MUST KNOW German That No One Teaches You ‼️🇩🇪 Deutsch Slang & Common Words
Вставка
- Опубліковано 26 тра 2024
- Hallo! Today I’m sharing a few of the common German slang words and must know tips that I encountered while learning Deutsch during my exchange year. Sometimes Google Translate is NOT your best friend! I’m sure there are more phrases and words that would be useful but these are the few that I wished I knew before moving into my host community. Enjoy!
Instagram: @montana.showalter
Current Sub Count: 49.375
Are you German? Study in the US for FREE www.bundestag.de/ppp
Are you American? Study in Germany for FREE www.usagermanyscholarship.org/
------------------------------
Music: Poolside- LiQWYD Audio Library Release
My Camera - amzn.to/2T3FcKe
Tripod - amzn.to/2LosGRp
Title: "Must Know German"
Me: Dann inspiziere ich mal dieses Video auf Richtigkeit und Vollständigkeit
Title "German slang"
My dear landsmänner und Frauen :
I'm the greatest Klugscheißer und mein denglisch is the very geilest!
Me: u sure?
Dafuq
HAHAHA ICH AUCHHH
Same haha
Natürlich mein deutscher Bruder
"trotzdem" is what you say when you don't have any arguments left
und trozdem, ist das nicht wahr.
Oder einfach ,,DOCH!" xD
Mein leiblingswort in einem streit xD
Trotzdem = nevertheless
You can also say " es geht um's Prinzip"
Germans coming to the comment section: moooooin meisteeeeeer
Hänno allah Feier ich
PFAHAH
Moin Servus moin
heyy
mooooooooiiiiiiinnnnnn meisteeeeeee
Die Hälfte der Views sind Deutsche die sich wundern ob alles stimmt😂!
Es ist so wahr 😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣
Ja, und ich bin nicht ganz zufrieden. 😅
@@marilenat.1271 ja same, aber sie gibt sich Mühe😂
Also das stimmt nicht!!!
@@hark1222 was denn?
Ich bin eigentlich nur hier um die deutschen Kommentare durchzulesen
Same
Same
Schön, dass dann alle auf Englisch antworten.
Ich bin auch nur deshalb hier 😂😉
@@man.o5288 Same hört sich halt besser an als 'gleich(falls)' oder 'ich genau so' oder 'ich auch'
Atta Stimmt. Fand es nur bemerkenswert 😅
In Germany we say: hubschrauberspezialeinsatzkommando
We also say:
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
I got a also one:
donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
Air assault commando units that insert by helicopter, I know.
@Deborah Scharff it's the same as in English, we just leave the spaces out, for example police car is called polizeiauto
@@rickroasted if there were space between, those would be two things instead of one, the police and a car
Title: German slang
Native Germans:
" I know what I have to do...
ICH MUSS DER GRÖßTE KLUGSCHEIßER ALLER ZEITEN SEIN!"
Ich persönlich find Sprachanalyse nur sehr interessant. So viele mieserable Übersetzungen fliegen im Internet rum, dass ein bischen über Sprache zu reden, doch nicht verkehrt ist.
Solange verstanden wird, was mitgeteilt werden soll, ist doch die Funktion der Sprache erfüllt. Nur wenn mein Installationsassisstent meine Spracheinstellungen ignoriert und mir einen deutschen Text gibt in dem jedes zweite Wort fehlt, bin ich unglücklich. Ansonsten könnt ihr mit der Sprache anstellen was ihr wollt.
Und da sich Sprache ständig verändert kann man endlos drüber reden :) Und ich werde niemals etwas besser wissen. Nur andere Möglichkeiten vorschlagen. Alles andere wäre albern, da ich keine einzige Deutschprüfung in der Oberstufe nicht unterpunktet habe. Dreifache Verneinung: auch sehr deutsch.
@@xXMGVXx maaaan, wegen Leuten wie dir hab ich keine Chance auf den "Klugscheißerischsten deutschen aller Klugscheißerischen deutschen" award!
Glückwunsch, ist dir gelungen....
Wenn sie die Ehre des deutschen Vaterlandes mit so einer Beleidung noch mal verletzen... sie Vaterlandsverräter, gibt es nur noch eine Möglichkeit um das hier und jetzt zu klären...
BLITZKRRIEGGG
Ich muss der aller klugscheißerste sein
Wie keiner vor mir war!
Ganz gemein korrigier'n wir hier
Und markieren das Revier
Grammarnazis!
video title: „german“
Germans: Hippity Hoppity this is our property
*Spits drink *
video title: "german"
germans: "Ein Land, ein Reich, ein Kommentarbereich"
Alter, das ist genial.
hahahhahahha
Haha
😄
Was ist mit Österreich? 🥺
I don't even know why I'm watching this. German is my first language
Das Frage ich mich auch gerade......
