Nadie ha hablado de lo GENIAL que fue la interpretación que doña Magda Giner hizo de Enyaba, para mí fue de los top 5 personajes mejor interpretados en esta temporada.
Estás en lo correcto, fue de las más fieles en tono de voz. Yo diría que está dentro del top 3, la verdad un poco decepcionante si es este doblaje... Nunca creí decir esto pero me gustó más el doblaje de España KAJAJAJAJAAJA
Yo también creo que le queda excelente, porque por muy mamado y grande que se vea y que su voz sea como la de un adulto en el audio original Jotaro tiene 17 años en la parte 3, incluso me agrada que se haya mantenido a Daayán para el personaje en la parte 4, aunque hubiera preferido una voz más grave para la parte 6, sabiendo que Jotaro ya llegó a sus cuarenta en esa parte
Alguien más noto que cuando Joseph grita: "Ay dios mío" el la o de "diOs" se desgarra un poquito la voz? Es muy específico pero le da un toque más realista y se me hizo cool ese detalle xd
La voz de kakyoin esta bien, pero por alguna razon al director de doblaje le dio por darle un tono de voz extraño, si bien queda bien para el kakyoin malvado, para el tranquilo y normal no queda mucho
Es que el idioma original la voces fueron muy buenas,jotaro tiene voz el físico de un adulto y la voz igual y eso que solo tiene 17,pero en el doblaje latino seguramente decidieron darles voz por la edad,como por ejemplo jotaro y kakyoin
@@luisfernandocenteno5391 No se si le forzaron a hacer esa voz pero cuando habla relajado le calza perfectamente a Kakyon, pero eso se ve muy poco, el unico momento que vi donde habla sin forzar la voz es cuando estan contra el sol
@@asdf852asdf Hay otro momento en el que tambien suena bien, cuando están dentro del cuerpo de Joseph y habla a través de Hierophant Green. Por alguna razón la voz suena mucho más relajada, no sé si fue un error o intencional pero me hubiera gustado que mantuviera ese tono de voz...
Me gustaron las voces, al principio cuesta adaptarse pero estan cheveres, y las interpretaciones en general me encantaron, el actor de DIO siento como capta la esencia del Seiyuu japones aunque los tonos sean algo distintos
Sí, la verdad mucha gente se queja de más, pero porque no pusieron a sus elegidos en sus mentes para los personajes o porque no suenan exactos a los seiyuu (como si siempre se hubiera elegido actores de voz semejantes a los seiyuu).
@@mikeprado30 exacto, algo similar sucedió en el doblaje de boku no hero de funimation, a un personaje le pusieron una voz que se parecía tanto tanto a la original, que terminó sonando como un anciano, ya que ese tono en español no queda nada bien, en conclusión, las voces en otros idiomas no tienen que ser exactamente iguales a las originales para que funcionen
@@enriqueu1319 Me hubiese gustado que hayan Sido más fieles a las palabras en inglés , lo único malo del doblaje y más aún en esta parte donde dicen más palabras en inglés xD
@@enriqueu1319 igualmente , hay muchas cosas que me hubiesen gustado que mantuvieran y siento que por eso este doblaje le quita cierta gracia e identidad a Jojos
Habran doblado la segunda temporada de parte 3 unas semanas después. El/la director habrá estudiado un poco más y cambiado unas cosas acorde con lo que necesitaba el doblaje
3:57 Cómo olvidar cuando Kick Buttowski dejo las acrobacias, fue adoptado por japoneses, se cambió el nombre y se fue con los pibes a matar a un vampiro metrosexual.
Definitivamente a Joseph y Polnareff son a los que mejor le quedó su actor de Doblaje. Irwin Dayan no me desagrada como Jotaro, pero definitivamente le queda mucho mejor Rohan en DIU. En cuanto a Kakyoin, hay veces que le queda, pero en general esperaba una voz de típico chico atractivo y popular, y no tanto un Kick Buttowski.
Me encanta lo sucio que suena la voz. Es un detalle que muchos no notan pero si comparas al actor japonés de Dio en otros papeles, en Dio la hace re diferente y asquerosa.
Me sorprende que Angélica villa hizo un gran trabajo y para los que no son tan antiguos Angélica villa hizo también la voz de Zoe Drake uno de los protagonistas de dino rey y me sorprendió como lo que fue la voz de una niña fuerte valiente y decida se volvió una opción correcta para el espíritu libre Bromista y demente de iggy
Bueno, oficialmente todo jojo incluido los ovas tienen doblaje latino, fueron muchos años de espera, aun que algunas cosas son mixtas, pienso que es un buen doblaje y varios personajes tienen las voces con las que me los imaginaba.
