas de papel e outros objetos)
Berbequim = Dispositivo destinado a fazer furos (com recurso a uma broca)
Descapotável = Veiculo com capota amovível (Pode-se retirar ou esconder a capota/tejadilho)
Travão = Dispositivo ou sistema destinado a imobilizar algo (Por exp. Travão do carro)
Caixa de velocidades = Sistema destinado a alterar a velocidade de uma transmissão (Por exp. Caixa de velocidades de um automóvel)
Pirolito = Refrigerante dos anos 60/70 (dentro da garrafa era colocado um berlinde como oferta)
Rebuçado = doce normalmente açucarado (pode ter diversas composições e é normalmente enrolado em papel)
Pastilha elástica = Chiclete (goma de mascar)
Retrete = Casa de banho (Era comum nomeadamente nas estações dos comboios e só dava para fazer as necessidades básicas)
Frigorífico = Eletrodoméstico destinado a conservar alimentos no frio (Se for um combinado tem uma zona separada para o congelamento dos alimentos)
Arca frigorífica = Eletrodoméstico destinado a congelar os alimentos no frio.
Sapatilhas = Sapato normalmente usado para a prática de desporto ou por ser mais leve para se realizarem caminhadas.
Atacadores = Cordões (Utilizado para apertar os sapatos aos pés)
Calças de ganga = Calças cujo tecido é a ganga (jeans em Inglês)
Fato = Conjunto de vestuário (Composto por Calça + Colete + Casaco_Antigamente denominado de terno)
Facto = Ação de fazer alguma coisa. Deriva de factual/factualidade
Rapariga = Mulher jovem (Feminino de rapaz)
Legal = Aquilo que está dentro da lei
Massa = Produto alimentar (Em gíria pode também significar entre outras coisas: dinheiro)
Chocado = Fortemente surpreendido com algo de muito grave. Para uma surpresa positiva ou agradável utiliza-se outro termo tal como: Surpreso ou Espantado.
Palhinha = Tubo fino ou canudinho (Deriva de palha). Para quem conhece a palha do trigo é fácil de entender.
Cruzeta = Utensílio em forma de cruz destinado a pendurar a roupa (Tem a mesma função do cabide)
Maquia = Porção que os moleiros tiram da farinha, os lagareiros tiram do azeite que fabricam para outrem, etc. como remuneração do seu trabalho
Maquilhagem = Aplicação de produtos com efeito cosmético
Cábula = Anotação usada fraudulentamente como auxílio num exame (Colinha no Brasil)
Olá Max. Mais um vídeo ótimo! Lembrei-me de outras palavras: sanita=vaso / autoclismo=descarga / lexívia=água sanitária / palhinha= canudo / afiadeira= apontador / agrafador=grampeador / esferovite= isopor / chávena=xicara / dobrada= mocotó / gancho do cabelo=grampo etc, etc. Nota( sou portuguesa, mas tenha uma amiga brasileira) beijinhos para vocês 😘😘😘
+Raquel Antunes Olá, Raquel! Muito obrigado!😊 Grande abraço!
água sanitária = lixivia nao lexivia
Cá em Portugal há quem utilize também a palavra grampo e xícara .
Em Lisboa diz-se para apontador: afia! :)
Que legal! Obrigado pelas dicashhh! Rsrs
Mais um vídeo muito giro com esse casal super fixe. Parabéns!
+Antonio Romanelli Muito obrigado, Antonio!😊 Grande abraço!
Muito legal esse seu vídeo parabéns
Sensacional. Ótimo vídeo. Sucesso!
Gosto da forma como este casal apresenta os videos e o português utilizado. Mais, esta a interagir com " todo o mundo". parabéns!
Max e Lívia, que ótimo vídeo! É muito bom acompanhar o canal de vocês. Abraço e sucesso!
+Lucas Fatini Muito obrigado, Lucas! Grande abraço!
Vídeo muito interessante e divertido. Os meus parabéns ao casal! Apenas algumas dicas:
Aqui em Portugal também usamos a palavra cachorro, quando o cão é ainda bebé.
Aqui camisola é um agasalho quente, normalmente de lã e usada no Inverno. Camisa é o que um executivo usa juntamente com a gravata e por dentro do fato ( vocês dizem terno).
É mais fácil para nós entender o português do Brasil, em grande parte devido às telenovelas brasileiras que já aqui passam há mais de 40 anos e que até nos fizeram adoptar várias expressões utilizadas por vocês.
