15 GENIUS German words that are MISSING in English! | Feli from Germany

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 тра 2024
  • ++Reason for blurs/muted audio: This channel was renamed in Oct 2021. All references to the old name have been removed.++
    Click here ▸go.italki.com/BoostFelicia and use the code "FELICIA" to buy $10, get $5 off!
    Honey cake horse, ass violin, or cable salad?! 😅 These are only a few of many-in my opinion-genius German words 🇩🇪 that I really miss in English! 🇺🇸 They describe certain things so perfectly and with a touch of humor that I sometimes can't resist and just literally translate them into English and use them in my sentences-leaving the people around me pretty confused usually. 🤷‍♀️😂 Maybe we can establish these words in the English language together so that I won't be the only weirdo using them in the future? 😁 Let me know which of these words is your favorite in the comments below! ⬇️
    20 German words AMERICANS USE all the time! (& their real meaning) ▸ • 20 German words AMERIC...
    -------------------------
    Check out my SHOP! Get your Bavarian beer mug or Servus t-shirt ▸felifromgermany.com/
    Check out my PODCAST (with Josh)▸ / understandingtrainstation or linktr.ee/Understandingtrains...
    FOLLOW ME ON SOCIAL MEDIA:
    Facebook▸ / felifromgermany (Feli from Germany) Support me on Patreon▸ / felifromgermany Instagram▸@felifromgermany▸ / felifromgermany
    Buy me a coffee▸www.buymeacoffee.com/felifrom...
    ▸Mailing address:
    PO Box 19521
    Cincinnati, OH 45219
    USA
    -------------------------
    0:00 Intro
    3:20 Purzelbaum
    4:10 Kabelsalat
    4:39 Feierabend
    5:41 Ohrwurm
    6:46 Weichei
    7:37 Innerer Schweinehund
    9:07 Arschgeige
    9:28 Honigkuchenpferd
    10:04 verschlimmbessern
    11:39 Übergangsjacke
    12:26 Torschlusspanik
    13:31 fremdschämen
    14:19 Schadenfreude
    15:14 Schnapsidee
    15:51 Eselsbrücke
    -------------------------
    ABOUT ME: Hallo, Servus, and welcome to my channel! My name is Felicia (Feli), I'm 27, and I'm a German living in the USA! I was born and raised in Munich, Germany but have been living in Cincinnati, Ohio off and on since 2016. I first came here for an exchange semester during my undergrad at LMU Munich, then I returned for an internship, and then I got my master's degree in Cincinnati. I was lucky enough to win the Green Card lottery and have been a permanent resident since 2019! In my videos, I talk about cultural differences between America and Germany, things I like and dislike about living here, and other experiences that I have made during my time in the States. Let me know what YOU would like to hear about in the comments below. DANKE :)
    -------------------------
    MY FILMING EQUIPMENT
    Camera: amzn.to/2LYJ0JV*
    MAIN LENS (Sigma 18-35mm F1.8): amzn.to/31IjdgU*
    Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6 Lens: amzn.to/2AT9R3J*
    Tripod: amzn.to/2LXpb5t*
    Remote: amzn.to/2oe3Hsd*
    Lighting: amzn.to/2oZWg82*
    Back Light: amzn.to/3gJD8QL
    H1 Zoom Recorder (audio): amzn.to/33gKWDf*
    Lav Microphone: amzn.to/2VobCPP*
    GoPro Vlogging Setup:
    GoPro: amzn.to/2OycAav*
    Case: amzn.to/2IzIzmY*
    Tripod: amzn.to/2os3DoB*
    Microphone: amzn.to/31ZR6Y5*
    Mic Adapter: amzn.to/2AUq1K3*
    Mount: amzn.to/33oDciL*
    *These links are Affiliate links. If you buy the product through that link, I'll receive a small provision while the price for you stays the same! Thanks for your support! :)
    -------------------------
    Music by ARTMAN MUSIC www.artman-music.de/ based on a theme by www.twinmusicom.org/ (CC BY 4.0)

КОМЕНТАРІ • 2,9 тис.

  • @FelifromGermany
    @FelifromGermany  3 роки тому +99

    Check out my video *_"20 German words AMERICANS USE all the time!"_* ▸ ua-cam.com/video/aZoThD8NIjU/v-deo.html
    GUYS! I need your HELP establishing these amazing German words into English so that, in the future, I won't be the only weirdo using them! 😅 Let me know which of these words is your favorite in the comments below! ⬇️

    • @JohnTheTraveller
      @JohnTheTraveller 3 роки тому

      First view

    • @blindleader42
      @blindleader42 3 роки тому +3

      I think any English speaker would understand "cable salad".
      But we already use "rat's nest" to describe the same thing.
      "Feierabend" Happy Hour is often used in the same way.
      Maybe you've never heard "earworm" in English. You haven't been here long enough. It's well known and very common.

    • @brianplum1825
      @brianplum1825 3 роки тому +2

      Earworm is definitely a German-derived word that's already used in English. Season 9, Episode 10 of the Big Bang Theory TV show is titled "The Earworm Reverberation". Here's a short clip on UA-cam of the show when the word is used: ua-cam.com/video/goD7ckdaNXY/v-deo.html

    • @brianplum1825
      @brianplum1825 3 роки тому +2

      There's an Eselsbrücke for English spelling: "I before E, except after C". There is an English word in common use for Eselsbrücke. The spelling rule and similar "memory aid" are called a "Mnemonic".

    • @Gerhard-Martin
      @Gerhard-Martin 3 роки тому +2

      Torschlußpanik = last Minute Panic , according to Bill Watterson´s "Calvin & Hobbes"-Comics. Another Equivalent or Version of "Schnappsidee" is: "Furzidee" ( Fart Idea). 8-P

  • @chrisa4284
    @chrisa4284 3 роки тому +867

    Englishman living in Germany here. I've managed to introduce my family to the amazingly useful German word "jein". That's a word we need in English!!!

  • @K__a__M__I
    @K__a__M__I 3 роки тому +660

    I want "Holla the wood fairy!" to make a comeback...

    • @niggobetzler5601
      @niggobetzler5601 3 роки тому +1

      I appreciated the bursting hat thread most if you guys know what i mean :D

    • @alesandro5880
      @alesandro5880 3 роки тому +10

      Holla die Waldfee !! , common one here. So funny when ur drunk 😂

    • @alesandro5880
      @alesandro5880 3 роки тому

      Would translate it as "whoa you serious?! That's some hard stuff / or just "OK, now I'm surprised"

    • @prinegonbevaris1788
      @prinegonbevaris1788 3 роки тому +6

      @Dreyarde List of all woodfairies known by name: 1.) Holla 2.) -

    • @einmoehrchen
      @einmoehrchen 3 роки тому +16

      My dear mister singing Club!

  • @burcinmaul587
    @burcinmaul587 3 роки тому +392

    Mein Arbeitskollege wollte seiner Amerikanischen Frau mal erzählen, dass er einen Muskelkater vom arbeiten hat und hat gesagt:"I have a muscle cat"
    Ich hab vorher noch nie so gelacht😂😂

  • @pantheroathz4734
    @pantheroathz4734 3 роки тому +414

    ,,Doch" is the most important you need
    ❤️🇩🇪

  • @jeanpilgrim3864
    @jeanpilgrim3864 3 роки тому +128

    "doch" is the best word ever and i stand by that! :D

    • @madrooky1398
      @madrooky1398 3 роки тому

      Its an interesting one. Because it can be used in many different contexts and is kinda difficult to describe all usecases and translations. Which context is your favored one? Its not the objection, is it?

    • @jeanpilgrim3864
      @jeanpilgrim3864 3 роки тому +6

      @@madrooky1398 actually, it is. i'm simple like that. :D It's just that I'm a native german speaker and I've grown so used to using it of course, that I sometimes miss it in other languages. Although I also like it as a kind of "filler" word to emphasize ones point.