A mi me gusta, pero creo que debieron cambiarla con el paso de las partes. No se si para Stone Ocean sigue siendo el mismo actor de doblaje, pero para esa parte no me gusta, todavía suena como adolecente cuando para esa parte tiene 40 años. Pero si, únicamente hablando de Stardust Crusaders, es un buen doblaje
@@YisusG17 para stone ocean sigue siendo el mismo y con exactamente el mismo tono cuando debería usar el de diamond is unbrekable (más grave para diferenciarse de rohan)
Sinceramente esta bien el doblaje, no es perfecto pero está bien, es disfrutable y es lo que cuenta, se que cuesta adaptarse a algunas voces pero las interpretaciones son buenas y convincentes, para los que dicen sobre un redoblaje piénsenlo bien no es el caso de My hero academia donde la dicción, acento y matices están mal
Yo soy español y siento que no tengo derecho a opinar del doblaje en esta parte sabiendo lo basura que es en mi doblaje pero por lo que vi ( quitando algunos momentos y voces me parece disfrutable y al igual que en España los ora no me gustan nada de nada )
@@doblajesnoel9619 como si por ser del pais del que es un doblaje no pudieras opinar del doblaje de otros paises, como si hubieras tenido algo que ver con el de tu pais. Y bueno, no es que ninguno de los doblajes de la parte 3 sea basura, la parte 3 castellano es la que peor doblaje tiene pero tampoco es mala, y bueno, a nivel objetivo es mejor que el latino porque en voces estan mas o menos igual, pero en guion el latino ha adaptado/traducido mal unas cuantas cosas.
la voz de marc winslow en dio tiene sus momentos y me gusta,pero hubiera pegado mas la de abraham vega,porque sett en lol,cuando cambias al japones,tiene la voz de dio,por eso la idea,pero igual marc tiene varias notas buenardas
Estoy de acuerdo! No le queda mal, pero a Irwin le queda mucho mejor Rohan. Para Jotaro me habría ido mas por una voz como la del que hace de Thor en el UCM que no suena como de viejo, pero es suficientemente grave.
Y ojo, que ésta ha sido la parte más vilipendiada en cuanto a su doblaje. Para mí los doblajes de las ovas de Rohan y de las partes 2, 4 y 6 son los mejores hasta ahorita.
Honestamente si comparas las voces del latino y el japonés el japonés es mejor Pero el doblaje es increíble, si quieres disfrutar el doblaje olvídate del japonés Almenos no fue doblado en Miami
En general siento que estos doblajes son muy disfrutables como dijeron allá abajo si nos sacamos de la cabeza el querer pretender que sean como el original japonés (vamos, que insisto por milésima vez, si de eso se tratara, entonces una de las peores adaptaciones es poner a Mario Castañeda a darle voz a Kokun). Si hablamos de interpretación, siento que el doblaje no se queda corto en lo absoluto, tipos de voces todo bien salvo Kakyoin, que no es mala su voz pero sí rara para el tipo de personaje que es "el padre de Jouta" (eso sí, que NADIE me diga nada sobre las voces de Enyaba, Anne, Joseph y Pol 😬), la traducción está prácticamente fiel al original (temía que se fuera a usar los guiones gringos, que se enfocan más en adaptar que en traducir). Estas serían mis calificaciones para cada doblaje: -Phantom Blood: 8/10 -Battle Tendency: 11/10 -Stardust Crusaders: 7,5/10 -Diamond Is Unbreakable: 9/10 -OVAs de Rohan: 10/10 -Golden Wind: 7,5/10 -Stone Ocean: 10/10
Opinión peculiar, pues le ha llovido parejo al pobre Irwin (todo porque la gente - me incluyo - quería a Idzi Dutkiewicz como voz de Jotaro), y es una lástima, porque para mí ha hecho muy buen trabajo con él a lo largo de las 4 partes que Jotaro aparece.
Pues te diré que para mí fue una de las peores, quizás porque su actor usa el mismo tono de voz para sus personajes y no varía mucho (no encaja), no es como Arturo Mercado Padre que tiene una versatilidad con su voz.
Soy Yoshikage Kira, tengo 33 años, mi casa está al noroeste de Morioh, donde están las casas grandes y no estoy casado. Trabajo como empleado en el supermercado Kame Yu y llego a casa todos los días a más tardar 8 p.m. no fumo y bebo solo en ocasiones. Duermo a las 11 p.m. y siempre procuro dormir 8 horas. Después de beber un vaso de leche tibia y hacer 20 minutos de calistenia, antes de ir a la cama, suelo dormir hasta la mañana. Despierto sin fatiga, ni estrés como un bebé. En mi último chequeo me dijeron que estoy sano
Tenia bajas espectativas con el doblaje de esta parte, Empezando porque pronuncian raro "Kakyoin" y porque tanto la voz de avdol como la de kakyoin como que no siento que vayan muy acorde a ellos 🤔 pero conforme segui viendo los capítulos me fui adaptando más al doblaje y realmente no lo consideraria taaan malo, es funcional y realmente me llegue a reir mucho con polnareff xD Eso si el doblaje original en japonés es imposible superarlo, pero yo creo que tampoco hay que descalificar tan mal el trabajo que se hizo (?)