Mas as principais diferenças, na minha opinião, são mesmo no sotaque. E eu adoro o sotaque brasileiro.
O L passa a U ( Brasil/Brasiu - Portugal/Portugau). Também a supressão do R no final das palavras ( Fazer/Fazê - Comer/ Comê). Depois as vogais abertas ( Falar/Fálá - Pergunta/Pérgunta - Cabelo/Cábelo - Morar/Morá). E a melhor de todas, aquele som JI ( entendi/entendji - precisamente/precisamentji)
Há ainda algo com que devemos todos ter muito cuidado. É com o emprego da expressão " ABSOLUTAMENTE". Em Portugal tem o sentido de aprovação ou concordância. No Brasil é o oposto.
Exemplo: Você ama a sua namorada? Se ela é brasileira muito cuidado, nunca diga absolutamente! Já se ela é portuguesa ela vai saber retribuir! :)
Más com vontadji e réspeito pelas diférenças, a gentji conségui si entendê! :)
Abraços amigos!
Extraordinário as suas observações 👏🏼👏🏼👏🏼
Leon e Nilce de Portugal
Msm carisma e simpatia
😅😁Amei o video
PARABÉNS, QUERIDO CASAL.... MUITO BOAS EXPLICAÇÕES... PENA QUE NÃO PUDEMOS CONHECÊ-LOS QUANDO AÍ ESTIVEMOS, EM PORTO, EM FEVEREIRO.... CONTINUEM ASSIM, FELIZES E AJUDANDO AOS BRASILEIROS QUE AINDA NÃO ESTÃO VIVENDO EM DEFINITIVO NESTE BELO PAÍS, CHAMADO PORTUGAL....
+Euclides Pereira Uma pena, mesmo, Euclides! Haverá outras oportunidades para o nosso café!😉Grande abraço!
Amei este vídeo.Aprendi muitas palavras e seus significados. Vcs são perfeitos.
Valeu! :) Grande abraço!
Oi gente, boa tarde (Boa noite). Mando mais algumas pra vocês: De borla=De graça, montra=vitrine, picheleiro=encanador, motar=motociclista, jantes=rodas para carros, tampão=calotas de carro, batota=trapaça, cábula=cola (colar na escola), talho=açougue, janota=elegante, carreta=carro funerário, cangalheiro=o cara da funerária, x-acto=estilete, safa=borracha de apagar, passadeira=faixa de pedestres, T.I.R.=carreta ou caminhão, alcatrão=asfalto, travessão=presilha para cabelo, fecho=zíper...e por aí vai. Valeu. Tchau.
Nota: as jantes sao apenas a parte interior da roda, nao o pneu.
muito legal já vou treinando. pra logo estar aí. adorei as dicas
+Neide T Gonçalves Bons estudos, Neide!😉 Abraços!
Casal Show de bola...
Senhora Dona Livia e Senhor Don Max(?)
Me viciei no canal de vcs e até liguei as notificações. Quero mudar para Portugal e vcs estão me deixando mais ansiosa ainda para isso!
Abração e continuem com o o canal fixe!
PS: Coloquem mais erros de gravação. ADORO!
+UmaLetrista Muito obrigado pelo "vício"!😊Espero q seja uma ansiedade boa!😉 Grande abraço!
+UmaLetrista 😂😂😂
ai sim, os 2 sempre!!! São a dupla mais simpática e verdadeiramente simples do youtube. Sou portuguesa mas assisto-vos sempre. Alguma coisa que precisem, disponham.
Muito obrigado, Nela! :)
Sempre bom saber algumas palavras.
+Ilma Madureira E o pior (ou melhor) é q as diferenças são muuuuitas!
Livia é muuuuito simpática!
+Aninha 😊
Não só engraçado, mas utilíssimo.....vlw
Voce sao sensacionais adorei casal lindo😘😘
Max e Livia, parabéns sempre pelos ótimos vídeos!
+Luis Cherubini Muito obrigado, Luis! Grande abraço!😊
Sou de Belém do pará e aqui falamos algumas palavras bem parecidas com o português de Portugal, quando era criança mais ainda só que como as grandes redes de televisão são do sudeste acabamos mudando um pouco.
Mas ainda usamos mais o tu do que você, os mais antigos ainda falam talho para açougue e santinho falamos quando as crianças espirram.