    • @0x777
      @0x777 2 роки тому +11

      Nein!
      Doch!
      Ohhh!
      Try to translate that exchange to English!
      (for reference: ua-cam.com/video/w4aLThuU008/v-deo.html Even better than the French originall)

    • @user-hb7tr6oj3n
      @user-hb7tr6oj3n 2 роки тому

      @@jeanpilgrim3864 Yemen 💐🇾🇪🌷

    • @klausvonfischerundfallbeil1290
      @klausvonfischerundfallbeil1290 2 роки тому +1

      Nein

  • @Jennes123
    @Jennes123 3 роки тому +514

    My favorite "donkeybridge" is: "he, she, it - das 's' muss mit" 😂

    • @Amadea27
      @Amadea27 3 роки тому +2

      Good one though!

    • @pantheroathz4734
      @pantheroathz4734 3 роки тому +21

      As German is it so important.❤️🇩🇪 (I am german

    • @christoph560
      @christoph560 3 роки тому +2

      @@pantheroathz4734 liebe Grüße 😉🇩🇪

    • @Lorz
      @Lorz 3 роки тому +1

      heißt das donkeybridge
      das heißt doch eselsbrücke Udn nicht affenbrücke

    • @anni2784
      @anni2784 3 роки тому +10

      @@Lorz donkey heißt auch esel, affe heißt auf englisch monkey

  • @tinytinky9975
    @tinytinky9975 3 роки тому +74

    My husband once wrote in an English test "All holy times..." for "only once in a blue moon" and his teacher answered "You are on the wood way."

    • @ElMariachi2004
      @ElMariachi2004 3 роки тому +25

      his english was not the yellow from the egg

    • @tinytinky9975
      @tinytinky9975 3 роки тому +8

      But German sarcasm is....;))))

  • @Megan0803
    @Megan0803 3 роки тому +102

    I took German as my language credit at university. I always loved how German words just made sense. So many times I would learn a new word and think "well of course that's what it is".

    • @harryhirsch3637
      @harryhirsch3637 3 роки тому +6

      German words can be very descriptive, we just "say things as they are" (Purzelbaum, Kabelsalat). English is more colorful and uses pictures.
      Both can be charming but you have to get used to it and learn some examples to get the idea.

    • @davidjanes3511
      @davidjanes3511 2 роки тому +1

      Bedient euch - literally 'Serve yourselves' makes so much more sense than 'Help yourselves '

  • @robertwiessler1507
    @robertwiessler1507 3 роки тому +517

    "Eine Schnapsidee" startet nicht selten mit den Worten "Halt mal mein Bier"^^

    • @Kris10_Emm
      @Kris10_Emm 3 роки тому +6

      Yeeesssss!

    • @huttenbar4806
      @huttenbar4806 3 роки тому +5

      That’s it 👍👍👍

    • @bacjac8072
      @bacjac8072 3 роки тому +4

      When did starten become a German verb?

    • @robertwiessler1507
      @robertwiessler1507 3 роки тому +6

      @@bacjac8072 to start+to begin, have the same meaning, in german

    • @jannikmattes1495
      @jannikmattes1495 3 роки тому +2

      Punkt 12 beschreibt Stromberg ganz gut.😂

  • @christab8877
    @christab8877 3 роки тому +134

    I thought for sure Hamsterkauf (hamster shopping) would be in the list! It was such a relevant word in 2020.

    • @christineh342
      @christineh342 3 роки тому +4

      Imagine a hamster stuffing food on stock in both cheeks, lol. it's so figurative. I like "Hamsterkauf", too.

    • @LythaWausW
      @LythaWausW 3 роки тому +2

      I thought 2020 made up that word: )

    • @elcomode
      @elcomode 3 роки тому +5

      This word discribes 'buying a lot of usual and unusual things in panic moments', like an upcoming war, an electric blackout, a pandemic or an upcoming zombie apocalypse. In 2020, when the covid-19 pandamic begins, people in germay buy a lot of toilet paper, yeast and flour. As a normal person, you can't get any toilet paper. Some buyers filled up the shopping cart with tons of toilet paper. I think, they cook it in tomatosauce or something else. The world is ending and all you need to survive is toilet paper, yeast and flour LOL. I was laughed out because I had long in advance creating an emergency supply for a possible blackout. 2020 was my time to laugh. Everyone rushed into the shops and bought everything they could get. I sat relaxed at home and have had 'Schadenfreude' :)

    • @CrazyGamerTV
      @CrazyGamerTV 3 роки тому +4

      @@elcomode but a "Hamstekauf" even exist before a long weekend like easter

    • @elcomode
      @elcomode 3 роки тому +1

      @@CrazyGamerTV Haha yes, this is also such a panic moment, if you find out 1 or 2 days in advance that the shops have closed for 3 days in a row. Easter and Christmas always come so suddenly. Nobody predicts anything. That's always a big problem here, haha. Many people can't plan in advance for 3 - 4 days and shop early in calm. I have a small emergency supply (mini prepper) and only go shopping once a week. I don't care if people are supposed to "Hamsterkauf".

  • @JC-zp7cy
    @JC-zp7cy 3 роки тому +41

    I'm American but I learned the word "sitzfleisch" years ago and it has since been one of my favorite words. We need it in English!

    • @davids8214
      @davids8214 3 роки тому

      Whats that mean?

    • @EcoFreak13M
      @EcoFreak13M 3 роки тому +1

      @@davids8214 I believe in English, we'd call it "backbone" rather than glutes - "power to endure or to persevere in an activity; staying power."

      - "I was given tasks which required lots of Sitzfleisch, but didn't offer much excitement"

    • @lenkacfk7155
      @lenkacfk7155 3 роки тому +4

      @@EcoFreak13M , " backbone" is more positive - it stands for activity and endurance and perseverance. "Sitzfleisch" in German can also be used in a negative context - it can stand for inactivity, and, e.g., just sitting on your fat ass and waiting for a political scandal to pass, instead of stepping down.

    • @Far90Cry
      @Far90Cry 3 роки тому +2

      @@lenkacfk7155 i found that "sitzfleisch" is negativly used in about 90% of the cases... I mostly here it after a party when that one last dude doesn't want to go home even though everyone else left and the host wants to go to bed.

    • @madrooky1398
      @madrooky1398 3 роки тому +1

      ​@@Far90Cry You guys are not wrong, but there is another meaning simply referring to a thick/fat ass. Like: "I have do go to the gym i gained a ton of Sitzfleisch lately" or "Have you seen that, she got a lot of Sitzfleisch there". And the second one is not necessarily insulting, some guys actually like that. Who am i to judge... :D

  • @karinbirkenbihl2053
    @karinbirkenbihl2053 3 роки тому +84

    I just used the word Augenschmaus, literally an eye-feast. It's cute, isn't it? 😻

    • @dacisky
      @dacisky 11 місяців тому +1

      Like eye candy.

    • @rewschreijewschrei
      @rewschreijewschrei 7 місяців тому

      when joven! I liked to hope i was a bit of an augenschmaus :D my wife certainly is :D

  • @danielwaas6054
    @danielwaas6054 3 роки тому +368

    "The Germans do not have a word, which means 'the opposite of what you just said in actually correct'."
    "Doch"

    • @thomasseidel2381
      @thomasseidel2381 3 роки тому +22

      Extension: "Aber ja doch!"

    • @neilpetrarca7395
      @neilpetrarca7395 3 роки тому +38

      Doch!... I think you mean English needs this word and yes I agree. Doch was my favorite German word that I came home with.

    • @elbakan9214
      @elbakan9214 3 роки тому +13

      English needs a word like "doch". I think the French use "Si" to mean roughly the same thing.

    • @cindyjohnson1456
      @cindyjohnson1456 3 роки тому +8

      Doch is my favorite German word of all time!

    • @masatwwo6549
      @masatwwo6549 3 роки тому +1

      There is an English cognate for "doch". It's though.
      It has some similiarites, but is used differently.

  • @sschmidtevalue
    @sschmidtevalue 3 роки тому +95

    I love Kabelsalat as a word! As an amateur audio/sound engineer, I've dealt with a lot of cable salads over the years.