siempre veo que dicen que se pronuncia mal "kakyoin" pero yo en el doblaje escucho que lo dicen igual que en japones, pero quiza estoy mal asi que por fa diganme como lo dicen distinto en el doblaje osea como se diferencian. (edit)
Lo único que no me gustó es la voz de Kaky, se escucha como un pirata de película barata Aún que sinceramente el doblaje en general está bien, aún que no está al nivel del doblaje de DIU o Golden wind pero es es disfrutable aun con los errores que tiene (que una excusa puede ser que Jojo's no es un anime fácil de adaptar a otro idioma), el doblaje de Stardust está bien y si te olvidas del japonés está muy bien. Y si ponemos en un top los doblajes de cada parte seria: 1.- DIU, 2.- SO, 3.- Golden wind, 4.- Battle tendency, 5.- Phantom Blood 6.- Stardust Crusaders (esto solo es la opinión de un Fan de Jojo's y del doblaje en general, puedes hacer su propio top en este comentario
Christian Strempler (N'Doul en esta misma parte, Jin en Champloo) me hubiera gustado más como Kakyoin, pero de todas formas me agrada la interpretación del sopas.
En lo personal pondría a 1. Stone Ocean 2. Battle Tendency 3. Phantom Blood 4. DiU 5. Stardust Crusaders y por último Golden Wind. Stone ocean está bastante sólido por lo poco que hemos visto, falta que salga completa así que por la duda lo pongo en primero, la parte 2 diría que es la mejor hasta ahorita y los hombres del pilar tienen muy buenas voces, solo lisa lisa suena rara y algunas expresiones miticas como de Stroheim faltaron, y Phantom Blood también está bastante bien 👍 Obvio es mi opinión cada quien tiene la suya :)
Este sería el mío: 1-Stone Ocean y Battle Tendency (sobresalientes ambos, con geniales ejecuciones de sus actores, escasos o nulos errores y preservando mucho del sentir original) 2-Diamond Is Unbreakable (muy bueno, quizás con un inicio algo dubitativo, sobre todo a nivel de los gritos de los Stands, pero en líneas generales muy disfrutable) 3-Phantom Blood (creo que éste será el más subestimado de todas las 6 partes, porque quizás no le llegue a muchos la voz de Jonathan, pero si la logran asimilar disfrutarán de esos 9 capítulos bastante) 4-Golden Wind (no es mala del todo, pero quedó marcada por ciertos errores puntuales, igual, si logran asimilarlos, se disfruta montones la experiencia) 5-Stardust Crusaders (tampoco es mala en lo absoluto, pero sí la que tiene errores que no deberían permitirse en un doblaje profesional - cosas puntuales como el "Shine" que se escucha en la batalla de Hol Horse y Polnareff o la oración mal traducida durante la batalla entre Pol y Avdol -, ojo, no considero error per sé la voz de Héctor Gómez para Kak, pero sí decisión rara para un personaje de su tipo. Nuevamente, si logramos omitir esos puntos - que no son todo el cuadro de 48 capítulos, vamos -, ese viaje a Egipto será algo más placentero)
Dato curioso pero Innecesario:
El mismo actor de voz de Kakyoin en Español es el mismo que le da voz a Kick Buttowski
Y a Itachi Uchiha
Ahora dirá donas en ves de sopas.
@@sanruz1771 Jsbsjs si
Mis respetos para ese actor
y también la del Licenciado Alfredo mercurio
Nadie ha hablado de lo GENIAL que fue la interpretación que doña Magda Giner hizo de Enyaba, para mí fue de los top 5 personajes mejor interpretados en esta temporada.
Le queda demasiado bien.
Concuerdo! ENYABA! el doblaje y actuacion, su tonos sin duda una delicia oirla como la.vieja enya!👌
Definitivamente!
Estás en lo correcto, fue de las más fieles en tono de voz. Yo diría que está dentro del top 3, la verdad un poco decepcionante si es este doblaje... Nunca creí decir esto pero me gustó más el doblaje de España KAJAJAJAJAAJA
@@ccarmilluwallpa Daniel Lacy hizo gran trabajo con él y con Rubber Soul.
Wtf, jotaro con voz que concuerda con su edad , simplemente epico
Para algunos no fue la más indicada, pero yo siento que Irwin lo hizo bastante bien. Ese tono similar al de Atem le va bien.
Yo también creo que le queda excelente, porque por muy mamado y grande que se vea y que su voz sea como la de un adulto en el audio original Jotaro tiene 17 años en la parte 3, incluso me agrada que se haya mantenido a Daayán para el personaje en la parte 4, aunque hubiera preferido una voz más grave para la parte 6, sabiendo que Jotaro ya llegó a sus cuarenta en esa parte
Jotaro siendo el más fuerte nerfeado en cada jojo
@@mikeprado30 Pero queda chistoso cuando sale junto a Rohan. Ahi le pone la voz de Yugi chiquito a Rohan y Atem a Jotaro
La verdad no tanto.
Quizas un tono un poco grave hubiera sido mejor
La voz de Joseph le quedó cómo anillo al dedo, en especial ese "OH DIOS MÍO'
Suena con la misma energía que la versión Japonés
Ambos actores de doblaje para Joseph (Miguel de León y Raúl Anaya) fueron excelentes aciertos 😃
Y Tambien Shank el Pelirojo
Haré mi propio casino con hombres musculosos y mujerzuelas
@@mikeprado30 una pregunta ,la voz de jotaro es la misma que la de Yugioh es que suenan parecidos.