Obrigada por responder, não estava conseguindo achar vcs no face e no insta, mas agora com endereço correto consegui! Curto muito os vídeos de vcs! Estou me programando para ir para Portugal daqui uns dois anos e os vídeos ajudam muito.
Que bom! :)
Muito divertido aprender essas expressões, me rendeu muitas gargalhadas!!
Muito giro!! rrrss!! Realmente, "menina" é muito fofo mesmo! Caramba, quando eu ouvi "força" também fiquei sem entender, rrss!! Macaco? essa foi a melhor, kkkk!!
+Adriana Gr 😂😂😂
Legal, obrigado
Ena pá= nossa! Gostei kkkkk
Aqui em SP, Nossa! é = mano do céu 😂😂😂😂😂
Moro em Floripa e aqui usam muita expressão portuguesa/açoriano o sotaque é igual...
Todos q vem aqui ficam impressionados.
Achei por um acaso o canal de vc é já me inscrevi..bjos
Parabéns pelo vídeo!
+Rinaldo Andrade Valeu!😊
Não me importaria com um vídeo de duas horas! Adorei! Existe um Dicionário Português do Brasil e Português de Portugal? Beijos
Gostei vcs sao simpaticos
amo o jeito lindo de vcs! Muita saúde e prosperidade ao casal e que Deus os abençoe sempre! Pena eu ñ estar bem para ir bater um papo com vcs aqui em Santos! Se Deus quiser ano que vem vou morar em Lisboa, já que sou sargento reformada!
+Helenah Helena Muito obrigado pelo carinho, Helena! Te desejo muita sorte e melhoras! Tomara q no ano q vem vc nos visite no Porto!😉 Grande abraço!
Muito diferente .
Obrigado pelas dicas.
Mais um excelente vídeo,sempre aprendendo alguma palavra nova kkkk
+Henrique Kanbach Obrigado, Henrique! Grande abraço!
Gostei muito aprender com vcs morei anos atrás aí mas ficava a maioria das horas com um casal de idosos português que viveram mais de trinta anos na Alemanha por isso não percebia as muitas diferenças porque falavamos somente o necessário vcs são demais
Muito legal! Mais alguns para a lista: autocaravana = motorhome, adesivo = esparadrapo (foi uma luta quando tivemos que pedir na farmácia), pastel de bacalhau = bolinho de bacalhau, fiambre = o nosso presunto, aluguer / arrendar = aluguel / alugar, praça de restauração = praça de alimentação, jantes = rodas de carro, cafetaria = cafeteria
sao os melhores otimo video.
hum dos melhores canal de portugal para bens
Max é foda e a Lívia... É a linda esposa mesmo, delicada e simpática!
Sou Italiana aprendi português brasileiro e agora estou aprendendo português de verdade e está interessante ver a diferença
@Esthela português original de portugal. Por exemplo tem o italiano da Itália e o italiano da Suíça o de verdade é da Itália. Acha errado? Acho muito interessante ver outros pontos de vista para abrir a minha mente
Olá meninos! Adoro uma "chávena" de café! 😁...Sim, o correto mesmo é dizer "amo-te", nós aqui é que falamor erroneamente "te amo"! Adorei! Algumas palavras eu sabia, outras não! Muito bom! Abraços😘
+Helena Aberasturi Muito obrigado, Helena!😊 Abraços!
Te amo é em língua espanhola, não em português. Outra coisa: aqui em Portugal ninguém diz ora pois! De certeza que nunca ouviram dizer isso. Continuem com os bons vídeos. Um abraço
Oi Helena, o uso do pronome e uma das grndes diferenças entre o português europeu e o portugues brasileiro. No Brasil usa-se próclise correntemente ex "te amo", isso é um erro na norma culta em Portugal mas não na norma culta brasileira. Vale lembrar que tanto Brasil como Portugal tem sua própria norma culta. O que e correto num pode nao ser no outro. Se no Brasil numa redação você escrever "facto", "lavandaria" ou "receção" sera considerado erro de ortografia. E se usar o colocação pronominal como em Portugal, apesar de gramaticalmente correto, ele vai chamar a atenção no texto e talvez interferir na forma como e percebido.
adorei esse vidio
agradeço!!
+Bia van tol Disponha, Bia!😊
bom vídeo :) ajuda muito para o pessoal não chegar aqui e parecer que estão falando chinês :P
+Viver em Portugal Com certeza, Tiago! Abraço!