Die Muttersprache aus dritter Perspektive zu betrachten ist halt interessant
same, es ist aber interessant! ^-^
You have really good english
Mine too 😂😂❤
in germany we say: Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivitätsstörung
*syndrom
Oh my God, why hab ich noch nie was davon gehört?
ist auch eine mögliche Schreibweise
Nö ist es nicht
Gib mein Wort einfach mal in einer Suchmaschine ein. Da kommt ein Ergebnis. Ich lüge dich da schon nicht an also keine Sorge
UK: Lorry
US: Truck
German: *LASTKRAFTWAGEN*
just LKW actually (we dont say the full word its to long)
Well we have shorten it with LKW didn't we?
Lkw does also mean leberkäsweggla
Zumindest in Franken xD
Lkw
Nicht vergessen lkw mit abs aus dem Schwabenland.
A bisserl Senf
You forgot „Doch“. This word doesn‘t exist in englisch but it‘s a very important word in an argument or conversation
Doch!
@@rbausd7141 Nein!
Wie geht dann „Nein?“- „Doch!“ -„OHH!“ auf Englisch?🤔
@@lilfiw4833 die sagen dann einfach "ja" anstatt "doch"
Kristina Ma ist ja langweilig :(
Es ist so lustig, das alles als Deutscher zu hören, weil es für einen ja komplett normal ist. 😂
Da hast du Recht, aber man kann durch ihre Videos das Verständnis für die englische Sprache erweitern, da ist es besonders gut wenn es um etwas sehr vertrautes geht.😉
Auch wenn du sehr wahrscheinlich Recht hast und wahrscheinlich 80% ihrer Zuschauer aus dem deutschsprachigen Raum kommen.😉
@@DerMilko Öhm, keine Ahnung was du damit ausdrücken wolltest but OK. 😂
@@minnxox1388 er wollte sagen lol amis
Isso
Ich freu mich an erster Stelle einfach für Mehmet Digga
Als Deutscher sieht man hier wie schwer es ist die Sprache zu können
Lmao was laberst du deutsch is richtig easy im Gegensatz zu russisch oder französisch. Keine Ausnahmen, fühl dich mal net so sick.
@@RoganClipVaultYT haha deutsch ist eine der schwersten Sprachen es gibt Unregelmäßigkeiten und unlogische Sachen ohne Ende
@@RoganClipVaultYT französisch ist übel einfach. Bei russisch stimm ich die zu
Ja man unsere Sprache (als analytische Sprache) zu lernen (vor allem wenn man als Mutter Sprache eine flecktierende Sprache hat) ist sooo fucking hart man
ayayay wenn man mit Deutsch aufwächst ist es natürlich einfach- dasselbe gilt für viele andere Sprachen :)
* Titel ist deutsch *
Jeder Deutsche: „EINIGKEIT UND RECHT UND FREIHEIT!“
Bro der titel ist englisch😫
Für das deutsche vaterland💁🏻♀️
Aber polnische Adler Mashallah
@@victoriapolak8582 Nein Polen ist 💩
Xd
"Trotzdem." on it's own is a complete sentence. It means: "You make a good point, but I choose to ignore that and stick with my opinion nevertheless." :D
Es geht ums Prinzip. XD
Even so
@@annabell648 Oh Gott xD
Exakt
So habe ich es noch nie gesehen 😂👌
No one:
German teens: Digga, bruder, alter
vallah ehernman
Ich schwör auf big mac
kambuster 42 gar nicht gucci sowas
@@cally0165big mac ban ihn weg
diggi
I, as a German native speaker, would translate "krass" with "lit"
15 Punkte Englisch LK
Naja, das Wort "Krass" wird auch häufig im negativen Kontext genannt, also zumindest kenn ich das so. Da wäre dann das Wort lit eher unpassend.
@@fabianbittlingmaier3060 Stimmt, könnte sich sinnverändernd auswirken. Hab ich garnich so weit gedacht :) danke für den Hinweis :)
Wie wär's mit "gross", das trifft es am besten
@@michide72 aber "gross" heißt "ekelhaft" "abstoßend" "grob" und ist eher negativ konnotiert
"eigentlich" ist ein Wort, dass man in Deutschland eigentlich noch in vielen anderen Momenten benutzt.
Eigentlich sagt man"eigentlich"sogar sehr häufig auch mal ohne das es einem eigentlich auffällt..das ist aber eigentlich nicht so wichtig ;P
Eigentlich schon ja
Kommt drauf an. Es relativiert die Aussage halt.
hahahaahhah geil
Eigentlich niemand was "eigentlich" eigentlich heißt
Eigentlich das das doch gar nicht so schwer. Man muss eigentlich nur in jeden Satzteil ein Eigentlich einbauen.
„Krass“ would be better translated as „sick“. Like „whoa that’s sick“ is basically the same as „boa das is krass“
Yeah but you could also say 'that's insane' or 'that's crazy' and it would all be correct depending on the context.
I would say ,,sick“ is more translated to ,,krank“ which u can also say as ,,whoa das ist voll krank“
@@redwineandagingerale would ''wild'' also work in that context? Like ''that's wild'' for example?