Siiiii
Alguien mas escucha a Dio decir "UwU ¡Ahora!" En vez de decir "The World ¡Ahora!" En el minuto 16:57
AJAJAJAJAJAJAJ verdad
Jotaro: Tenemos el mismo tipo de Stand Joto xd
○ □ ○ ¡¡¡Es cierto!!! ._.
5:56 Todos soñamos que Polnarefflandia algún día llegue a materializarse 😊
que sigue?.. polnareff+
El disney de Francia
@@juancarlospenuelas8700 técnicamente ya existe un Disneyland en Francia xd bueno 2 parques Disney en Francia
7:58 "te voy a ser sincero baki, no conseguí este stand para hacerme más fuerte"
Es oliva es verdad
Lo hize para hacer esto por mi amada
5:48 debemos proteger esa sonrisa
17:15 Dios, sonó como el Jotaro japonés en ese momento
Alguien más noto que cuando Joseph grita: "Ay dios mío" el la o de "diOs" se desgarra un poquito la voz?
Es muy específico pero le da un toque más realista y se me hizo cool ese detalle xd
La voz de kakyoin esta bien, pero por alguna razon al director de doblaje le dio por darle un tono de voz extraño, si bien queda bien para el kakyoin malvado, para el tranquilo y normal no queda mucho
Pienso igual, no entiendo en qué se basó Roberto Molina para indicarle a Héctor que usara ese estilo de voz.
Suena viejo, el actor tiene 56 años
Teoría, las voces de los villanos tienen más consistencia y parentesco con la de los originales a diferencia de los protas
Es que el idioma original la voces fueron muy buenas,jotaro tiene voz el físico de un adulto y la voz igual y eso que solo tiene 17,pero en el doblaje latino seguramente decidieron darles voz por la edad,como por ejemplo jotaro y kakyoin
@@tauro4696 pero la de kakyion es muy adukta su voz y se supone que el posee la edad de jotaro incluso en japones le da una voz que le calza
@@luisfernandocenteno5391 No se si le forzaron a hacer esa voz pero cuando habla relajado le calza perfectamente a Kakyon, pero eso se ve muy poco, el unico momento que vi donde habla sin forzar la voz es cuando estan contra el sol
@@asdf852asdf Hay otro momento en el que tambien suena bien, cuando están dentro del cuerpo de Joseph y habla a través de Hierophant Green. Por alguna razón la voz suena mucho más relajada, no sé si fue un error o intencional pero me hubiera gustado que mantuviera ese tono de voz...
@@tauro4696 No me parece eso suficiente razón para ese cambio xd
Increíble que vanilla ice tenga la voz de idzi dutkiewicz, la voz que casi todo el fandom quería para jotaro
Xdddddd
Ta madre :(
Como se pronuncia ese apellido
@@Eric-fandubs yo le digo: idyi dutkievich
@@Eric-fandubs dut-khe-vich
7:56 No esculpí estos músculos con el objetivo de pelear, trabaje en este cuerpo... para ser capaz, de vencer a los Crusaders
El viejas
@@Villafrio98 oh que es weon el baki
Te voy a ser sincero baki
Me gustaron las voces, al principio cuesta adaptarse pero estan cheveres, y las interpretaciones en general me encantaron, el actor de DIO siento como capta la esencia del Seiyuu japones aunque los tonos sean algo distintos
Sí, la verdad mucha gente se queja de más, pero porque no pusieron a sus elegidos en sus mentes para los personajes o porque no suenan exactos a los seiyuu (como si siempre se hubiera elegido actores de voz semejantes a los seiyuu).
LE HUBIERA QUEDADO MEJOR LA VOZ DE MARTÍN SOTO.
@@mikeprado30 exacto, algo similar sucedió en el doblaje de boku no hero de funimation, a un personaje le pusieron una voz que se parecía tanto tanto a la original, que terminó sonando como un anciano, ya que ese tono en español no queda nada bien, en conclusión, las voces en otros idiomas no tienen que ser exactamente iguales a las originales para que funcionen
A mí me pasó y me acostumbré me terminó gustando no mucho pero sí está bien
No digas manadas
Raul Anaya como Joseph es un cague de risa ajajja y en interpretacion la de Avdol esta bien, su voz va acorde a su edad
La única falla de Alan Bravo xomo Abdol fue en el YES I AM!!!
Para mí Anaya es el indicado para intepretar a Joseph. Le queda mamalona la voz jaja
@@enriqueu1319 Me hubiese gustado que hayan Sido más fieles a las palabras en inglés , lo único malo del doblaje y más aún en esta parte donde dicen más palabras en inglés xD
@@eltiohace10anos7 a mi me frustró nwue no dejsran los WRYYYY
@@enriqueu1319 igualmente , hay muchas cosas que me hubiesen gustado que mantuvieran y siento que por eso este doblaje le quita cierta gracia e identidad a Jojos
15:33 la voz está muy bien, pero la frase xD
Bueno, esto es Jojo's, no está fuera de la onda 😆
13:43 la voz de mariah en latino esta nice x3
Es imposible no pensar en twlight sparkle cuando se escucha la voz de carla castañeda xdxd
@@equiporagnarok5234por que literalmente es la misma actriz de voz xD
Alguien más siente que cuando llegan a Egipto el doblaje mejora??