Gostando. Há há ha
Essa abertura me lembrou o telecurso 2000 aula de português, Adorei!
a curgete ou courgette (nome em francês) está muito cara este ano devido ao mau tempo na Europa este inverno. Houve e ainda há escassez desse e outros legumes no mercado.
No Reino Unido por exemplo muitos supermercados por vezes não tem legumes nenhuns para venda e quando têm, estão super inflacionados.
ótimo vídeo :) abraço
+mariano gonçalves Obrigado, Mariano! Tomara que o preço melhore com o tempo. Grande abraço!
Muito bom.
Ena, pá!! Obrigado pelas dicas.
Ah, lembrei-me de outra palavra: cachorro. Para além do significado culinário, por norma não se utiliza em Portugal em relação ao animal (cão) a não ser que seja um cão bebé, neste caso denominado por cachorro ou, mais vulgarmente, por cachorrinho (ou cachorrinha ou cadelinha). Acabo de me lembrar de outra palavra: rapariga. Penso que em certas zonas do Brasil tem um significado muito depreciativo, mas aqui quer dizer precisamente o mesmo de moça, garota, menina… Por exemplo "tenho 2 filhos, um rapaz e uma rapariga" ou por exemplo "conheces aquela rapariga que mora aqui em frente?", sem qualquer sentido negativo. Abraço e continuem, estou a adorar o canal! -)
Ola boa tarde
...cai de paraquedas aqui ...estamos preparando para morar aí em portugal...e gostaria de saber como é onde encontrar dicionário para estar estudando ...onde posso encontrar tudo para treinar o português correto para passar a entender-los?
Casal faz um vídeo explicando como podemos fazer para usar o celular aí em questão ao wi fi....Como podemos usar sem ter gastos futuro...bjs casal.. adorei menina livia. ..kkkk..
+Aline Accioly Oi, Aline! Obrigado!😊 Sobre a sua sugestão, o q vc quer dizer, exatamente? Tipo os pacotes de internet, ou os planos de dados? Abraços!
Canal Maximizar ...Como eu devo usar meu cel aí. ..Se compensa eu comprar um chip local...O q fazer..Pois viu ficar um mês aí. ..
+Aline Accioly Ah, ok! Já adianto q compensa comprar o chip, sim! Mas é uma boa ideia pra um vídeo! Já está na lista! Valeu! 😊
Canal Maximizar ...Outras dicas mais para nós turista ...agradeceremos kkkkk...
É se levamos dinheiro em espécie ou usamos o cartão para sacar aí. ..Para não ficar andando com mt grana na mão. ..Me ajuda socorro oooowwwwwnnn kkkkkk
Ena pá!!! Adorei o vídeo, aprendi bastante kkkkkkkkkkk
+Fernanda rj Que bom, Fernanda!😊 Abraços!
Eu fui pra Portygal no início do ano como parte da minha mudança pro país que será em janeiro, mas metade das coisas eu não entendi ahhaha. E pior, me ligaram esses dias eu entrei em pânico, quase comecei a falar em inglês pois as chances de entender seriam maiores kkkk. Adoooro! Ri muito do video de vocês. A pessoa que me ligou falou que ia entrar em contato comigo de 3 a 4 semanas e eu entendi 34 semanas e eu ficava repetindo de um lado e a pessoa do outro... ahahha chorando de rir aqui!
"è pà" nao tinha a nocao que era assim tao dificil entender-nos, mas realmente, algumas palavras sao mesmo estranhas...mas nunca tinha pensado nisso eh eh eh...mas talvez devido as novelas que passa na tv, eu entendo-vos bem ;), abraco, fiquem bem
Setembro estou chegando para morar.Obg
Gostei!!
Valeu, Daniel! Abraços
Amei
+Tiaclaudia Claudia 😊
Usamos as duas expressões entender perceber
Adorei!!!!!!!
Mais um vídeo muito interessante! Só uma "achega", sobre a palavra "sítio" que em português do Brasil significa, salvo erro, quinta ou algo assim… Aqui em Portugal "sítio" é o mesmo que "local". E outra que me lembrei agora: no Brasil "terno" é aqui um fato (de homem). Não confundir com o nosso "facto" (acontecimento), que no Brasil é "fato". Enfim, isto foi só o que me lembrei assim de repente quando vi este vídeo. Muito mais coisas engraçadas haveria para ver. Abraço para vocªes :-)
E quando estamos a contar uma historia em PT-BR costuma-se dizer "falou":
" {PT-BR} Ele falou que gosta de mim." Apesar de em PT-PT o verbo "falar" existe e é usado, o verbo "falar" é mais usado no sentido do verbo em si. Vou usar um exemplo porque é difícil de explicar:
" {PT-PT} Ele não conseguia falar, porque não se estava a sentir bem." ou " {PT-PT} Ele não fala. Ele é mudo." ou ainda " {PT-PT} Não vale a pena interrogarem-me. Eu não falarei."