    • @elcomode
      @elcomode 3 роки тому +7

      same at my former job as an IT network- and systemadministrator. I hate the Kabelsalat in some serverrooms. nearly hundreds of network cable and only one of them has a Wackelkontakt (wiggle contact / sporadic no contact)

    • @rickmartinez342
      @rickmartinez342 2 роки тому

      I have called it cable spaghetti, but don't know for sure where it came from.

  • @kira_strigoi
    @kira_strigoi 3 роки тому +75

    Every Time i hear some german words translated literally, i notice how weird our language is xD

  • @FitLovejoy
    @FitLovejoy 3 роки тому +5

    I've never heard anyone use the word "disimprove", but I do regularly say "autoincorrect" when your phone decides to autocorrect the correct word you entered to an incorrect word.

  • @benulfers6861
    @benulfers6861 3 роки тому +394

    Ear worm is DEFINITELY a thing in English. The minute you said I was like wait that IS a word in English. It even has a Wikipedia page.

    • @tomrogue13
      @tomrogue13 3 роки тому +11

      Yeah I thought there was going to be a different meaning. Earworms are very common

    • @etaiscorner
      @etaiscorner 3 роки тому +6

      I've used it before as well!

    • @garyballard179
      @garyballard179 3 роки тому +6

      It's also fairly old and falling out of favor a bit. It used to be more popular.

    • @Shimmy22
      @Shimmy22 3 роки тому +5

      Boomer term

    • @ff_crafter
      @ff_crafter 3 роки тому +3

      I know earworm from Spongebob Squarepants

  • @michaelginever732
    @michaelginever732 3 роки тому +35

    Ear-worm in English has become a thing and you're right, it is the perfect description of both such a song and the phenomenon of it being stuck in your head.

  • @rosycandyhaven
    @rosycandyhaven 2 роки тому +16

    The ear worm was used in an episode of The Big Bang Theory. The character Sheldon couldn’t get a song out of his head for days and drove everyone mad trying to figure out what it was! Haha

  • @MichaelLaFrance1
    @MichaelLaFrance1 2 роки тому +9

    Kummerspeck: literally means "grief bacon," and refers to the extra weight you might put on after a bout of emotional eating.

  • @bjorn670
    @bjorn670 3 роки тому +78

    The concept of "Fuchsteufelswild" is pretty funny. Translated, it means "foxdevilswild" and is said when someone or something upsets you.

    • @tml_lonelydark7430
      @tml_lonelydark7430 3 роки тому +7

      best is the bavarian dialect: fuchsdeifeswuid :-)

    • @dopi3220
      @dopi3220 3 роки тому +1

      Ois Oberösterreicher dad i fuxteifiswüd sogn
      Und übersetzn in foxdevil wild

  • @linastein2625
    @linastein2625 3 роки тому +58

    Der Moment, wenn dir jemand einen ‚Schönen Feierabend‘ wünscht und du ,Gleichfalls, danke‘ sagst, obwohl du genau weißt, dass die Person noch länger Arbeiten muss.😂

    • @FelifromGermany
      @FelifromGermany  3 роки тому +4

      😅

    • @Ralle_0815
      @Ralle_0815 3 роки тому +2

      ...leider ist es für mich meist anders herum! 😐

    • @radio_marco
      @radio_marco 3 роки тому +1

      🤣

    • @rudolphkarstadt9322
      @rudolphkarstadt9322 3 роки тому +2

      oder umgekehrt, wenn der Kunde einen 'Schönen Feierabend' wünscht und natürlich nix mehr arbeitet. Mein Reflex: Ihnen auch einen schönen Abend.

    • @DAMA2000
      @DAMA2000 3 роки тому +8

      Der Kellner bringt mir mein Essen im Restaurant und wünscht mir einen guten Appetit.
      Mein Gehirn: Danke Ihnen auch! ................

  • @danielmonroy9760
    @danielmonroy9760 3 роки тому +67

    “Fremdschäman” exists in spanish as “Pena ajena”: the embarrasment you experience through someone else’s embarrasment

    • @RioMuc
      @RioMuc 3 роки тому +4

      *fremdschämen. There's also a similar expression in Portuguese: "sentir vergonha alheia".

    • @A-Wa
      @A-Wa 3 роки тому +11

      but fremdschämen can also mean that you are being embarrassed by someones embarrassing action without the actual person being embarrassed. happens a lot in politics lol

    • @madrooky1398
      @madrooky1398 3 роки тому +5

      @@A-Wa Yeah a former president caused a lot of this... lol

    • @ChRW123
      @ChRW123 2 роки тому +1

      I think "pena" would be used more frequently in the sense of shame in Middle America and some northern South American Countries like Venezuela whereas in other regions the word vergüenza (or just verguenza) is used normally. Pena would there rather translate to sorrow.

    • @madrooky1398
      @madrooky1398 2 роки тому

      @Larryjoe`s Antiidiotikum No, not at all. Hes an old dude, right, but considering hes doing a good job. The question is rather in what state that countries democracy is if the only contender against the former guy, who was an embarrasment for the whole western sphere, is an old dude who often forgets what word comes next. There is no shame in age though, i actually have some respect for that man just for beeing there as it is. He was elected, dont forget about that. Does not mean there is any alignment with policy. As an european i am just glad hes on the diplomatic route in foreign matters, thats worth a lot for the rest of the world. No, the real source of Fremdscham is more the stance of many voters over there that ignorance seems to be a basic right. Otherwise the politic landscape would look different in a country that claims to be "the greatest democracy in history"...
      Only two major parties, equally corrupted, and all minor parties together, which are like 50 or more, do not even get 1% of the votes. That makes a seriously ignorant and lazy impression from the voter side in a population of 320 million people.
      Its a democracy, you get what you order.

  • @NiacinWaterTaffy
    @NiacinWaterTaffy 2 роки тому +12

    I’ve heard the term “ear worm” on a music analysis channel and now I occasionally use it.

  • @holgermai1728
    @holgermai1728 3 роки тому +235

    Bitte mach doch einen zweiten Teil. Mir fehlt noch die eierlegende Wollmilchsau.

    • @marcojahn2564
      @marcojahn2564 3 роки тому +19

      Also das wird sicher spaßig...was damit gemeint ist, wissen nicht mal in Deutschland alle Leute...

    • @jeanlucahermes1889
      @jeanlucahermes1889 3 роки тому

      @@thisisanabomination7244 sie*innen meinen sie wohl, oder?

    • @AlexandraGoedeke
      @AlexandraGoedeke 3 роки тому +2

      Die heißt auf Englisch doch "unicorn". Also nicht etwas, was alle wichtigen Funktionen auf einmal erfüllen kann, (typisch deutsch), sondern etwas, das jeden Wunsch erfüllen kann. Habe ich aber, ehrlich gesagt, erst zweimal gehört.

    • @belger86
      @belger86 3 роки тому

      @Hen nein, kannte alle im Münsterland

    • @Leynad778
      @Leynad778 3 роки тому +1

      Ich sag nach Leo "jack of all trades", aber hab das noch nie woanders gehört.

  • @TheOneSin7
    @TheOneSin7 3 роки тому +104

    You forgot "schnabulieren" when you eat a snack with great pleasure :D

    • @nathan2813
      @nathan2813 3 роки тому

      Haha, that's a good word! In the U.S. we informally say we "snarfed" something that's particularly decadent and delicious. I wonder if that's a bastardization of "schnabulieren"!! :oD

    • @TheOneSin7
      @TheOneSin7 3 роки тому +1

      @@nathan2813 It has the translated meaning of eating sth. with pleasure and leisurely. So it's a bit different, snarfing sth. is more greedy, rushed.

    • @nathan2813
      @nathan2813 3 роки тому

      @@TheOneSin7 Kinda like the difference between making love and forking?? :oD

    • @frauantjeshayday-farmen9517
      @frauantjeshayday-farmen9517 3 роки тому

      @@nathan2813 schnabulieren comes from a bird picking something up by beak to eat it. So it means just walking by and taking a little bit of food (e.g. a cookie) with two fingers (similar to a beak) and to eat it. With you the word to pick up something means only to take it. Even with big things. To us it is used only with small fingerfood. Cookies, sweets, chips... Ich habe was zum Schnabulieren hingestellt - I put something on the table for "schnabulieren" means I put this kind of things on the table e.g. for to eat during TV.