Probablemente muchos ya estaban adaptándose a los personajes bien
@@LDranzer1 A lo mejor si le dan una segunda vuelta a la temporada (cansado porque son 48 caps) lo asimilarán mejor.
Habran doblado la segunda temporada de parte 3 unas semanas después. El/la director habrá estudiado un poco más y cambiado unas cosas acorde con lo que necesitaba el doblaje
@@mikeprado30 Yo lo noté con Jotaro pero en la saga de Unbreakable Diamond, la voz e interpretación mejoraron ahí.
igual que el anime
Una lástima que Joseph no diga en inglés sus frases características. La voz es genial.
Me encantó la voz de Iggy
la voz de iggy se parece a la de ladybug
@@carlosburelo la mamá del Jotaro tiene la voz de ladybug
@@themexgames263 a poco :0
Curioso que Iggy y Anne tengan la misma voz, a sabiendas de que (según se dice) Anne estaba planeada originalmente para ser la usuaria de The Fool.
@@carlosburelo la de iggy es la de zoe de dino rey
Vanilla Ice tiene la voz que todos queríamos que Jotaro tuviera..
Idzi hubiera sido una gran opción, se hubiera sentido un poco forzado pero definitivamente la actuación sería brutal
No sé escucharia horrible
@@grand1387 q
@@sincontexto7249 He escuchado otras de sus actuaciones y he de decir que tiene buene versatilidad pero sólo quedará la duda del como lo haría.
No
3:57 Cómo olvidar cuando Kick Buttowski dejo las acrobacias, fue adoptado por japoneses, se cambió el nombre y se fue con los pibes a matar a un vampiro metrosexual.
Las voces de los villanos se escuchan demasiado buenas.
Definitivamente a Joseph y Polnareff son a los que mejor le quedó su actor de Doblaje.
Irwin Dayan no me desagrada como Jotaro, pero definitivamente le queda mucho mejor Rohan en DIU.
En cuanto a Kakyoin, hay veces que le queda, pero en general esperaba una voz de típico chico atractivo y popular, y no tanto un Kick Buttowski.
Los ORA de Irwin tengo que admitir son fantásticos. Ya veo porque lo eligieron, era literal la parte más importante y lo hicieron más que bien
Bueno, en realidad fue Mauricio Pérez (el Joker en la peli de 2019) quien le dio voz a Star Platinum.
2:51
JAJAJAJAAJAJAJAJAAJ LE QUEDÓ CONMADREEEEE 😆❤️❤️
La voz de Hol Horse es perfecta.
Carlo Vázquez hizo gran trabajo con él y con Ceasar.
@@mikeprado30 caesar de planeta de los simios?
@@santinotelch6915 Ñoooo, César Zeppelin
Es bellísimo
15:32 "ni si quiera yo se donde termina lo que me meto a la boca" XDDDDDD
La timida del salón:
16:03 maquiavelico,elegante,soberbio, intimidante y algo sexy que EPICO se oye winslow
Que horrible trabajo hizo para el dio de la parte 3
@@Alanxd54Venom54 Ok
@@Alanxd54Venom54 Ok
@@Alanxd54Venom54 ok puñetas
@@Alanxd54Venom54Ok
Irwin como Jotaro suena mucho mejor en 1:09 y 17:16.
MAN QUE BESTIA LA INTERPRETACIÓN DE DIO ES MUY BUENA, sólo que la voz no le queda tanto, pero su interpretación es increible
Lo que no me convence es como dice The world pero esta muy bien actuado en las partes que se pone todo loco esta muy chulo 👌🏻❤
de hecho,creo que tambiene es la voz de giorno
Me encanta lo sucio que suena la voz. Es un detalle que muchos no notan pero si comparas al actor japonés de Dio en otros papeles, en Dio la hace re diferente y asquerosa.
@@otakunyan6 nada que ver, el que hace la voz de giorno (jose luis piedra) tiene un tono de voz muy distinto al de dio (marc winslow)
@@86Fallowcp Cierto, cuando engruesa la voz para hacerla agresiva se luce grandemente.
6:08 soy el unico que le gusto la voz de iggy en latino?
Pd:descuida iggy todos queremos una vida tranquila x3
A mí también me gusto lo malo es cuando muere :'c
Y si también quiero una vida tranquila
@@facundowng337 todos queremos una vida tranquila hasta que uno dice...name wa kira yoshikage*inserte killer queen*
Me sorprende que Angélica villa hizo un gran trabajo y para los que no son tan antiguos Angélica villa hizo también la voz de Zoe Drake uno de los protagonistas de dino rey y me sorprendió como lo que fue la voz de una niña fuerte valiente y decida se volvió una opción correcta para el espíritu libre
Bromista y demente de iggy
15:33 nadie:
El Diego
7:56 El señor Oliva Sin Cadenas aparece en jojos y sigue siendo mi idolo
La voz de kakyoin no le queda es como de alguien más mayor
Bueno, oficialmente todo jojo incluido los ovas tienen doblaje latino, fueron muchos años de espera, aun que algunas cosas son mixtas, pienso que es un buen doblaje y varios personajes tienen las voces con las que me los imaginaba.