Quando queremos contar a tal história usamos muito mais o verbo "dizer". Comparando:
" {PT-BR} Ele falou que gosta de mim."
" {PT-PT} Ele disse que gostava de mim."
Em português, também se costuma (e é o mais correto, gramaticalmente) colocar os verbos como "gosta" no mesmo tempo verbal que o verbo "dizer" (neste caso).
Adoro vcs!! Principalmente quando soube que vcs são professores de inglês 😍 Sou formada e minha maior experiência é em cursos de inglês. Inicialamente, pensei em fazer como a Livia, chegar em Portugal e procurar emprego de secretaria/ recepcionista ou até corretora (pq vi que não precisa de especialização) de imóveis. Mas depois do vídeo de vcs, fiquei mais animada em tentar seguir na minha área mesmo. Não sei qual é o background profissional de Vcs, mas o meu é ter trabalhado na Wizard, no Brasas e na prefeitura do Rio de Janeiro. Estou há 5 anos na Cultura Inglesa e há 1 ano em escola. Tenho mestrado mas não tenho CPE. Vcs acham que esse último é um fator determinante no preenchimento de uma vaga aí? Toda minha formação acadêmica foi feita em universidades públicas brasileiras
Adorei o vídeo e a piada do cachorro foi péssima, realmente kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Abatanado = xícara de café
galão = copo de café com leite
paposeco = pão de sal
gambas = camarão
+Ana Paula Martins Valeu, Ana!😊 Abraços!
Ana Paula Martins Gamba é um camarão grande.
Gambas kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Olá Maximizar ,desculpe estar a corrigir mas não se diz carril mas sim caril=curry .....Vocês são um casal muito simpático tudo de bom .
+Laurinda Dias Sem problemas, Laurinda! Quero sempre dar informações corretas, então fico feliz com as correções! Muito obrigado!😊 Abraços!
Acrescentando á correção .....
Carril = Barra de ferro das linhas de comboio e/ou metro. 1 carril, 2 carris.
E por falar de carris, que é carril no plural, Carris é tambem o nome da empresa de transportes em Lisboa.
Nascido Estrangeiro by JMRG
Aqui na minha cidade, Porto Alegre, também há a Carris, e atualmente é a empresa pública de ônibus, mas até ao início da década de 70, a companhia Carris só tinha bondes (eléctricos), que eram iguais aos de Lisboa (e do Porto)!
Uma pena o poder público ter acabado com os bondes em nome do progresso, pois em Lisboa e Porto eles convivem bem com os outros transportes, e dão mais um charme a estas belíssimas cidades.
Gostei
Olá casal! Gostamos muito de seus vídeos! Como é o mercado de alimentos orgânicos aí em Portugal?
Ainda é um pouco fraco, se compararmos ao Brasil, mas está começando a crescer. Abraços
se pode experimentar nas lojas assim como no brasil.tamanhos p,m,g,gg é igual
+PAULO SÉRGIO Carvalho Depende do estilo da roupa. Existem algumas diferenças, sim, mas no geral é a mesma coisa.
Usamos essas expressões
Muito bomm RS!
Super divertido!! 🤣🤣🤣 senhora dona sua esposa falar bem como portuguesa!!!! 😉😉😉😉 ela fala como portuguesa no dia à dia ou brasileirada?!
+Patricia Rosas Oi, Patrícia. A gente não força o sotaque português no dia a dia, não. Apenas usamos as palavras e expressões q os portugueses usam, afinal, nós é q temos a obrigação de nos adaptarmos! Mas o sotaque brasileiro continua firme!😊 Abraços!
Canal Maximizar O engraçado, é que quer gostem ou não, a vossa pronúncia é mais portuguesa do que brasileira!
Do Norte pro Sul, há expressões completamente diferentes!!!
+Maria da Conceição Gouveia Durão Vaz Pinto Verdade, Maria! Há muitas diferenças, mesmo! Abraços!