@@nbucwa6621 i would say so yes. 'krass' can mean that something is extreme in some way and it can be used to describe something very positive or very negative but sometimes it just means somewhat extreme/suprising without a negative or positive connotation. 'krass' is most often used by young people and generally in informal settings.
Clara Schneider „Krass“ is difficult to be translated directly. It can be used in the sense of „amazing“, „surprisingly“, „really“, .... there definitely is an element of surprise and of something irregular.
* Deutsch steht im Titel *
Deutsche: Hipperty hopperty this comment section is now our property
Oder EINMARSCH
Attacke
Blitzkrieg triffts auch gut 😂
Endlich der Kommentar den ich gesucht hab
der einzige eroberungskrieg bei dem wir langzeitig gewinnen
"ge" means something like ",isnt it?"
Only people in a specific area use this
But they put it behind ⅓ their sentences😂
Was about to write that aswell...this is pretty used in Switzerland for example and literally means „isn‘t it?“ British people tend to use it a lot aswell.
In allen Regionen heißt es dann "ne" 😂
@@nelewinter3857 aber das benutzt man nicht hinter jedem 3. Satz😂
I was so confused because I never heard it before... I'm from NRW and I thought she just mispronounced "nh", until I read the comments and noticed that "ge" is literally slang in certain areas😳
Or in Berlin we say "waa?" for "isn't it?"
Our most lastnames are: Müller, Schmidt, Meyer/Mayer/Maier, Hoffmann
Edit: omg thank u for 500 likes
Schneider?
Ich heiß mair
Woseienich- ich heiße Stein lol
Nowadays the lastnames in Germany: Özmen, Umut, Karabulut.
Schwetti Schwetti Ja Schneiders gibts auch recht oft aber nicht ganz so viel wie diese typischen Müller Meier Schmidts
"Must know German....."
Me, a German: *click* sounds interesting...
sei gegrüßt my fellow german army 😂
immer so
Armyyy😂
Hahahha jedes Mal
Jaaa keine ahnung warum das in meinem feed war und ich sollte eigentlich lernen...äähm😂
Ich merke gerade das deutsch lernen richtig hart ist für andere😂
Jap 😂
Ist auch eine der schwersten Sprachen der Welt
@@Jakinator-ys5uf ja
Ich habe gehört, dass Deutsch schwer zu sprechen, aber leicht zu verstehen ist und andere Sprachen wie Französisch leicht zu sprechen aber schwer zu verstehen. Das bezieht sich nicht auf Grammatikregeln sondern auf die Aussprache, klare Unterscheidung und Abtrennung von Wörtern und so.
As a deutsch learner, yes it's so hard! 😭
"Hier siehts aus wie bei Hemepl's unter'm Sofa" is another beautiful german saying!
Very Important : Zu wild = too wild
Thats a verrryyyy important phrase in German Instagram and UA-cam Commentsection
lol
bruuder das is viel zu wild, wir können doch nicht alles preisgeben PSSSCHHT
du weißt, dass das ein aus dem Englischen übersetztes meme ist?
its important to write it with an "y". like wyld or syx.
@@user-zr2km2ir5j Ne, wusste ich tatsächlich nicht. Danke
Hrrrrrr
**Amerikaner macht Video über die Deutsche Sprache**
Das germanische Reich: HalöLe!¡!¡!
hahahhaha
so witzig
Es heißt das deutsche Reich btw...
Germanisch heißt nicht deutsch oder so
@@nobdii6400 isso XD
hallöle zurück
Ehemann is the „real“ long word for husband but everyone is kinda lazy so we just say „mein Mann“
Same for "meine Frau", btw. It's short for "Ehefrau".
"mein mann" ist aber länger als "ehemann" haha
@@lukash802 aber das ist dann mein Ehemann
@@lukash802 do you say " this is husband?"
you still have to use the my in front of it.
So it's the same length :)
Totally Not Lena man sagt aber doch nicht: “Das hier ist Ehemann”
You'll actually find even more Müller than Schmidt in germany.
Or Mayer/Meyer/Maier all These variations xD Schulz too!😂
Becker, Haase and Klein is also very common.
that "actually" is not necessary. Actually means if you are not sure
@@Menxo You have that mixed up with "probably"
German Video: *exists*
Germans: Hans, hol das Sauerkraut! wir übernehmen diese Kommentarsektion!
German in the video title
Germans: diese Kommentarsektion ist jetzt deutsches Staatseigentum
True
In der tat
Haha ja man
XD Yup
there also is a more "formal" word for husband: Ehemann
Gatte :D
Selbstmörder.
@@Maute_ ganz Lustig
@@_stray_kat_5065 danke :)
Bin ich die einzige die Ehrenmann gelesen hat ahahahahskjskjsk
i would’ve translated “trotzdem” as “still” lmao
As a German I agree
Trotzdem würde ich schreiben
I still would write
@@8kw7mx9 i’d still text her -> ich würde ihr trotzdem schreiben
es ist halt umgangssprachlicher
nevertheless wird nicht so oft in der umgangssprache benutzt, stimmt aber trotzdem
„Trotzdem“ can also be translated as „still“, I guess. Also, when you are having an argument with someone and he/she is bringing up a good point, you can just say „Trotzdem“. This basically means „I see your point, but I‘m still not changing my mind“ 😄
I use trotzdem as "regardless". I think that use covers it all best
I will do that anyway.