Miraría nuevamente la serie por este doblaje, la verdad muy bueno
Opinión impopular: me enamore de la voz de Jotaro en latino xd
Yo también, jajaja. Tiene voz de super héroe caballeroso.
A mi me gusta, pero creo que debieron cambiarla con el paso de las partes.
No se si para Stone Ocean sigue siendo el mismo actor de doblaje, pero para esa parte no me gusta, todavía suena como adolecente cuando para esa parte tiene 40 años.
Pero si, únicamente hablando de Stardust Crusaders, es un buen doblaje
SÍ
@@YisusG17 para stone ocean sigue siendo el mismo y con exactamente el mismo tono cuando debería usar el de diamond is unbrekable (más grave para diferenciarse de rohan)
Igual que también es la voz de Yugi Moto
1:30 Alguién más piensa que los "ORA" de Star Platinum se parece al del juego Hegitage for the future?
LA VOZ DE VANILLA ICE ES PERFECTAAAAA
Me encanta la de Pol Pol, le da esencia. 🦢
14:39, Procedo a decir AHHHHH, BOB PATIÑO
5:52 mi parte favorita de todo el personaje xdd ❤❤
10:36 jure que nunca golpearía una mujer
3 Doritos después
* Precede a golpearla *
3:21 Machista Red
Sinceramente esta bien el doblaje, no es perfecto pero está bien, es disfrutable y es lo que cuenta, se que cuesta adaptarse a algunas voces pero las interpretaciones son buenas y convincentes, para los que dicen sobre un redoblaje piénsenlo bien no es el caso de My hero academia donde la dicción, acento y matices están mal
Concuerdo
X3 a mi me gusto
Yo soy español y siento que no tengo derecho a opinar del doblaje en esta parte sabiendo lo basura que es en mi doblaje pero por lo que vi ( quitando algunos momentos y voces me parece disfrutable y al igual que en España los ora no me gustan nada de nada )
@@doblajesnoel9619 como si por ser del pais del que es un doblaje no pudieras opinar del doblaje de otros paises, como si hubieras tenido algo que ver con el de tu pais. Y bueno, no es que ninguno de los doblajes de la parte 3 sea basura, la parte 3 castellano es la que peor doblaje tiene pero tampoco es mala, y bueno, a nivel objetivo es mejor que el latino porque en voces estan mas o menos igual, pero en guion el latino ha adaptado/traducido mal unas cuantas cosas.
@@doblajesnoel9619 se me hace que eres un troll
la voz de marc winslow en dio tiene sus momentos y me gusta,pero hubiera pegado mas la de abraham vega,porque sett en lol,cuando cambias al japones,tiene la voz de dio,por eso la idea,pero igual marc tiene varias notas buenardas
LA VOZ DE MARIAH MI AMOR ES BUENÍSIMA 😭😭😭😭♥️♥️♥️♥️♥️
Era lo más obvio que ella sería la voz de Mariah,su voz es igualita a la de la seiyuu
Antes de oír el doblaje, y al ver al personaje en un arcade,la voz que sabía le quedaba perfecto era Carla Castañeda.
8:05 te seré sincero Baki xd
15:33 el wey que no sabe como funciona su propio sistema digestivo
pd:como cuando tu pareja te hace la succionadora 3000 y te tira esta frase:
Irwin Dayán es quien le dio la voz a Yami Yugi. Es buena elección, pero me esperaba una voz más grave.
Estoy de acuerdo! No le queda mal, pero a Irwin le queda mucho mejor Rohan.
Para Jotaro me habría ido mas por una voz como la del que hace de Thor en el UCM que no suena como de viejo, pero es suficientemente grave.
Yu-Gi-Oh!!!!!
@@Fotodante Bueno Irwin hizo de Jotaro y Rohan en el doblaje xd
@@luisantony3464 lo c xd
15:26 cuando Kratos es un usuario de stand
La voz de Mariah es preciosa
( ꈍᴗꈍ)✧
Irwin Daayan: dice perra escandalosa
Yo: Santa cachucha ya dijo la frase
Kakyion when lo convierten en dona: *sopas*
Insisto, le pusieron mejores voces a los secundarios y episódicos que a los principales
Dios, el doblaje en jojos es tan bueno ahora recien que lo noto.
No me saquen de latinoamerica!!!
Y ojo, que ésta ha sido la parte más vilipendiada en cuanto a su doblaje. Para mí los doblajes de las ovas de Rohan y de las partes 2, 4 y 6 son los mejores hasta ahorita.
Le metieron demasiadas ganas a la selección de voces de los villanos
Creo que mucho del desprecio al doblaje no son las voces, son la actuación, en ese caso la culpa es del director y no los actores
Definitivamente, el director dirigió mal y eligió mal en algunas voces
Si hubieran dado un poco más de personalidad en las voces, y más extravagancia como lo es Jojo, hubiera quedado genial
@@FranciscoSOsuna Eso quién sabe, no en todos los trabajos tienen esa libertad
En parte, también es culpa de quién eligió las voces ya que algunas no encajan con su personaje.