    • @nathan2813
      @nathan2813 3 роки тому

      @@frauantjeshayday-farmen9517 Okay, so it's more like our "food for browsing, nibbling, picking, munching, or snacking," or as you said, "fingerfood". That is, which we'd just call "snacks", or more specifically, "sandwiches", "chips", "popcorn", "candy", or even, god forbid, "veggies" (like raw carrots, cauliflower, or broccoli dipped in dressing).
      Haha, and "eating like a bird" in the U.S. also connotes lightly picking or nibbling at some food, like a light and frail bird would do. However, this is misleading, since birds typically gorge themselves with 12-35% of their body weight in food per day! :oD

  • @kathom67
    @kathom67 3 роки тому +75

    As strict as the German language can be, it also is one of the most colorful. ^^

    • @thorstenkrell6038
      @thorstenkrell6038 3 роки тому +9

      Die Sprache der Dichter und Denker./The language of poets and thinkers.

    • @michaelhealy7322
      @michaelhealy7322 Рік тому +2

      @@thorstenkrell6038 und Liebenden. Aber sagen Sie das nicht den Franzosen!

    • @julianmahler2388
      @julianmahler2388 10 місяців тому

      @@thorstenkrell6038 That means something entirely different

  • @kccfanpage1348
    @kccfanpage1348 3 роки тому +13

    I love how the German language has endless creative compound words. I think ass violin is brilliant.😂

    • @seandunn176
      @seandunn176 2 роки тому

      The term sounds like something Newbomb Turk would have used in the movie "The Hollywood Knights" in the "Volare" scene...

  • @happychriggy
    @happychriggy 3 роки тому +71

    Another word for the list is Gemuetlichkeit. When I taught German I would explain it as a state of mind that you enter when you are in a cosy environment that just makes you feel good.

    • @Martina-rg4me
      @Martina-rg4me 3 роки тому +7

      I love using Gemütlichkeit. Too bad there’s no appropriate translation to English; but that’s pretty accurate. I’m gonna use it from now on when my friends ask “what are you talking about?”

    • @ThePeteW
      @ThePeteW 3 роки тому +4

      That’s my favourite one too.

    • @MXB2001
      @MXB2001 3 роки тому

      I'd say that was adopted decades ago.

    • @twenteeen
      @twenteeen 3 роки тому +6

      Gemütlichkeit is like the Dutch word "gezelligheid", which is often used by us Dutch people to indicate how English falls short on occasion in describing Dutch culture. Apparently Dutch and Germans have at least this important concept in common! :)

    • @alexanderlotharson5634
      @alexanderlotharson5634 3 роки тому +5

      @@twenteeen It's not just the German and the Dutch. In Denmark (and Norway?) it's called 'Hygge' or 'hyggelig' which describes a quite similar concept.

  • @Calphool222
    @Calphool222 3 роки тому +84

    The "innerer Schweinehund" concept is analogous to the English concept of "the monkey on my back" or "the demon on my shoulder."

    • @marywood8794
      @marywood8794 3 роки тому +1

      This almost seems closest to what we call you're inner voice or sometimes people will call it their conscience. It's usually referred to as your conscience when you know that you're doing the wrong thing and you tell yourself to do the right thing. I do think that the inner voice in general can be you telling yourself not to do what you should do, too. At least that's my personal experience.

    • @Sh1sou
      @Sh1sou 3 роки тому +2

      @@marywood8794 It is more about doing the "right" thing that you should do, for yourself, like doing homework instead of snapchat, or doing sport instead of watching tv.
      None of them are bad, but it would be better for yourself to do the other one.

    • @marywood8794
      @marywood8794 3 роки тому

      @@Sh1sou That's a good way of explaining it. It sounds like a bit of an anti-procrastination thing the way that you're saying it here.

    • @wizardpajamas6405
      @wizardpajamas6405 3 роки тому

      Oh neat, I didn't even consider that during the video. Good comparison.

    • @gibbeldon
      @gibbeldon 3 роки тому

      I've got the devil on my shoulder! ~

  • @afrarunduml1170
    @afrarunduml1170 3 роки тому +16

    When she started Ohrwurm, I thought to myself she should sing "I'm a barbie girl..." and everybody would feel for the rest of the day what an earworm is.
    And what was her suggestion?

  • @cheleya2721
    @cheleya2721 2 роки тому +2

    My favourite one is "Geborgenheit", it's one of the best feelings you can have - it's a mixture of feeling loved, safe and comfortable, mostly a feeling a loved person can make you feel, so you'd say something like "my boyfriend makes me feel so "geborgen"". 🥰

  • @stevenbi7495
    @stevenbi7495 3 роки тому +68

    I've been learning German for a couple of months and I genuinely feel that compared to English German make way more sense.

    • @54321blader
      @54321blader 3 роки тому +5

      I agree fully; After only a semester of learning German the rules feel much more rigid and comprehensible(at least, for the 90-95% of the language) than English, even as a native speaker.

    • @marcusdietinger5409
      @marcusdietinger5409 3 роки тому +2

      hey steven, i am austrian and i think that the english language is way more easy than the german one.
      does it make more sense?
      no xD
      some are just putting 2 words togehter and hope they make sense, hehehehe ^^
      ok some do...
      have a nice day and think about, der die das :P

    • @stevenbi7495
      @stevenbi7495 3 роки тому +9

      @@marcusdietinger5409 i think English is easier but German rules just make sense, besides the grammatical gender. English rules seems really unnecessarily at times. And I feel like German rules always have a purpose. That's why I think it makes more sense at times.

    • @ronjones-6977
      @ronjones-6977 3 роки тому

      @@stevenbi7495 Oof! After butchering two simple verb tenses, I'm kinda scared how your German are.

    • @stevenbi7495
      @stevenbi7495 3 роки тому

      @@ronjones-6977 well I'm not good for sure cause I just started

  • @hkao6350
    @hkao6350 3 роки тому +31

    My favorite „Eselsbrücke“ is: „ lose is losing one o; choose is choosing one o“. Can be very helpful sometimes.

    • @beetle-pz9lv
      @beetle-pz9lv 2 роки тому +1

      Thanks - I will memorize that one!

  • @0oMichiko0
    @0oMichiko0 2 роки тому +18

    Definitely missing "Muskelkater" and "doch" as useful words, and "Pissnelke" as a funny word/ insult :D

  • @dicebed
    @dicebed 3 роки тому +5

    Love the word, "FeierAbend" - the "off-time" - that wonderful feeling at getting released from your obligations - you are obliged to work, and when for some reason you are not - ah, wonderful -

  • @michaelstrauss1939
    @michaelstrauss1939 3 роки тому +74

    In Danish (witch in many ways is related to German) we dont say Kabelsalat - we simply call it "Spaghetti" 😃😎

    • @melindar.fischer5106
      @melindar.fischer5106 3 роки тому +7

      I have heard "spaghetti" also used in English, in the USA, for that mess of tangled wires and cables and cords.

    • @chriscross2473
      @chriscross2473 3 роки тому +8

      Which might be even more descriptive. I might start using that. Oh, I am german. Tough I like the Kabelsalat, Spaghetti fits it even better. Why only improve english, when we can improve both languages ;)

    • @dasbertl
      @dasbertl 3 роки тому +2

      Funny thing, google translate translated Spaghetti from English to German (and only it that direction between these languages) as "Kabelschläuche" (engl: Cable hose) some years ago. Which led to a greek menu that said "Kabelschläuche mit Calamari" (Cable Hose with Calamari) when all others got Spaghetti. Maybe the german guest there really got cable hose to their calamari (some people would say calamari taste like cable hose though xD)

    • @DuRoehre90210
      @DuRoehre90210 3 роки тому +1

      I like "Spaghetti". However, Kabelsalat is more expressive because it declares the context (the cables, not just any salade or any spaghetti). I also think that Kabelsalat originates from Wurstslat, another German word for a salade of sausage sliced into very long stripes and then shuffled with some sliced pickles.