"Müller" is also a veryyy common last name in Germany
And don't get me started about "Meier"... (Or Maier. Or Mayer. Ooooor Meyer XD)
Or „Bauer“
English people have the same surnames: Smith (Schmidt), Miller (Müller), Farmer (Bauer), Stewart (Meier), Baker (Bäcker), etc. The surnames were given according to what the people did professionally.
Herr Müllaaaaaa
MelxGru hello there
5:15
ich bin geil = I am horny
du bist geil = You are hot
geil auf etwas sein = to really want something immediately (p.e.: geil auf Essen sein = being very hungry)
"Geil." = "Nice."
Das ist ja (voll) geil. = Thats cool.
Like this language.
Alter bei sowas checkt man erst, was deutsch für ne gemeine Sprache ist, wenn man vorallem so die Umgangssprache lernen will😂😂
@@katharinapaul19 ich sag nur "umfahren" ist das Gegenteil von "umfahren" XD
But the root of all this is still "horny" - that people provocatively use as a positive enforcer.
Similarly today people say "fuck me" when they are baffled, as in "you can't be serious, I don't believe my eyes".
They are not literally asking for intercourse but that meaning is still in place. That's the fun part of using that kind of language.
And yes - all of the examples above can have a sexual meaning.
@@nukebeasttv251 wir wollen ja niemanden umfahren deshalb müsser wir die Leute immer umfahren
Es gibt da noch das Wörtchen "zwar", für das mir auch keine Übersetzung einfällt, noch nicht mal eine Erklärung.
Ja, "zwar" ist schwer zu erklären. Ich würde sagen, dass "zwar" eine einschränkende Bedeutung hat, während "und zwar" genau gegenteilig eine bekräftigende Bedeutung hat.
Beispiel: "Ich kenne ein tolles Restaurant, und zwar XY." ("und zwar": Bekräftigung.) Die Antwort darauf: "Restaurant XY gefällt mir nicht, das Essen schmeckt zwar gut, aber das Ambiente ist nicht schön". ("zwar": Einschränkung, danach kommt "aber".)
@@corinnariemer Nö ist ganz leicht zu erklären. "zwar" bedeutet soviel wie "obwohl", "einerseits" und im englischen benutzt man dafür den term "
though"
@@Teuronium "Obwohl" und "zwar " sind zwar einerseits beide konzessiv, werden aber andererseits grammisch unterschiedlich benutzt. Und obwohl "obwohl" und "zwar" einerseits beide konzessiv sind, werden sie andererseits aber grammatisch unterschiedlich benutzt. Though, does is really matter? Übrigens sind obwohl, obschon und obgleich quasi dasselbe Wort.
even though würd passen
@@maxipro6919 "even though" wäre "sogar/selbst/auch wenn". Also mehr sowas wie "trotzdem". Ist zwar auch konzessiv wie "obwohl" oder "zwar", ist aber eine deutlich stärker Konjunktion, verstärkt durch das "even".
In German we say: mashalla einfach die hübsche
ey puppeee
@@proof_26xx gib mal nummer lan
Richtige Deutsch sagen nicht „mashalla“
Kronos
Mein Gott muss das sein, so ein Bockmist aber auch!
@@Kronos327 almannnn
US: shhhhhh.... (very quite and calming)
DE: *PSCHHHHTTT!!!!!!* (overtunes the talk)
Jup, it's all about the plosives (that's the group of consonants the p belongs to linguistically).
And when germans use "safe" in a sentence, they mean something is for sure.
I would say it's most of the time more like "surely" or "most likely".
Deutsche im kommentarbereich be like: ja moin bitches
Eigentlich is nearly like "by the way"
What's your name by the way?
Wie heisst du eigentlich?
"Schmidt, half of Germany's last name." XD i'm crying
"Müller"
I know they‘re popular last names but I‘ve lived in germany my whole life and I never met a single person with those last names, idk why
Sir Sweet Weed 👁👄👁
@@schnuller3810 i never meet a german with schmit as last Name
So heiß hier keiner
@@schnuller3810 Was? Ich könnte aus dem Stand mindestens 5 Leute aufzählen, die Schmidt/Schmitt heißen. xD
In northern Germany people say " ....., ne? /...., nä?" instead of "....., gel?".
Jup
Also ich (aus Bayern) sag auch eher ...,ne? statt ...,gel? 😂
In Hessen gelle 😂
Another fun fact: Only people from southern Germany call NRW "Northern Germany". :)
gell*
The surname "schmidt" is often in Germany, but the most common aftername is "müller"
As a french i thought my language was hard to learn but that was before i try to learn German, this language is from an another planet, for real..
i am just trying to learn frensh.. wow .its the same the other way around ...frensh words are spoken different than written
Müller, Meier und Schmidt tanzen auf jeder Hochzeit mit
Sagt Schmidt xD
Bambyce #BLM truee xD
Hans und Sepp heißt jeder Depp!