@@FranciscoSOsuna si hay voces que meh ni me gustan y ay otras que me sorprende que queden también
12:55 cuando tú tío te recarga diamantes
Honestamente si comparas las voces del latino y el japonés el japonés es mejor
Pero el doblaje es increíble, si quieres disfrutar el doblaje olvídate del japonés
Almenos no fue doblado en Miami
@Atem A mi me gustó la voz de Jonathan , la de Kaclloin no tanto pero fue una decente interpretación
Es algo obvio si comparas el audio ORIGINAL y el doblaje es obvio que el audio original gana xd
@@dotamax7449 no si es my litte pony
Para ser sincero y funarme si quieren pero las voces y interpretacion me parecen bastantes mejores en inglés
@@doblajesnoel9619 nunca oí el doblaje gringo , voy a hecharle un vistazo
Anakin volvio a tener esquizofrenia con espíritus después de yu gi oh 😂
Hasta la parte 1 la voz de Dio era perfecta, luego yo creo que debieron cambiarla
es la misma
Mm no, biológicamente tiene la misma edad que en la parte 1, así que por qué la cambiarían?
Horrible le queda esa voz.
Irwin Daayan suena muy bien despues del segundo capitulo de Stardust Crusaders
Suena mejor en Stone Ocean
Iggy se parece a kira cuando dice que quiere un vida tranquila xd
Los villanos tienen voces perfectas les quedan muy bien los buenos mas o menos
Me gustaron mucho las voces :D
Xd
A mi tambien bro
A mi tambien bro
Sii
Están buenísimas
Le queda la voz de irwin dayan a jotaro.
En general siento que estos doblajes son muy disfrutables como dijeron allá abajo si nos sacamos de la cabeza el querer pretender que sean como el original japonés (vamos, que insisto por milésima vez, si de eso se tratara, entonces una de las peores adaptaciones es poner a Mario Castañeda a darle voz a Kokun).
Si hablamos de interpretación, siento que el doblaje no se queda corto en lo absoluto, tipos de voces todo bien salvo Kakyoin, que no es mala su voz pero sí rara para el tipo de personaje que es "el padre de Jouta" (eso sí, que NADIE me diga nada sobre las voces de Enyaba, Anne, Joseph y Pol 😬), la traducción está prácticamente fiel al original (temía que se fuera a usar los guiones gringos, que se enfocan más en adaptar que en traducir).
Estas serían mis calificaciones para cada doblaje:
-Phantom Blood: 8/10
-Battle Tendency: 11/10
-Stardust Crusaders: 7,5/10
-Diamond Is Unbreakable: 9/10
-OVAs de Rohan: 10/10
-Golden Wind: 7,5/10
-Stone Ocean: 10/10
AMO la voz que le pusieron a Iggy y en mi opinión lo hace mucho más adorable, te amo Iggy
La voz de Jotaro es la mejor de todas.
Opinión peculiar, pues le ha llovido parejo al pobre Irwin (todo porque la gente - me incluyo - quería a Idzi Dutkiewicz como voz de Jotaro), y es una lástima, porque para mí ha hecho muy buen trabajo con él a lo largo de las 4 partes que Jotaro aparece.
Deberías escucharlo en castellano, es brutal
La voz de Dio como Marc Winslow no le queda para nada
1:09
NO NO NO NO, CLARO QUE NO
SI SI SI SI SI SI SI SI ... ˢᶦ
Exijo remake de la de Golden wind ahora que ya se conocen todas las voces
Apoyo la moción CON TODA VIOLENCIA
la voz de star platinum es increible.
Está doblaje en mi opinión es demasiado bueno, las voces quedan muy bien con los personajes
De verdad la voz de kakyion no le queda y ese dio se escucha inferior al de phantom blood .
Se nota que doblar a dio es un infierno
Jotaro no solo te invoca a Star Platinum sino a también al mismísimo Exodia
El problema son de las actuaciones y la pronunciación de algunos cosas, excepto polnareff, su voz es perfecta
Polnareff siempre es perfecto, da igual el idioma
@@gaster5569 me ganaste el comentario
Nah las actuaciones están muy bien
Pues te diré que para mí fue una de las peores, quizás porque su actor usa el mismo tono de voz para sus personajes y no varía mucho (no encaja), no es como Arturo Mercado Padre que tiene una versatilidad con su voz.
Y Joseph
14:44 yumeko: padre?
Y curiosamente Jocelyn robles quien dobla a yumeko dobla a mannish boy
Creo que es la primera vez que prefiero el doblaje español.
14:37 AHHHH BOB PATIÑO!!
La voz de Magda Giner quedó como anillo al dedo a la anciana
6:10 Iggy el Perro quiere una vida tranquila (?)