Já que falaram em "carril", aqui vão mais umas palavrinhas:
Carril(pt) - trilho(br)
Caminho de ferro (Railway) - Estrada de ferro(railroad)!
conforme a influência do inglês!
Bjs.
+Helga Pessoa Obrigado, Helga! Carril e caril são coisas bem diferentes, né?😀 Grande abraço!
Valeu muito, OK
Legal. Gostei. Apesar de ser brasileiro, eu uso muito a palavra "cão" ou "cadela" para se referir aos meus cachorros. Acho mais bonito dizer "cadela" em vez de "cachorra".
Mto bommm!
Estou namorando um português e qndo digo q vou comer ou viajar etc. ele diz "força "kkk
Tem tbm o "Lol" q quer dizer: rindo mto. Kkkk
aqui na madeira, fala bueda ou bué que significa muito
Mouse pad é "tapete de rato"
+Jacinto Gonçalves Isso! Muito obrigado, Jacinto!😊 Grande abraço!
Oi Max, oi linda, que bom tu ter participado do vídeo !! Sei bem como é, com cachê baixo fica difícil a negociação, rsrs... aqui em casa tudo que eu peço pro esposo, ele diz que vai me colocar na justiça por falta de pagamento e mão de obra escrava, rsrs....não tem cachê, nunca, rsrs...
Olha, cheguei a conclusão que terei que usar um tradutor para me comunicar quando estiver aí, rsrs....mas adorei a resposta, batata média, rsrs.... vou usar muito quando precisar, rsrs.... muito legal este vídeo, vocês já estão bem familiarizados com as palavras, que bom né ?
Vocês moram no Porto mesmo ou nas cidades vizinhas como Maia ou Gaia ? Desculpem mas não estou lembrando se isso já foi dito em algum vídeo.
Max, como tu sempre pede sugestões, seguem algumas:
- Um passeio pela Rua Santa Catarina mostrando algumas vitrines interessantes;
- Lojas de produtos brasileiros no Porto (se é que existem);
- Um passeio ou piquenique no Parque da Cidade (aquele grandão mesmo, que vai até próximo a praia de Matosinhos). Um super abração pra vocês !!
+Cláudia Bussolo Oi, Cláudia! Pois é, o cachê tem q ser renegociado, senão a Lívia pára de trabalhar de novo!😁 Já estamos bem acostumados com o vocabulário, mas sempre aparece uma palavra nova q não conhecíamos, então é um aprendizado diário! Moramos no Porto, mesmo, perto da estação do metrô Casa da Música, perto do centro. Valeu pelas dicas de vídeos! Assim q o tempo esquentar vamos gravar no Parque da Cidade. Já gravamos na primavera lá, no vídeo do Festival de Música, mas agora queremos explorar mais o parque. Grande abraço!😊
Eu sou português, sou natural e vivo nos Açores e gosto muito dos vossos vídeos, acho-os quarentes e realistas. Eu em rapaz lia muitas publicações brasileiras como o Zé Carioca, o Tio Patinhas e muitos outros livros de quadradinhos, e haviam e devem continuar a existir publicações brasileiras de muito boa qualidade que eram e são vendidas em Portugal. Por isso muito do vocabulário brasileiro eu conheço, sei perfeitamente do que estão falando e como eu muitas outras pessoas. Agora é preciso ter cuidado ao comparar palavras portuguesas com palavras aportuguesadas que os brasileiros utilizam com origem em termos de influência americana ou italiana. A palavra cão e cachorro são utilizadas pelos portugueses só que o cão é o animal adulto e o cachorro é um juvenil ou com semanas de idade. Também há muito palavra que caíram em desuso em Portugal mas que no Brasil continuam a ser utilizadas com por exemplo talho e açougue. A minha avó utilizava açougue. Felicidades para o V/canal.
No Porto um cão também é chamado de jeco. :) :) :)
Kkkkkk gostei eu iria ficar perdida tantas palavras desconhecidas né bjs
Em português PT e espanhol, site éh "sítio" e inscrever éh "subscrever".
Atenção que em Português de Portugal, Inscrever e subscrever existem, mas com significados diferentes. Inscrever é para quando queres fazer uma matricula em alguma associação ou clube, por exemplo: Inscrever na Associação de estudantes, no centro social, no Posto Médico ou na Segurança Social. Subscever será mais como por exemplo: escrever por baixo, assinar por baixo, concordar, aquiescer.
em portugal dizemos apenas "site"
Muito bacana! E como é kanga?