Was ist mit Schneider ?
@Franky Hathaway Das sind halt eher ältere Namen. Und ist halt ein altes Sprichwort. Aber zumindest hier in Schwaben in der Region Ulm heißen viele Ältere Leute Hans, Josef und Wilhelm. Das sind halt alte Namen. Heute würde das Sprichwort eher so lauten: Leon, Dominik, Justin, Lukas findet man in jeder Schulklass'! Aber echt so als ich in der 1. Klasse war, das war 2008, hatte ich 3 Leons in der Klasse.
Das mit Leon kommt halt von Leonardo Di Caprio, so hat es mein Vater mir halt mal erklärt.
"Eigentlich" has a practical function in German... It makes questions less direct and it makes it easier to change the topic.... It works a bit like "by the way"
Indeed. It makes a question more casual. Same with the Dutch "Eigenlijk"
@Hauke Holst Das stimmt nicht. "Eigentlich" hat keine semantische Funktion (d.h. keine Bedeutung), dafür aber eine pragmatische Funktion (d.h. "eigentlich" drückt etwas über die Einstellung des Sprechers zum Gesagten aus)
Wenn ich z.B. frage "Woher kommst du eigentlich?", dann drücke ich damit aus "Ich weiß ja, dass es nicht so ganz zu dem Thema passt, über das wir gerade sprechen, aber ich würde ich das trotzdem jetzt gerne fragen, wenn du nichts dagegen hast"
@Hauke Holst ? Es erfüllt eine Funktion. Nimm Nelson Müller zum Beispiel: "Eigentlich" kommt er aus Ghana, obwohl er in Schwaben aufgewachsen ist. Es gibt natürlich Situationen, in denen "eigentlich" nur Gebrauchslyrik ist, aber es gibt auch reale Anwendungen dafür -- wenn der reale Hintergrund erforscht wird/werden soll.
Eh.. auch ,,actually“ genannt??
@@michielvoetberg4634 are you dutch?
husband= "Ehemann" but the short form that is often used is "Mann"
(sorry für mein Englisch hahaah)
Same with "Frau", btw. Short for "Ehefrau" = "wife", but also means "woman".
We often use "eigentlich" as a word which you can use like "by the way"
So its just there to fill up the sentence😂
Germans as soon as they read the word "german" in a video title:
*Blitzkrieg*
no youtube spams vids like that on the start screen of germans for no reason i speak german dont need to learn the language theres another youtuber you recommended me who does exactly the same vids pls dont youtube thanks
@@davidhuber427 yeah Idk what is happening. Im german and i dont watch German videos.
Skyrim Guard same
Die Kommentarsektion ist nun in Besitzt der BRD
kambuster 42 Sie wurde annektiert
most things that come to my mind instantly is stuff like , naklar , isso , hau rein , Geil :D
Aja
Yo passt schon. Bis denne
Sie ist in Bayern, da hat man nen eigenen Slang. Wundert mich ja schon dass Alter und Digga es bis da rüber geschafft haben.
@@alphab3ta Digga sagt mittlerweile wohl ganz Jugend-Deutschland.
@@greenjacketman9321 und Alter so wieso. Ich schätze, dass kennt/sagt man sogar in Österreich und der Schweiz.
In Germany wo say: Whalla ich bin nicht so eine
Only turkish, arab immigrants say "whalla" - even like "mashalla" its so called "kanack-speak"
@@Teuronium Also ich, dessen Familie schon seit fast 200 Jahren nur aus Süddeutschland kommt, sage das auch, aber auf ne sarkastische Art und Weise
*Vallah
@@Teuronium halt deine Fresse.
Wenn du mich siehst, sag einfach Mashalla die Hübsche
When you use eigentlich on the end of the sentence it means something like "by the way". And as the first word its like "well yeah but no"
The only reason “Müller” is officially mor common than “Schmidt” is because there like 100 ways to write “Schmidt”
Dann nenn mir mal 5 Schreibweisen von Schmidt
Schmitt, Schmidt, Smith, Schmid, Schmit
Müller,Mueller
Veronika Elfpeak smith? Wahrscheinlich ist das eine andere Schreibweise von Schmidt
Englische Version davon
"eigentlich" ... I'd rather not translate it as "exactly". I'd prefer "actually", if I had to translate it at all. It slightly changes the tone and mood of a sentence.
Examples:
"Ich habe keine Zeit." -> "I don't have time" ... "Ich habe eigentlich keine Zeit" ~~> "Thinking about it ... I'm afraid I don't have time"
"Woher kommst Du?" -> "Where do you come from?" ... "Woher kommst Du eigentlich?" ~~> "Just out of curiosity: Where do you come from?"
"Wer hat gestern diesen Lärm gemacht?" -> "Who made that noise yesterday?" ... "Wer hat eigentlich gestern diesen Lärm gemacht?" ~~> "Who the heck made that noise yesterday?"
"Du hast recht." "I'll have to admit you are right."