    • @davidjanes3511
      @davidjanes3511 2 роки тому +3

      I call that a 'Rat's nest' of cables.

  • @mikevasquez1103
    @mikevasquez1103 3 роки тому +134

    Honey cake horse would be a great name for a highly affectionate VERY LARGE dog.

    • @3.k
      @3.k 3 роки тому +4

      Cute! 🤗

    • @xsiunnu
      @xsiunnu 3 роки тому +6

      The Caucasian Mountain Shepard! 300-400LBS of dog. I would just name it Hugh Mongus.

    • @fsinjin60
      @fsinjin60 3 роки тому +4

      We use a literary phrase: Cheshire Cat. She should learn it since it’s in Alice
      It’s not like it’s Jabberwocky (word salad).

    • @nathan2813
      @nathan2813 3 роки тому

      Haha, like Marmaduke! :oD

    • @landreiter
      @landreiter 3 роки тому +2

      These dogs I always call a pony, even the owners laugh mostly

  • @Obscurity91
    @Obscurity91 3 роки тому +5

    The first thing that came to my mind when I thought about "donkey bridges" was "Mein Vater erklärt mir jeden Sonntag unsere neun Planeten" (Every Sunday my father explains our nine planets to me) or since Pluto is not a planet anymore "Mein Vater erklärt mir jeden Sonntag unseren Nachthimmel" (Every Sunday my father explains the night sky to me) for the order of the planets.

    • @aquarius4073
      @aquarius4073 3 роки тому

      Ich kannte die neue Version ohne Pluto noch gar nicht. Danke! 😀

    • @VirgilOvid
      @VirgilOvid 2 роки тому

      The English word for it is mnemonic :)

  • @fabianwetzel9325
    @fabianwetzel9325 3 роки тому +3

    There is a great German song describing the "Ohrwurm" from the band "wise guys", which in itself is very catchy. And by the way they also have a song called "Denglisch" which also relates to this channel very well.

    • @trotzdemvera
      @trotzdemvera 3 роки тому +2

      Guter Tipp.. Good tip... NO! Good hint.
      .oh Herr, bitte gib uns unsere Sprache zurück... .. Und mach, dass Microsoft bald wieder kleinweich heißt...

    • @florian-249
      @florian-249 2 роки тому

      Ja, dass es Kleinweich heeeeiiiiiißt. 😂

  • @marcjsolis
    @marcjsolis 3 роки тому +215

    I have used the term “earworm” before. I learned it from an episode of Spongebob.

    • @typxxilps
      @typxxilps 3 роки тому +11

      as a singer song writer you do not need a hit, but an earworm
      cause that will pay off in the long run decades later still in every ones ear - like Frank Sinatra or Elvis Presley or 80s earworms that need 3 chords to be recogniced like Van Halen's JUMP in the 80s or the Miami Vice Themes and songs and a hundreds of others.

    • @ebwarg
      @ebwarg 3 роки тому +10

      I also frequently use this word. No idea where I learned it, but I’m pretty sure my usage predates Spongebob.

    • @ronalddelrosario7405
      @ronalddelrosario7405 3 роки тому +4

      Yeah, I've definitely heard "earworm" before and sometimes use it, but only for those songs that really annoy me. Especially the song I most despise, "We Built This City"... NOOOOOOO!!! I've never heard anyone else say it in conversation though, only in videos.

    • @snowflakebuttonsworld9268
      @snowflakebuttonsworld9268 3 роки тому +2

      Same

    • @choppedmint4256
      @choppedmint4256 3 роки тому +1

      Same. I learned it from a book and then started using it all the time.

  • @tonygumbrell22
    @tonygumbrell22 3 роки тому +20

    Kabelsalat ≈ rat's nest ≈ a tangled ball, or bunch, of cable or tubing, usually electrical wires
    Also, I have used "earworm" a few times. I probably first saw it in print a long time ago. A useful term because I have them all the time.

  • @davidbassler6989
    @davidbassler6989 3 роки тому +10

    If you can believe the Merriam-Webster dictionary, "earworm" has been a English word since 1802. The word has become more popular in the last twenty years or so.

    • @danielashworth1318
      @danielashworth1318 3 роки тому

      In 1802, it was being used in the first sense listed in the dictionary, ie. a pest affecting corn. From what I can see, it came to have the meaning referenced here sometime early this century- and the early references I found mentioned the German ohrwurm, so it looks like it probably came to English via German. So tick that one off the list.

    • @hemangandhi4596
      @hemangandhi4596 2 роки тому

      I think it's a bit too soon to tick it off the list since we don't use it too much. I've actually not heard it in the sense of "having a earworm," but just occasionally as a noun for catchy songs.

  • @ericderami
    @ericderami 3 роки тому +2

    I quickly learned that Feierabend is the best German word!! "Earworm" is something I have always been familiar with and I would have been surprised if no one knows it. "Schnapsidee"....we have a pretense phrase for that, "Hold my beer, watch this!" hahaha

    • @MrRwilczek
      @MrRwilczek 3 роки тому

      I fell in love with the phrase "Hold my beer" the second I learned it. You will find German speakers use it from time to time, but I think they adopted it from English in social media. Other than the German "Schnapsidee" the English "Hold my beer" always starts a ridiculous story in my head, and I love it. (BTW: of course there's also a German word for that "story in my head": Kopfkino - Head cinema).

  • @fringeflix
    @fringeflix 3 роки тому +83

    14:16 "Das ist total cringe" is my favorite sentence in the world now

    • @HorseloverFat1984
      @HorseloverFat1984 3 роки тому +3

      Benutze ich seit Jahren fast jeden Tag 👀

    • @HalfEye79
      @HalfEye79 3 роки тому +8

      Sadly, German has no real word for "facepalm".

    • @leDespicable
      @leDespicable 3 роки тому +5

      @Lion Muesli At least in written form there's "Kopf -> Tisch"

    • @officerstan1225
      @officerstan1225 3 роки тому

      @@HalfEye79 i is called "fremdschämen" but we dont need a gesture XD

    • @HalfEye79
      @HalfEye79 3 роки тому

      @@officerstan1225
      So, the name of the gesture is "fremdschämen", but don't need it?
      That is wrong.
      That we typically don't a gesture is the reason, we don't have a name for one.
      And yes, "facepalm" is the name of that gesture.

  • @BabyAutumnSkye
    @BabyAutumnSkye 3 роки тому +27

    I use Cable Salad all the time too. It’s just such a perfect word and I love it. Also around here (northern IL) a lot of people say “ear worm” i thought it was semi normal 😂

    • @pinkeHelga
      @pinkeHelga 11 місяців тому

      I did not often hear "Kabelsalat". We frequently used "Bandsalat" in the age of tape recorders when the transport system produced a ball of tape. I guess "Kabelsatat" has been a transfer of the original "Bandsalat".
      Did English speakers ever say "tape salad"?

  • @darkiee69
    @darkiee69 3 роки тому +4

    I think the american equivalent to "Your smiling like a honey cake horse" would be "You look as happy as a pig in $h1t"
    And in Swedish the Cable salad is a Skatbo (magpies nest)

  • @MattNeisinger
    @MattNeisinger 2 роки тому +13

    Yes, we do actually use the term "earworm" here in America. Maybe it's regional, but the meaning is basically the same.

    • @chanlin007
      @chanlin007 2 роки тому +1

      I've heard this word used in northern Ohio and southern Michigan. I can't recall where I first heard it though. My Dad's dad was originally from Germany though, so his family may have simply kept using it here.

  • @tyrelchavez
    @tyrelchavez 3 роки тому +12

    Schadenfreude is my absolute favorite German word that we use in English. It’s nice to have a word to describe a feeling I have almost daily.