Nunca esperé nada de ustedes y aún así lograron decepcionarme
La voz que le pusieron a Polnareff es de mis favoritas
La voz de Vanilla Ice iba ser infinitamente mejor como Jotaro, Irwin hizo un gran trabajo pero Idzi tiene una voz que se acerca más a la de Daisuke
13:50 es voz tan sexy si merece ser la voz de doblaje de Eliza se skullgirls
Yo esperaba más del doblaje de Star criseiders :'c
Soy Yoshikage Kira, tengo 33 años, mi casa está al noroeste de Morioh, donde están las casas grandes y no estoy casado. Trabajo como empleado en el supermercado Kame Yu y llego a casa todos los días a más tardar 8 p.m. no fumo y bebo solo en ocasiones. Duermo a las 11 p.m. y siempre procuro dormir 8 horas. Después de beber un vaso de leche tibia y hacer 20 minutos de calistenia, antes de ir a la cama, suelo dormir hasta la mañana. Despierto sin fatiga, ni estrés como un bebé. En mi último chequeo me dijeron que estoy sano
Excelentes voces
Me da risa saber que Enyaba tiene la misma voz que Zim de Invasor Zim XD
Tenia bajas espectativas con el doblaje de esta parte, Empezando porque pronuncian raro "Kakyoin" y porque tanto la voz de avdol como la de kakyoin como que no siento que vayan muy acorde a ellos 🤔 pero conforme segui viendo los capítulos me fui adaptando más al doblaje y realmente no lo consideraria taaan malo, es funcional y realmente me llegue a reir mucho con polnareff xD
Eso si el doblaje original en japonés es imposible superarlo, pero yo creo que tampoco hay que descalificar tan mal el trabajo que se hizo (?)
siempre veo que dicen que se pronuncia mal "kakyoin" pero yo en el doblaje escucho que lo dicen igual que en japones, pero quiza estoy mal asi que por fa diganme como lo dicen distinto en el doblaje
osea como se diferencian.
(edit)
Literal la voz de enyaba es la mejor que le podian dar
15:23 ya me imagino algunos comentarios XD
Avdol y Kakyoin cambiaron de voces
Mi única queja es la voz de kakyoin ya que es muy grave solo un poco más aguda y sería perfecto
Lo único que no me gustó es la voz de Kaky, se escucha como un pirata de película barata
Aún que sinceramente el doblaje en general está bien, aún que no está al nivel del doblaje de DIU o Golden wind pero es es disfrutable aun con los errores que tiene (que una excusa puede ser que Jojo's no es un anime fácil de adaptar a otro idioma), el doblaje de Stardust está bien y si te olvidas del japonés está muy bien.
Y si ponemos en un top los doblajes de cada parte seria: 1.- DIU, 2.- SO, 3.- Golden wind, 4.- Battle tendency, 5.- Phantom Blood 6.- Stardust Crusaders (esto solo es la opinión de un Fan de Jojo's y del doblaje en general, puedes hacer su propio top en este comentario
Christian Strempler (N'Doul en esta misma parte, Jin en Champloo) me hubiera gustado más como Kakyoin, pero de todas formas me agrada la interpretación del sopas.
El de Goldenwind creo que fue el peorcito de todos
En lo personal pondría a 1. Stone Ocean 2. Battle Tendency 3. Phantom Blood 4. DiU 5. Stardust Crusaders y por último Golden Wind.
Stone ocean está bastante sólido por lo poco que hemos visto, falta que salga completa así que por la duda lo pongo en primero, la parte 2 diría que es la mejor hasta ahorita y los hombres del pilar tienen muy buenas voces, solo lisa lisa suena rara y algunas expresiones miticas como de Stroheim faltaron, y Phantom Blood también está bastante bien 👍
Obvio es mi opinión cada quien tiene la suya :)
Este sería el mío:
1-Stone Ocean y Battle Tendency (sobresalientes ambos, con geniales ejecuciones de sus actores, escasos o nulos errores y preservando mucho del sentir original)
2-Diamond Is Unbreakable (muy bueno, quizás con un inicio algo dubitativo, sobre todo a nivel de los gritos de los Stands, pero en líneas generales muy disfrutable)
3-Phantom Blood (creo que éste será el más subestimado de todas las 6 partes, porque quizás no le llegue a muchos la voz de Jonathan, pero si la logran asimilar disfrutarán de esos 9 capítulos bastante)
4-Golden Wind (no es mala del todo, pero quedó marcada por ciertos errores puntuales, igual, si logran asimilarlos, se disfruta montones la experiencia)
5-Stardust Crusaders (tampoco es mala en lo absoluto, pero sí la que tiene errores que no deberían permitirse en un doblaje profesional - cosas puntuales como el "Shine" que se escucha en la batalla de Hol Horse y Polnareff o la oración mal traducida durante la batalla entre Pol y Avdol -, ojo, no considero error per sé la voz de Héctor Gómez para Kak, pero sí decisión rara para un personaje de su tipo. Nuevamente, si logramos omitir esos puntos - que no son todo el cuadro de 48 capítulos, vamos -, ese viaje a Egipto será algo más placentero)
Pero el de Golden wind es el peor, tiene muchísimos más errores que el de Stardust Crusaders
me encanta escuchar al Jefe Maestro Peleando con el Vampiro Metrosexual