It tends to make a sentence or a question somehow ... less intrusive, adding a bit of politeness to it.
Thanks... this is really helpful 😀😀
Wenn man beim 2. Eigentlich betont hat es wieder n andern sinn
The inflational use of "eigentlich" in German is just the same as with "like" esp in US English. Very often only a filler word which actually eigentlich like means just nothing at all ;-)
@@andeekaydot Eigentlich does mean something. The original use is if something is not as it usually is or not as it should be.
Eigentlich sollte es heute regnen. (tut es aber nicht)
It should be raining today. (but it is not raining)
Eigentlich sollte ich mein Zimmer aufräumen. (hab ich aber nicht getan)
I was supposed to tidy up my room. (but I didn't)
Eigentlich sollte der Bus vor 5 MInuten hier sein.
The bus should have be here 5 minutes ago.
Sie hat geschrieben dass sie actually meint und nicht exactly
'Eigentlich' mostly means 'actually', sometimes also 'theoretically'/'in theory', but in your example 'Wie heißt du eigentlich?' it means 'by the way' (: But if we're extra, we can double it and say 'Übrigens, wie heißt du eigentlich?' xD
4:40 I'd say "eitentlich"
in a sentence like
"Woher kommst du eigentlich"
or "Wie alt bist du eigentlich"
translates to "By the way":
"By the way, Where do you come from"
"By the way, how old are you?"
because Germans use "Eigentlich" often when they swich the topic.
The "gell?" used in southern Germany means "isn't it?"
And if you go even further south, it just becomes "gö"? Or even just "g' ?"
@Laura M. K. In switzerland it's even worse. They love to use "oder?" (Lit.: ,or?) At the end of sentences, no matter if it's appropriate.
Like;
"Mir gaht’s nöd so guet, oder?"
"I am not that fine, or?"
Especially in casual conversations
DDDV I never heard woll. In which regions is this common?
In Berlin for example we using "wahr"!
@@einfachnurthomas Wo die Misthaufen qualmen, da gibt´s keine Palmen
If you didn't knew about ne wait till they tell you about nö
or Naa in Austria
@@Lukas-xb7cx I think she'll get it because they use ''Nah''
@@Lukas-xb7cx oida naa
Just wait for the dialects xD
Nä
As an Austrian I would recommend doing a part 2 including the word Schadenfreude.
Because we all know: Die Schadenfreude ist die beste Freude ☺️
In Germany we say: Vallah der Burger hat nicht geschmeckt
No we don't... Vallah isn't even German, erzählt nicht solchen Mist..
Sir Sweet Weed ok boomer
Sir Sweet Weed ok boomer
Deutsche die wallah sagen sind Müll.
hanhdhsj ok boomer
"eigentlich" is more like a "by the way" sometimes.
"woher kommst du eigentlich" könnte man auch mit
"btw where are you comming from?" übersetzen
i would translate "eigentlich" more like "technically" tbh. It's depending on the background of the story, but at least i would use it that way.
You’re both right, in a question it could be translated with „by the way“, while in a sentence it means „technically“ or „pretty much“.
akshually
"by the way" = "nebenbei"
I'd probably translate with "actually".
trotzdem is also kinda like anyways: I'll do it anyways | Ich werde es trotzdem tun
I think that is the better translation. Never the less is more like a more formal "trotz alledem"
More like "But still,..."
Stimmt
@@dustgreylynx What about Bud light?
I‘d translate „I‘ll do it anyways“ with „Ich werde es sowieso tun“ which is slightly different to „Ich werde es trotzdem tun“
Like, If there‘s no argument, that will keep you from doing it, say „sowieso“(anyways)
If someone gives you one specific argument against doing it, but you chose to do it nevertheless, thats when you say „trotzdem“
Its more like "ne" or "nö". Kinda sassy way of saying "nein"
Sie:German Slang you Need to know
Alle: Hmm mal sehen ob auch alles korrekt ist 🤔
"Eigentlich" means like "but actually" "actually" would also be fine but it think the first one is more fitting
oder really
I thought it meant "finally"
@@r.s.fletcher7066 "Finally" would be "Endlich"
Also in her example "Woher kommst du eigentlich?" i would rather translate it with "by the way" than "actually"
ololic Being German, I would say Ololic is right! 👍🏻
"Mann" is sipmly the short version of "Ehemann" which means husband. The same for “Frau” and “Ehefrau”. You rarely hear Ehemann and Ehefrau. The context tells you what the speaker is referring to. “Der Mann ist groß” means “that man is tall”. “Mein Mann ist groß“ means „my husband is tall“.
Maybe she confound the word "Mann" with "man" which is sounding the same in German
@Hauke Holst okay :)
@Hauke Holst naja, maybe she think it is "Mann" but they say "man" and she doesn't know the difference, so she is talking in the video about "Mann"
You forgot about Ehrenmann
Haha. Das wusste ich gar nicht. Und ich bin Deutsche... Ups. Hehe😂😂
Omg your German is so good! You can be so proud of yourself! I really wished I could get to know more information about your time in Germany🥺 Greetings from Germany to you!
