More than words | Laura Burian, Miguel Garcia & Barry Olsen | TEDxMonterey
Вставка
- Опубліковано 7 лют 2025
- Can you distinguish language translation from language interpretation? In what may be the first ever tri-lingual TEDx talk, Laura Burian, Barry Olsen, and Miguel Garcia demonstrate the power of human cognition as they explain the subtle but important differences between professional translators and interpreters with assistance from Weihao Zhang (Chinese) and Beatriz Rodriguez (Spanish).
Laura Burian is Associate Professor of simultaneous and consecutive interpretation of Chinese and English at the Monterey Institute of International Studies. She has worked as an in-house translator, interpreter, and legal assistant in the Beijing office of Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom, and freelanced as both a translator and interpreter in the US, mainland China, and Taiwan.
Barry Olsen is Assistant Professor of simultaneous and consecutive interpretation of Spanish and Russian at the Monterey Institute and has been working as a conference interpreter and translator since 1993. Over the years he has interpreted for the U.S. State Department, the Inter-American Development Bank, the Organization of American States, National Geographic Society, C-SPAN Television, and many other public and private sector clients.
In the spirit of ideas worth spreading, TEDx is a program of local, self-organized events that bring people together to share a TED-like experience. At a TEDx event, TEDTalks video and live speakers combine to spark deep discussion and connection in a small group. These local, self-organized events are branded TEDx, where x = independently organized TED event. The TED Conference provides general guidance for the TEDx program, but individual TEDx events are self-organized.* (*Subject to certain rules and regulations)
Professor Burian is unreal. I've never heard a foreigner speak Chinese that well.
Fantastic presentation. Hard to believe that simultaneous interpretation only been around for 60 years.
Barry is AMAZING! His Spanish is perfect.
¡Excelente demostración del trabajo de los intérpretes!
I'm a professional Thai-English simultaneous interpreter and hats off to both speakers and the interpreters.
I just got myself into EnTh simultaneous interpretation. I have been doing consecutive counterpart all along. It's mybiggest challenge.
hi I’m a Chinese-Thai translator/interpreter.
Hi I am "about to be" an ThEn interpreter. Is there any platform I can follow you for more about you interpretation experirence, so that I can learn from you.
@@attachaiseesaengsai7139 Is there a way we can get in touch? I'll be more than happy to pass whatever knowledge I have to you.
@@anirutvideo youtube doesn't alow me to give my contact to you
I am an American Sign Language / English Interpreter. It is fascinating to see my spoken language counterparts do their thing. So impressive!
Awesome presentation. Congratulations on making the profession clear to everyone!
Awesome! Amazing professors and interpreters! Thank you for sharing this on UA-cam :)
Wonderful, I have to say that I am studying English-French Translation Interpreting Degree, and I have to admit that I have been inside the booths of my faculty in Las Palmas. And being in the booth interpreting a speech of more or less 15 minutes is very stressing, but now I am used to that long. I love Interpreting.
I love languages and it just so happens I can understand all the languages they are interpreting into (I mean the whole list he mentioned. not just the examples spoken in the video).
Wonderful presentation! thanks for helping to promote our profession.
I love this and the clarification it gives to those who have never had the experience of this or who need clarification of what is entailed and why
Wonderful presentation. It's so uncanny seeing it all playout in real-time.
Estou feliz. Valeu, Barry !!
Wonderful talk! I just wished this was captioned as well, relying on google captioning is not always the best. Those that are Deaf/Hard of Hearing would benefit from this being captioned. They are missing out on a great talk and a resource for what they are confronted with on a daily basis.
I'm coming from the future. It has subs now.
Great video and great way of explaining what is done in our profession, colleagues.
Loved it! Thanks!
8:07 That's so meta, it got the interpreter herself laughing.
Muito obrigada! Great lesson.
Still working on my interpretation and hope I can finally do it!
Que tremendo nivel de español tiene ese hombre
This is awesome!
Feeling proud!!
Thanks for this video.
Good job on this. Thanks.
perfect chinese!!!!unbelievable!!!
Great presentation! I'd love to share this talk with my Deaf and hard of hearing friends, when do you expect a captioned version to be available? Or if it already exists, I would appreciate a redirect. Thank you!
A draft of English captions have been published on the video.
Amazing
Great presentation! They just forgot to thank their interpreters...
Brilliant :)
9:8 yet, yet, yet.
So like I am looking up TedXMonterey because I live there and I find someone I know lol. The woman is one of my school friends mother.
wonderful! is it possible to become interpreter after 33?)) should I spend more than 10 years to become brilliant specialist?
I became an interpreter for public services (consecutive, not simultaneous) when I was 37, a decade ago! I am now learning simultaneous interpreting (which is a huge challenge) to pass an exam. If you have a dream that can be achieved, don't let your age stop you!!
Can you not interpret body language the same way? Why does it have to be spoken. I'm only a minute into the video, but I had to ask this question already.
PRSMProductions I don't understand your question.
Wheres is American Sign Language Interpretation???????