  • @matanadragonlin
    @matanadragonlin 3 роки тому +43

    Ich liebe "verschlimmbessern" 😁

    • @kingwenidd
      @kingwenidd 2 роки тому +1

      Das klingt sogar in englisch, korrekt 😁

  • @TheHistorytiger
    @TheHistorytiger 3 роки тому +13

    Übergangsjacke is very relatable! We've got the word 'tussenjas' in Dutch. Which is literally an inbetweenjacket! The meaning is the same as the Übergangsjacke

    • @Far90Cry
      @Far90Cry 3 роки тому +2

      Thats very funny! "Tussen" as in "tussenjas" is a german slang word for a superficial and self-centered girl :D

    • @petereggers7603
      @petereggers7603 3 роки тому +1

      heel goed!

  • @Altanon
    @Altanon 2 роки тому +6

    I do use the word "earwig" when I get a song stuck in my head. One German word I wish had an English equivalent (especially around election time) is "Backpfeifengesicht."

  • @Kiddman32
    @Kiddman32 3 роки тому +18

    "Cable salad" is awesome indeed. btw, ever notice this? Put two cables in a drawer, as far apart as possible, not touching at all, then close the drawer... Next time you open the drawer, they have somehow become a Cable salad all by themselves. Happens all the time, can't explain it....

    • @sakkra83
      @sakkra83 2 роки тому +2

      If that happens ,your home is infested by Rainbowstriped Wirenesters..... an elusive rodent that use cables of all color for its nest

    • @waldorfpatriot
      @waldorfpatriot Рік тому

      Its the work of a little gnome called Pumuckl. You can search for him on yt. There’s proof. 🤔

  • @snugie4usa
    @snugie4usa 3 роки тому +79

    I think "Fernweh" is also a word that the English language needs to adapt. 😁

    • @elcomode
      @elcomode 3 роки тому +3

      distance pain or remote pain, longing for a beautiful place

    • @wizardpajamas6405
      @wizardpajamas6405 3 роки тому

      Yes I've seen this on other lists. Similar words that should be more widely used in English are "ennui" (French origin) and "sonder" (from German and French).

    • @madrooky1398
      @madrooky1398 3 роки тому

      @@elcomode Not necessarily a beatyful place, more like a strong desire to visit/travel a new place.

    • @johnscaramis2515
      @johnscaramis2515 3 роки тому

      There is a translation for "Fernweh" in English, "wanderlust". Sounds familiar to us Germans, don't you think?

  • @jenniferjokysoky
    @jenniferjokysoky 3 роки тому +2

    Cable salad/kablesalat is brilliant! It makes total sense! I’m adopting it.

  • @klauskarbaumer6302
    @klauskarbaumer6302 3 роки тому +4

    Your videos prove that knowing two languages is improving the mastery of either one with deepened understanding. A lot of native speakers are not aware of the fact that knowing another language leads them delving deeper into their own language.

    • @madrooky1398
      @madrooky1398 3 роки тому

      We don't live in a country, but in a language. The more languages you speak, the less foreign you are to the world.

  • @crappiefisher1331
    @crappiefisher1331 3 роки тому +105

    übermorgen und vorgestern.
    the day after tomorrow and the day before yesterday...
    funny thing is those words once existed in english as well (overmorrow and ereyesterday ) but somhow vanished and are archaic/obsolet nowadays

    • @stephaniewilson7769
      @stephaniewilson7769 3 роки тому +7

      I agree with these! They would extremely useful to use. I wish English had kept their versions around.

    • @Martina-rg4me
      @Martina-rg4me 3 роки тому +12

      Petition to get them back... Who’s with me??

    • @shubinternet
      @shubinternet 3 роки тому +7

      Übermorgen and vorgestern? Weren’t those two minor characters in a play by Shakespeare? 🤣

    • @stephaniewilson7769
      @stephaniewilson7769 3 роки тому +2

      @@shubinternet 😂😂😂😂😂 I just FELL OVER laughing.

    • @danielwaas6054
      @danielwaas6054 3 роки тому +10

      You can even use überübermorgen or vorvorgestern (and more) to name the day after the day after tomorrow. This can be used infinitly ofen.

  • @normanjohnson9877
    @normanjohnson9877 3 роки тому +72

    I’ve heard the term “ear worm” on television (on The Big Bang Theory) and was able to figure out the meaning from the context. I’ve never heard the term used by anyone in real life. I love the term “cable salad” and I intend to use it as often as possible. 😊

    • @magnificentfailure2390
      @magnificentfailure2390 3 роки тому +4

      Earworm traces back to the 18th century, actually. I recall Jefferson using it in a letter I read somewhere. Just a song or poem you can't get out of your head.

    • @fsinjin60
      @fsinjin60 3 роки тому +3

      @@magnificentfailure2390 funny but bad here because she needs honest answers. I’ve used “earworm” since college, 40 years ago.

    • @normanjohnson9877
      @normanjohnson9877 3 роки тому

      @@fsinjin60 in what way was that dishonest?

    • @shubinternet
      @shubinternet 3 роки тому +4

      Yeah, “cable salad” is definitely a winner. Much better than “rats nest”.
      Going forward, I will be trying to use this term instead.
      But I will blame ... Errr ... give credit to Felicia ... for the change. ;)

    • @fsinjin60
      @fsinjin60 3 роки тому

      @@normanjohnson9877 apologies. The reply was to MagFail

  • @rhalko576
    @rhalko576 Рік тому +1

    Feli: I just had the pleasure of viewing your video on “German Genius Words”. At one point you suggested that non-existence of a word in a given language may indicate the non-existence of the CONCEPT of the word in that culture. I have an example for you. I have challenged many native French speakers to tell me the French word for “obvious”.
    The usual answer is “Evidement” (which actual translates to “evidently” in English). I explain that “evidemment” implies that there is some degree of EVIDENCE supporting the situation and that something that is OBVIOUS requires no evidence whatsoever. Eventually, they give me a multi word PHRASE that is something like “Even a senile 90 year-old can see that….”. I point out that a phrase is not a word.
    Only recently did I meet a Frenchman who, after we discussed it briefly, actually admitted/realized that there IS NO SUCH WORD in French. Many years ago, I spent 5 months in France in a technical capacity. During that time, I wound up in multiple long arguments about the cause of problems that were (to me) clearly obvious, but which (for my local counterpart) had to be examined in detail to identify the cause. This led me to conclude that NOTHING is “obvious” to a Frenchman!
    I enjoy languages and I frequently experience “Fremdschamen” (no umlaut on my keyboard) when I hear examples of “the liguistic ability of an American”. I have been told that my accents in German, French, and Flemmish are quite good. This has been reinforced when native speakers answer me at their normal (fast) conversational speed and I have to ask for them to speak more slowly and to apologize for my somewhat limited vocabulary.
    With that as background, I have been amazed at your American English accent, given the limited time you have lived in the States coupled with your first living here after the age of 15. A speech therapist friend (whose husband is barely understandable in English due to a strong Spanish accent despite living in the US for MANY years) has suggested that foreigners who arrive after the age of 15 rarely lose their accents.
    In your case, I can only occasionally pick up a bit of a German influence in your speech. Quite an accomplishment.
    Thank you for many hours of entertaining video that I have had the opportunity to view so far!
    Sincerely, Rick from the Pocono’s in Pennsylvania

  • @maximilianpitscheider5034
    @maximilianpitscheider5034 3 роки тому

    I love that your Videos are so on point and very true regarding the use of words.
    Very awsome. Keep on going!

  • @MCalundan
    @MCalundan 3 роки тому +24

    Living in Denmark next to Germany - we have A LOT of german words.
    Some words have a "native danish" (pronunciation) twist to them - but the meaning and sound is almost exactly the same
    1) Kabelsalt - > Kabelsalat
    2) Feierabend -> Fyraften
    3) Übergangsjacke -> Overgangsjakke
    A few words that we use - directly from german - even pronunciation
    1) Ungefähr
    2) Nebengeschäft

    • @HesseJamez
      @HesseJamez Рік тому +2

      @Larryjoe`s Antiidiotikum Danish & German are related and share more words than English. Native Germans can understand (written) Danish quite good.

    • @tommyprotrampx
      @tommyprotrampx Рік тому

      @@HesseJamez Das ist sehr kool!