3:20 You could translate the word "krass" to "wyld" wild
Germany: Schmidt, Müller, Meier, Becker
England: Smith, Miller
South Korea: Kim, Lee, Park, Choi
Vietnam: Nguyen
Hotel: Trivago
LonDaBum HAHAHAHA
I know you're a Kpop stan. Don't hide it. I can see. You're welcome.😉
@@no-zf3te haha...my profile pic may or may not be exo's suho. btw I like your username
"Oida, Junge, kannst ma ma nen Zwanni auf Kombi geben?"
"Digga, nee Junge."
@@8kw7mx9 bin der letzte, dem du dass erklären musst.
This is actually super sweet and well made! Your German is great because you seem to have developed kind of a feel for it :)
Absolute true well done :) living in germany since 25 years and can agree to everything :) nice to see someone talks about "..what i learned in germany..." and is so true with everything haha nice
Every German after she said my name is Montana: MONTANA BLACK
Nein
@@axemanracing6222 you dont think so?
I actually throught of Hannah Montana... Such an old TV Show 😅
Ich dachte an French Montana😂😂😂
was für ein normaler mensch denkt and den fettsack?
Seeing the comment section I always ask myself if any English people are even watching this
Doch
Möglicherweise.
Well yes but actually no.
Ne, kaum
Nein Bruder
Diese kommentare sind gold. Teilweise irgendwelche random memes, interessante fakten über die deutsche sprache oder witze über deutsche generell
Krass is like the Slang „sick“
*American: Stays with gay couple
*Gay couple: 'My man'
*American: *confused screaming
"trotzdem" kind translates to "anyways"
example
"Mama will das nicht, aber ich mache es trotzdem."
"Mum doesn't want to, but I do it anyways."
it just means despite of
Yes. You could also for example: “Mama will das nicht, trotzdem mache ich das.” and then you don’t need the extra “aber”.
Anyways ist mehr wie sowieso
depends on the context tbh. "aber trotzdem" can mean "but still"
"Still" is a much closer translation.
like "yeah, I get all of that, but still!".
“doch” is also an interesting word
trotzdem can also mean anyway
like "ich würde es trotzdem versuchen" "i would try it anyway"
Erstmal: deine Aussprache ist wirklich gut! Dann als kleine Hinweise: “Geil” kannst du meistens als awesome übersetzen, “trotzdem” kann but, nevertheless und yet bedeuten, deswegen wird es oft benutzt.
Fälschlicherweise wird es auch manchmal statt obwohl verwendet.
But benutzt man soweit ich weiß eher als aber
@@ikramnegash4306 Also wenn ich einen Satz mit trotzdem am Anfang (z.B. "Trotzdem würde ich es so machen") würde ich dann schon mit but übersetzen ("But I would do it like this")
@@Pinguin13075 Ich persönlich würde da "I'd still do it like this" sagen.
@@MrTuxracer Das kommt in Geschichten von Franz Kafka vor. Ausgedachtes Beispiel: Trotzdem er gelernt hat, hat er im Test eine schlechte Note geschrieben.
„Gäh?“ or „Gell?“ is certainly pure Bavarian dialect and absolutely uncommon in the north.
gä is hessisch du depp!
Hamma auch in Badewüddebersch, ge :P
Gä/Gell is part of the dialect group named “Oberdeutsch”.
Wird auch in Thüringen benutzt 🙃 aber in Sachsen oder nördlichen Bundesländern wird es nicht benutzt
Oida auch
i'm learning german in school and i'm actually surprised to see that i already knew most of these words xD i still loved this video, it's really helpful
"nee" is Dutch for "no". And "doof" is Dutch for "deaf".
"noch nie" would be "never so far" or just "not yet".
"krass" comes from Latin "crassus" meaning "fat" or "phat". The original meaning is "gross" or "stark".
"eigentlich" could be "actually" but also "in fact" or "normally". Or in that case of the examples, "by the way".
"trotzdem" is "nevertheless", but you would normally say "anyway".
"gell" is typical south German, you won't hear that in the north. There you would hear "ne?" instead.
"Oider" in correct German is "Alter", meaning "old chap". "Junge" just means "boy". And "Digga" is "Dicker" in correct German, meaning "fatty".
What I also think is very confusing (also for us Germans) is when we say "er ist mein Freund". So it can mean that he is a friend of you or your boyfriend. We don't have a word for boyfriend here in Germany (except husband, but not everyone is married).
Man könnte Partner/in sagen, macht umgangssprachlich aber keiner
Ich habe gelernt, dass man "ein Freund von mir" sagen sollte, wenn es kein Partner ist. Sagt ihr das?
was ist mit "fester freund"?
Oder ein Freund und mein Freund.