*Meus pais vão comprar uma casa em Portugal,então eu irei morar no Brasil e poder ir para Portugal a Hora que eu quiser e ficar 3 meses,depois voltar para i Brasil (tenho 13 anos e por isso não posso definitivamente morar em Portugal pq sou menor de idade,e pra ir pra lá precisa trabalhar para se manter propio)*
Meus caros,
Meus caros,
Gostei do vosso esforço no sentido de identificar brasileiros com alguns termos mais usados em Portugal. Mas não compliquem demais. Nalguns dos casos referidos o que há a acentuar são sinónimos dos termos mais usados em Portugal, exemplo:
1. sor•ve•te |ê| (francês sorbet) substantivo masculino 1. Sobremesa congelada, doce e aromatizada, feita geralmente de água, leite ou sumo de frutas= GELADO. Logo, se pedir um sorvete um português vai certamente dar-lhe um gelado.
2. ca•chor•ro |ô| (origem duvidosa) substantivo masculino 1. Cão com menos de seis meses; cão jovem. Portanto, um português sabe o que é um cachorro, pode e dizer-lhe que o seu cão é muito idoso para chamar-se cachorro.
2. per•ce•ber |ê| - (latim percipio, -ere) verbo transitivo 1. Receber impressão por algum dos sentidos. 2. Conhecer, entender, compreender. Diga entendi e será percebido, diga percebi e será entendido.
Mais uma coisa. curry é a palavra inglesa para CARIL, que não carril. Carril é o trilho dos caminhos de ferro, isto é, a linha sobre as quais passam as rodas dos trens (comboios).
"Bem disposto" pode ser entendido como o vosso "tudo bem", mas o verdadeiro sentido é:
bem-disposto
bem-dis.pos.tobɐ̃j̃diʃˈpoʃtu
adjetivo
1. com boa disposição; alegre; divertido
2. em boa forma
Parecer-me-ia que muitas das confusões são originadas pela falta de atenção. Eu vivi cerca de 10 anos no Brasil, que corri ce Norte a Sul e de Este a Oeste ew nunca tive dificuldades de entendimento.
Que sejam felizes em Portugal
Tem mais,no norte de Portugal chamam maçã a uma maçã, já no sul é um pêro,pão françês no norte é pão ou bica no sul papo seco
maxi sabe nos dizer como é a area de T.I ai em portugal tem vagas ? o salario e bom ? o que eles exigem.
+Rodrigo Silva Não sei sobre os salários, mas sei q há vagas, sim. Sempre vejo vagas anunciadas. TI tem vaga no mundo todo hj em dia! Abraços!
Existem vagas, mas não tantas quanto em outros lugares da Europa, salários também não são altos como na Alemanha, Inglaterra ou Irlanda. Vagas que aparecem são em sua maioria para profissionais bem preparados e com bastante experiência. Exigem em Portugal os mesmos pre-requisitos que exigem no Brasil. Se for Brasileiro, precisa ter os diplomas todos validados e apostilados no Brasil. Salário médio de mil Euros se for Desenvolvedor back end e geralmente um pouco menor para web/front end, mas depende das qualificações e experiencias.
Bill Veiga entendido valeu pela informação
Que emoção
Boleia não é propriamente calão mas sim uma palavra antiga que era nos carros antigos aquele degrauzinho de acesso ao carro. Courgette é uma palavra francesa que nós adotamos porque há muitos anos atrás não cultivavamos. Percebes é literario (perceção, perceber).
parabéns pelo vídeo e gostava de dizer que o único erro foi a cerca do sitio= site
+Pedro Sévola Valeu, Pedro!😊
kkkkkkkk....muito bom Max...Já add as suas dicas de expressões no meu glossário PT-Portugal... #VoltaLivia (...(...)....''tô com fome''....kkkkkkkkkkkkkk...)...Grande Abraço!
+Joseph Silva Ahahahahah😂Adorei a hashtag!!! Grande abraço!
E o portugues bem falado
Olá, há muitas palavras que usamos como vocês, ou pelo menos nós conhecemos muito bem.
Então, mousepad = tapete de rato. Usamos mais site do que sítio.
+Gabriel Sheppard Valeu pela info, Gabriel!😉Abraço!
Dia 14 de fevereiro é meu aniversário
muito bom casal lindo!!
+Cida Duarte Obrigado, Cida!😊