    • @HesseJamez
      @HesseJamez Рік тому +1

      @@tommyprotrampx The word "kool" does not exist in Geman language -:) The rest was correct. Another fun fact: We have less trouble to understand the "foreign language" Dutch than the so called Swiss -"German"

    • @W3c16B
      @W3c16B Рік тому

      yes, and schadenfreude ->skadefryd
      And we use schweinhund also I think without changing anything

  • @stormcat9550
    @stormcat9550 3 роки тому +53

    Kummerspeck is my favorite. It roughly translates to “grief bacon” or “sorrow fat.” This word refers to the emotional eating - and probable weight gain - after a stressful event like a breakup.

    • @annkaschu7264
      @annkaschu7264 3 роки тому +4

      We should add Corobna Speck. Cause a lot of people gained weight. Or Lockdown Speck

    • @goldflo91
      @goldflo91 3 роки тому +1

      @@annkaschu7264 They may use the word Corona Kummerspeck to refer to weight gain due to stress and the lack of exercise 💡

    • @Mayagick
      @Mayagick 3 роки тому +4

      @@annkaschu7264 I read the other day: Corona-Wampe (Big Belly)

    • @jhdix6731
      @jhdix6731 3 роки тому +2

      It's usually the result of the emotional eating you are mentioning, the eating itself would rather be "Frustfressen".

    • @nathan2813
      @nathan2813 3 роки тому

      People don't gain weight after a breakup, they LOSE it... so they look their best when trolling for a NEW honey! (Also perhaps from loss of appetite whilst lamenting the loss of the old one.)

  • @saltyfrog75
    @saltyfrog75 3 роки тому +8

    For North, South, East, West we used "Never eat sour watermelon." To remember the order of operations in math we used "Please excuse my dear Aunt Sally (parenthesis, exponent, multiplication, division, addition, subtraction)." Calling them donkey bridges is cuter than calling them mnemonic devices. 😁

    • @seamus6016
      @seamus6016 Рік тому

      Goes way back to the crack of history. Look up "pons assinorum"

  • @rhysodunloe2463
    @rhysodunloe2463 3 роки тому +1

    When I moved to Hamburg I learned so many new idioms. For example "Fofftein!" (fifteen) instead of Feierabend. I started using it as well, because it sounds so cool.
    Turns out it can also mean having a break. Dock workers who were unloading bags of coffee, tea or spices were allowed to skip every fifteenth bag to have a short break.
    So "Fofftein machen" can refer to a coffee or cigarette break or nowadays even Feierabend.

  • @stevemcentyre1570
    @stevemcentyre1570 3 роки тому +25

    Cable tangle = Rat's Nest
    Looking happy = Grinning like a possum or looking like the cat that ate the canary

    • @evaapple255
      @evaapple255 3 роки тому +1

      wouldn't the cat who ate a canary look smug ?

    • @k1l1br1
      @k1l1br1 3 роки тому

      from the context i saw it in, i wouldve assumed looking like the cat that ate the canary means looking like you'v been up to something or have misbehaved?

    • @saraaras2616
      @saraaras2616 3 роки тому

      On the TV series Friends I've heard: "you look like you slept with a hanger in your mouth." :) I don't know if it is actually something people say if someone "strahlt wie ein Honigkuchenpferd". :)

  • @MonicaTheMad
    @MonicaTheMad 3 роки тому +28

    I actually love the word Schadenfreude. It's so descriptive and so true.

  • @davidhoman3807
    @davidhoman3807 2 роки тому +1

    Native-English speaker here. I have never heard of the word “disimprove”, but I like it. I have heard plenty of people combining words to make a brand new word Because they cannot think of one that already exists that correctly describes what they are thinking of. I cannot think of any example right now.

  • @ilianacolston8070
    @ilianacolston8070 3 роки тому

    I barely started watching your video haven't finished but already hit the like button because your videos are always so interesting! Thanks!🙃

  • @tomhalla426
    @tomhalla426 3 роки тому +69

    Schadenfreude is the sort of word that in almost English now. The exact concept does not translate to any other English word, so I have been using it for nearly 50 years.

    • @MXB2001
      @MXB2001 3 роки тому

      Same here.

    • @howardpope3932
      @howardpope3932 3 роки тому

      @@MXB2001 What about `malicious joy` or ` gloating´?

    • @danielvanr.8681
      @danielvanr.8681 3 роки тому +3

      @@howardpope3932 'Rejoicing at someone's misfortune' is also a possibility. :) Incidentally, Danish has the word 'skadefryd' and Swedish 'skadeglädje'. 😎🇩🇰🇸🇪

    • @raempftl
      @raempftl 3 роки тому +1

      There is no noun it translates to but „to gloat“ seems to have an aspect of Schadenfreude in it. Incidentally, German lacks a straightforward translation for „to gloat“.

    • @howardpope3932
      @howardpope3932 3 роки тому +1

      @@raempftl What about "sich ergötzen" for "to gloat"? And the Leo online dictionary translates "Schadenfreude" by "schadenfreude", "malicious joy" , "gloating" and two other words.

  • @konulgurbanli
    @konulgurbanli 3 роки тому +9

    #9 verschlimmbessern corresponds to a phrase in Azerbaijani that literally translates to "poking out the eye when fixing the brow" :D

  • @roelli79
    @roelli79 3 роки тому +1

    Improveworsening's just made a cruel day so good for me. I've also always loved the German verschlimmbessern but I've never thought about an english translation. And it is so on point funny in English, thanks a lot!

  • @stefandahmen697
    @stefandahmen697 3 роки тому +3

    Deine Videos sind wirklich klasse! Du zeigst ein sehr sympathisches Bild von Deutschland. Und ich verbessere mein Englisch durch deine Videos 😉
    Vielen Dank!!

  • @quietkjun587
    @quietkjun587 3 роки тому +73

    In english a tangle of wires, etc. is called a rats nest.

    • @andyp5899
      @andyp5899 3 роки тому +8

      wire spaghetti is another option

    • @butchpedit4871
      @butchpedit4871 3 роки тому +11

      clusterf**k

    • @christelheadington1136
      @christelheadington1136 3 роки тому +4

      @@butchpedit4871 -That is usually a man-made mess.

    • @MXB2001
      @MXB2001 3 роки тому +1

      Yeah, could be. Normally Rats Nest describes badly tangled head hair.

    • @danielsmith5574
      @danielsmith5574 3 роки тому +3

      We used bird's nest when we tangled our fishing line.

  • @Seminex222
    @Seminex222 3 роки тому +15

    Honigkuchenpferd is soooo German-german :D
    In Austrian-german the expression is: grinsen wie ein Hutschpferd
    meaning to 'smile like a rocking horse'
    it originates from traditional rocking horses which usually had a big painted on or carved in smile

  • @ZahariasLittleGarden
    @ZahariasLittleGarden 3 роки тому

    I LOVE THIS CHANNEL ITS SO HELPFUL💗✨✨

  • @JournalingJenni
    @JournalingJenni 3 роки тому +6

    I have used the word ear worm before, however even though I am an English speaking American. I lived in Germany til I was 8 years old. I love everything about German culture & the country! Thank you for doing these videos!

  • @geraldmcmullon2465
    @geraldmcmullon2465 3 роки тому +13

    A perfectionist never finishes a painting. A genius knows when more is less and to stop.

    • @nathan2813
      @nathan2813 3 роки тому +3

      Haha, I don't know if it's genius, but I've discovered in my writing it tends to work better to let a project rest for a few days. THEN I can see it with more of a fresh mind (as other people would) and recognize glaring errors I didn't see in the 500 times I reread it three days earlier! :oD

    • @jguenther3049
      @jguenther3049 3 роки тому +1

      Art is knowing when to stop. Better is the enemy of good enough.

  • @TakeABox1ThatRocks
    @TakeABox1ThatRocks 3 роки тому +202

    Ich warte die ganze Zeit auf Milchmädchenrechnung.

    • @What_Makes_Climate_Tick
      @What_Makes_Climate_Tick 3 роки тому +2

      @andybode Was bedeutet das?