Max Tirdatov ich sag das meistens nachdem es zur Verwirrung gekommen ist:D
Eigentlich wird auch manchmal als „normally“ oder sowas benutzt zum Beispiel „eigentlich wohne ich in hamburg aber..“
Actually passt besser glaube ich
Piccadelly in machen Situation passt actually besser in manchen normally
@@piccadelly9360 Das Problem ist, dass du je nach Kontext "eigentlich" auf zig verschiedene Arten übersetzen kannst oder es oft auch einfach weglassen kannst und der Satz übersetzt trotzdem den gleichen Sinn hat.
zB. Eigentlich sollte der Bus vor 5 Minuten hier sein. The bus should have been here 5 minutes ago.
Oder usually
TheTerrorHamster Es kommt manchmal auch darauf an wie das "eigentlich" betont wird. Zb.:"Woher kommst du eigentlich" (mit Betonung auf dem "eigentlich") bedeutet ja dass man vlt vorher einen kleinen spaß macht und der gegenüber jetzt wirklich wissen will wo du eigentlich her kommst. Mit normaler Betonung kann man das "eigentlich" auch einfach weg lassen. Meistens setzt man in dem Fall das "eigentlich" ein wenn die Frage ein wenig aus dem Nichts kommt.
A good view from "outside" to my language. "Eigentlich" is really interesting. There are a lot of different meanings.
It's so interesting to watch this as a German
When you say : "Woher kommst du eigentlich?" The 'eigentlich' can also translate to "By the way, where are you from?"
"Ge?" is basically a shorter form of "gell?", Which is a southern equivalent of "oder?" at the end of a sentence. It basically turns a statement into a question. Example:
"Der Typ ist schon gegangen." "That guy is already gone".
"Der Typ ist schon gegangen, gell?" "Is that guy already gone?"
It's only "Gell?" or "Ge?" in the south of Germany, especially Bavaria. Everywhere else it would be "Oder?".
It's crazy how much you learn about your own language if you start thinking about what meaning some words actually have.
There are other variants though. In the North at least the part I'm from they say "ne?" and in Berlin they say "wa?"
Now just add swiss german to the mix xD
I think she meant "gell", but depending on where you are in Germany, the pronunciation can get really weird (worst I've seen was in the "Oberpfalz" and they use it there in every 2nd sentence - horrible !)
Nevertheless "gell" is actually not a common german phrase ! (see what I did here ? :p)
It is only used in the southern part of Germany: Bavaria, maybe also in Baden-Würtemberg and aswell in Austria - but that's about it ... so it is safe to say that the majority of Germans don't use it at all and probably won't even know it.
@@chuw9325 another regional difference. Some say "Gell", some shorten it to "Ge"
diggah ich lerne mehr bei deinem kommi als im Deutsch Unterricht lol
Wie konnte ich dieses wunderbare Video nur für fast 2 Jahre übersehen?.. Verzeih mir, Montana!....😘
I am german and this is so cool to watch😆
Some extras:
"Geil": If you say "Ich bin geil" it means "I am horny" but if you say "Das ist geil" it means "This is awesome" and if you say "Der Typ da ist echt geil" it means "This guy there is really hot" so you can use it in many ways.
"Trotzdem": I don't like HipHop but this soong STILL sounds good. "Ich mag kein HipHop aber das Lied klingt TROTZDEM gut" or You said you didn't go swimming today and still you went. "Du hast gesagt du gehst heute nicht Schwimmen und trotzdem bist du gegangen."
"Gäll/Gell" is regionally bound, ppl in the north or west don't use it. I think it comes from central and southern germany (about the Frankfurt am Main region, state Hessen and Bavaria too) but this is not used by all germans, just by the ppl in this area.
yeah, it's also used in the other southern areas like Baden-Württemberg or Rheinland-Pfalz :)
Man kann sich aber auch geil finden, dann würde "ich bin geil " nicht mehr horny sondern awesome heißen
Wenn in hessen und bayern was gleich ist....😂
I would translate the second example with "anyway" instead of "still" like "[...] and you went anyway" I think that would make more sense.
You actually could do the same thing with the first one "[...] But this song sounds good anyway."
But in that case both is possible I guess.
I'm no professionelle in english so I can be incorrect as well xD.
Im Süden (Baden-Württemberg) benutzen wir gell/ gäll xD
Trotzdem ist mein Mann sich sicher, dass man deutsch doch eigentlich end geil finden kann, oder digga?
Warum auch nicht ? Deutsch ist eine, wenn nicht die komplexeste Sprache der Welt, nicht umsonst galten wir einst als Dichter und Denker.
Die Englische Sprache beruht übrigens zum grossen Teil auf der Deutschen Sprache... ohne Deutsch kein Englisch.
Underrated der Kommentar 😂
@@derbfcer1907 lost😂😂 hahahaha fühl dich ned angegriffen oder so nur Spaß xD
das ist perfekt, lol
Der BFC'er
English beruht nicht zum großen teil auf deutsch…
Die beiden sprachen haben nur einen sehr ähnlichen Ursprung
Traurig, dass ich nicht "Zehner" gehört habe😔
Zwanni
@@lulu-xo8eh Zwacken
Was that
Honestly I’m so glad rn that I’m getman bc I have the feeling it’s soooo difficult