La niña de mis ojos

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лип 2024
  • Hola, hablante, en español hablamos a veces de las niñas de los ojos, por ejemplo: "Te quiero como a las niñas de mis ojos, te lo prometo por las niñas de mis ojos". ¡¿Pero qué niñas son esas?! Soy Alberto Bustos y estoy aquí para ayudarte a hablar bien y escribir mejor.
    En este idioma nuestro tenemos dos palabras para referirnos al centro del iris, que es por donde penetra la luz en el ojo. Podemos llamarlo niña del ojo o pupila. La primera expresión es simplemente la traducción de la segunda. Sí, sí, como lo oyes: la niña del ojo es ni más ni menos que la traducción de la palabra "pupila". Como vamos a ver (nunca mejor dicho, ya que estamos hablando de ojos), esta parte de la anatomía humana da bastante de sí en nuestro idioma y en el de otros pueblos.
    Visita el Blog de Lengua para hablar bien y escribir mejor: blog.lengua-e.com/

КОМЕНТАРІ • 126

  • @olgamardiaz5304
    @olgamardiaz5304 2 роки тому +4

    Linda tarde. Gracias a mis niñas de mis ojos puedo disfrutar sus interesantes vìdeos. Gracias.

  • @rembertoadambelcourt7586
    @rembertoadambelcourt7586 2 роки тому +21

    En sueco, siguiendo la línea germánica, se dice “ögonäpple”, qué significa literalmente “manzana de los ojos”.
    Ciertamente, todo esto es muy interesante.

  • @hectoralarconhabif2590
    @hectoralarconhabif2590 2 роки тому +11

    He aprendido algo del inglés antiguo o anglosajón sobre ello. Si mal no recuerdo ellos también le llamaban “Ēaġe·āppel”. Saludos desde Columbus, Ohio.

  • @user-vu8ql1qi7c
    @user-vu8ql1qi7c Місяць тому

    Saludos desde Colombia. Qué linda expresión: la niña de mis ojos

  • @luizsergionatalino8677
    @luizsergionatalino8677 2 роки тому +21

    En Brasil decimos en português:
    "A MENINA DOS OLHOS"
    O sea: La nina de los ojos.
    Saludos.

  • @yadirarizo9047
    @yadirarizo9047 2 роки тому +5

    Profesor Alberto, que video mas bueno. Llegare a LA tumba sin saber todo sobre esta bella language. Gracias por sus enseñanzas.

  • @Miguel27412
    @Miguel27412 2 роки тому +1

    Saludos desde Cuba.

  • @user-zj2xs7zm8b
    @user-zj2xs7zm8b 2 роки тому +1

    ¡Que chulo expresión! Y ¡Que guay saber cómo expresar los otros países,y conocer sus culturas y sus tradiciones!.
    También en Marruecos tenemos casi el mismo de España.
    Muchísimas gracias 🙏🙏🙏

  • @alexisescobar1974
    @alexisescobar1974 2 роки тому +2

    Este es el tipo de canal que debería tener no sólo mas seguidores sino también auspicio. Gran aporte profesor!!!

  • @leydemurphy7365
    @leydemurphy7365 2 роки тому +3

    Mil gracias querido profesor por ilustrarnos una vez más!!...es un gusto poder escucharlo y aprender cosas tan "simples" pero no menos importantes en nuestro idioma el español...reciba mi cordial saludo desde Ecuador 🇪🇨🌎👋

  • @luiscriso5407
    @luiscriso5407 2 роки тому +28

    Es verdaderamente un gran gran deleite, una exquisitez, su forma de ilustrarnos, mi querido y sapiente Profesor Alberto! En verdad, gracias! (Desde el municipio de Acolman, Estado de México).

    • @trenano
      @trenano 2 роки тому

      Digo lo mismo desde Chile.

  • @ControlledCha0s
    @ControlledCha0s 2 роки тому +8

    En hebreo 'pupila' (la parte del ojo) se dice *אישון* [i'ʃon], literalmente "hombrecito", mientras que en ruso se emplea el vocablo *зрачок* [zrɐˈt͡ɕɵk], literalmente "miradita". 😁
    ¡Le envío un fuerte abrazo, querido Dr. Bustos!

  • @rambichentin
    @rambichentin 2 роки тому +4

    "The apple of my eyes" aparece en la canción "you are the sunshine of my life", de Stevie Wonder

  • @causilvestrini7000
    @causilvestrini7000 2 роки тому +9

    Ahhhhhhh! Me encantan las cosas que se aprenden con tus videos! Gracias 😀
    La palabra "músculo" también me pareció también curiosa en tema de origen de la denominación de partes del cuerpo.