    • @Vrig19
      @Vrig19 3 роки тому +20

      @@What_Makes_Climate_Tick Milchmädchen = milk maid
      Rechnung = calculation, bill
      a calculation which seems to be correct on paper, but not in reality. for example, if 2 workers need 1 hour to do the job, 4 workers would need 2 hours for the same job. => false, they need 0,5 hours.
      or a oversimplification of a calculation which leaves out many aspects, so it can´t be true at the end

    • @frankwoltje1787
      @frankwoltje1787 3 роки тому +12

      @@Vrig19 or Wikipedia translated to english: Milkmaid calculation is the derisive term for a naive consideration or argumentation that ignores essential aspects and arrives at a plausible but actually incorrect result.

    • @carstenjcool
      @carstenjcool 3 роки тому

      Ich glaube das kommt eher aus dem Slavischen. Ein Freund der aus Russland stammt, kannte den Begriff auf Russisch ebenfalls mit gleicher Bedeutung

    • @dasbertl
      @dasbertl 3 роки тому +3

      @@carstenjcool In slavischen Sprachen gibt es allerdings viele Begriffe die aus dem Deutschen übernommen und im nachhinein slavisiert wurden. Ein schönes ukrainisches (vermutlich auch russisches Wort) ist zum Beispiel (gesprochen:) "Kartuflani Platzki". Wörtlich Kartoffelplätzchen, tatsächlich Kartoffelpuffer. Im Polnischen gibts das auch "kartoflane placki" (ähnliche Aussprache). Hingegen haben es die Deutschen aus dem italienischen Wort Tartufolo geformt und hieß noch im 18 Jahrhundert Tartuffel. Die meisten Sprachen nahmen den ursprünglich für die Süßkartoffel stehenden aus dem Taino stammenden Begriff Batata in Abwandlung (Potato, Patata, hier steht meist Batata dann tatsächlich für Süßkartoffel) oder eben eine Abwandlung der (deutschen) Kartoffel in ihre Sprache auf, im Spanischen aber auch das Inka (bzw. Quechua) -Wort Papa.

  • @theflockfather4377
    @theflockfather4377 3 роки тому

    Great video Felicia!

  • @thomasstraub26
    @thomasstraub26 Рік тому

    Total sympathisches Video!! Klasse 🙂

  • @eeddingt
    @eeddingt 3 роки тому +33

    Omg, “verschlimmbessern”, there’s a lot of that in business. It may have a name like “our corporate improvement strategy”. I’m using this one tomorrow. And the pigdog one. Perfect.

    • @Mayagick
      @Mayagick 3 роки тому +3

      Verschlimmbessern, e.g. if a manufacturer try to improve a device, but ends up overengineering it (even it's perfectly fine, just for the sake of putting a NEW label on the box)

  • @karlhering594
    @karlhering594 3 роки тому +24

    I would love to see the mirror image of" Denglish" catch on. " Endeutsch" perhaps? I like Feierabend, it would be a good name for a nightclub or pub. " Feli's Feierabend". My current favorite German word is "Kummerspeck" :-)

  • @thomaschristensen7451
    @thomaschristensen7451 2 роки тому

    I have heard several friends use earworm in conversations both in person and on social media as well as use it myself when talking about certain songs that get stuck in your head very easily.

  • @BlueBird8925
    @BlueBird8925 4 місяці тому

    A Canadian here (with a German father). I love these words! They are so descriptive. Especially love #6 and 11. I’ve heard ear worm before but haven’t really heard anyone use it. It’s usually just “I can’t get that song out of my head!” I use the word Schadenfreude sometimes. I think I learned it after reading it in a number of (English) articles. Love all of your videos!

  • @jerrodbroholm4338
    @jerrodbroholm4338 3 роки тому +5

    Cable salad sounds freaking perfect. Especially behind some desks I see at work.

  • @missnikkistone
    @missnikkistone 3 роки тому +64

    I DEFINITELY use earworm 😊😊😊 I just used it today because I had a tiktok song stuck in my head 🤣

    • @paddy5010
      @paddy5010 3 роки тому +2

      U american?

    • @missnikkistone
      @missnikkistone 3 роки тому

      @@paddy5010 yup. Ohioan

    • @Jeraldkang
      @Jeraldkang 3 роки тому +4

      I'm Malaysian and I use that term too haha. My german girfriend found it cool that I knew the word

    • @markymark5613
      @markymark5613 3 роки тому +9

      I feel like it’s a commonly know word, that doesn’t get used much.

  • @VisioGuy
    @VisioGuy 3 роки тому +3

    I started telling everybody in Seattle about Ohrwurm/Earworm starting around 2003. Now when I bring it up, lots of people say "we say that", and seem to have forgotten about the introduction. So it seems to have started spreading.

  • @bonemar66
    @bonemar66 11 місяців тому +1

    Donkey bridge = mnemonic (memory aid). Every Good Boy Deserves Fudge for the notes on the lines of a treble staff. FACE for the spaces. M points up, T points down (how to tell stalagmites and stalactites). Using your knuckles and the spaces between them to remember which months have 31 days, etc.

  • @cinnamoon1455
    @cinnamoon1455 3 роки тому +10

    We do have Honigkuchen in Switzerland and it's basically very similar to gingerbread just made with honey. That would actually make sense in terms of it referring to a horse made out of honey cake.

  • @kirksworks
    @kirksworks 3 роки тому +11

    I’ve been using earworm for years. It’s a perfect description of what’s happening in your brain.

  • @fionaz2149
    @fionaz2149 3 роки тому

    Ich finde es super gut, dass du immer so genau alles recherchiert und dich informiert und auch über die Hintergründe der Wörter redest und nicht einfach irgendwas, was du glaubst! Da bringst du uns Deutschen auch noch was bei!😊

  • @Ozelot089
    @Ozelot089 3 роки тому

    genial ! wirklich gut erklärt :) ... explaining what it means to read between the lines how we germans use these worlds ... it cant be *grin* but you did a reall good job, well done !

  • @tikeplayz4480
    @tikeplayz4480 3 роки тому +21

    Sometimes when I try to speak English with friends I wonder what some german words mean in english. Thanks for the Video from Germany =)

    • @ANNEWHETSTONE
      @ANNEWHETSTONE 3 роки тому +1

      I have spoken English all my life and some times get stumped. At home we spoke low German and English mixed together so 🤷.
      I still ask my mom sometimes what the English word is for some of the more specific words that don't translate well

  • @eastfrisianguy
    @eastfrisianguy 3 роки тому +7

    My favourite Eselsbrücke: "Welcher Seemann liegt bei Nacht im Bett?" (What sailor lies in bed at night) ... With this you can remember the order of the East Frisian Islands from east to west. Wangerooge, Spiekeroog, Langeoog, Baltrum, Norderney, Juist, Borkum 😂 I live in the northwest, where you learn it already in the 2nd grade.

  • @conlon4332
    @conlon4332 10 місяців тому +1

    7:49 Are you not going to talk about how that looks and sounds almost exactly the same as (somewhat less commonly used) equivalent words in English?! Like, that looks so so close to "inner swine hound" which is basically an exact literal translation, just with slightly less well used words in English.

  • @RocksterOO1
    @RocksterOO1 3 роки тому +2

    Definitely been using "earworm" here in Scotland for a quarter century, at least.
    Maybe far longer.
    I don't remember where (or when) I first heard it, nor when I actually started using the word myself, but it was a very long time ago, for sure.
    It's a great word!

  • @joellongfellow3574
    @joellongfellow3574 3 роки тому +9

    Earwworm is recognized here in Canad, also. It means the same, which is a song that is stuck in your head for a period of time, maybe a day, maybe more or less. Dankeschoen, Feli. Keep up the great content.

  • @3.k
    @3.k 3 роки тому +5

    I used to drive on the Autobahn 14, and there’s a parking by the name Kabelsketal. I ALWAYS read Kabelsalat when I drove past it. ^^

  • @billf7585
    @billf7585 2 роки тому

    "Cable Salad" I'm totally using that... so good!