  • @dimitrisroi_6960
    @dimitrisroi_6960 2 роки тому +1

    Hola profe.. soy griego y un gran admirador de la lengua española... en Grecia suele decir "le cuido como la pupila de mis ojos"

  • @elbarberodesevilla9407
    @elbarberodesevilla9407 2 роки тому +2

    Escucharte siempre es un placer. Saludos

  • @Elena-ut4bk
    @Elena-ut4bk 2 роки тому +1

    Exactamente! Soy griega, de Atenas, y decimos κόρη o sea pupila ese parte del ojo ! Un abrazo 🤗 desde Atenas

  • @reynaabreu06
    @reynaabreu06 2 роки тому

    Entre muñequitos, manzanitas, frutas aromatizantes para bebidas espirituosas y agujeros nos hemos deleitado con la función de ver, quien diría lo que pasaríamos tan bien!

  • @dannaurdaneta7578
    @dannaurdaneta7578 2 роки тому +4

    Qué maravilla. Me encanta!!!

  • @mauricioespinoza4807
    @mauricioespinoza4807 Рік тому

    Maravillosa explicacion. Me has dado una nueva argumento para quedar como ultra sabio delante de mis hijitos. A costa tuya, por supuesto. Saluditos desde el extremo sur de sudamerica

  • @franciscodiazherrera9854
    @franciscodiazherrera9854 2 роки тому

    Saludos,blog de lengua.
    Qué interesante y qué de cosas a propósito de los ojos. Un campo semántico,el de la vista, tan rico en español como en tantas otras lenguas.
    Se me ocurren las locuciones:"mirar de reojo, de soslayo, por el rabillo del ojo". Esta última, en francés y en inglés, tiene sus correspondientes "regarder du coin de l'œil" y "to look out of the corner of the eye".
    Pie,mano,diente,boca...serán muy probablemente los términos con más entradas en nuestros diccionarios.
    Apasionante, la lengua. Saludos

  • @cristinominguez3559
    @cristinominguez3559 2 роки тому +8

    En gallego también se dice así: "Eu quero mirarme nas meninas dos teus ollos"

  • @TadeloMor
    @TadeloMor 2 роки тому +2

    La canción que refiere Alberto es "You are the sunshine of my life" de Stevie Wonder... que gran temazo, fue en lo primero que pensé al ver este video.
    Saludotes desde Canarias!

  • @jesus777754
    @jesus777754 2 роки тому +4

    Excelente ❗🇪🇨

  • @florenciaverlatsky738
    @florenciaverlatsky738 2 роки тому +1

    ¡Lindísimo video! En la Argentina (al menos, en el español rioplatense), decimos "la niña de mis ojos".

  • @adbelgil3081
    @adbelgil3081 2 роки тому +2

    Gracias, profesor. Saludos desde Venezuela.

  • @CarlosCaguana
    @CarlosCaguana 2 роки тому +3

    😱 ya tiene sentido aquella canción cristiana!

  • @karenchavez167
    @karenchavez167 2 роки тому +4

    Maravillosa clase...gracias profesor.

  • @carlosfonseca4369
    @carlosfonseca4369 2 роки тому +5

    Si las personas ven tantas cosas reflejadas en las pupilas de los ojos: niñas, niños, muñecas, manzanas, lo mejor hubiera sido llamarle "el espejo de los ojos", porque refleja personas y objetos.

    • @TadeloMor
      @TadeloMor 2 роки тому +1

      Los ojos son el espejo del alma...

  • @korkenknopfus
    @korkenknopfus 2 роки тому

    En Chile se usa la expresión, especialmente por parte de gente mayor, y jamas entendí por que lo decían. Misterio resuelto, muchas gracias por tus completas explicaciones.

  • @mirtanovero5562
    @mirtanovero5562 2 роки тому +3

    Qué interesante, profesor, y que se dé lo mismo en Lenguas que no se han influenciado...
    Muchas gracias por enseñarnos algo tan novedoso para nosotros.

    • @aureliojaneiro
      @aureliojaneiro 2 роки тому

      Tienen un origen común... Indoeuropeo...

  • @josejasso3298
    @josejasso3298 2 роки тому

    Su canal es una maravilla. Gracias

  • @reginaalday3560
    @reginaalday3560 2 роки тому

    👍👋👋👋👋👋🇨🇱👋👋 en Chile existe un árbol muy parecido al endrino con similares frutos y le llamamos albaricoque.

  • @calebw8189
    @calebw8189 2 роки тому +2

    5:58 Soy de Estados Unidos y el inglés es mi primer idioma, pero nunca había escuchado esta expresión. Tal vez sea porque es más antigua o o se usa más en Europa. Interesante!

    • @richardantoniocastillomora1542
      @richardantoniocastillomora1542 2 роки тому

      Se usa para referirse a alguien muy preciado, hay una canción cristiana que lo ejemplifica bien "La niña de tus ojos"

  • @lauraalvarado3435
    @lauraalvarado3435 2 роки тому +1

    Saludos,querido profesor, desde Montevideo,Uruguay

  • @einbisschenchaotis
    @einbisschenchaotis 2 роки тому +6

    "El agujero de ver" me ha encantado! Qué cosas más interesantes y entretenidas que compartís con nosotros! Saludos desde Argentina.

  • @arturoli
    @arturoli Рік тому

    Wow....!!! Me acaba de recomendar UA-cam este canal. Qué bueno, me suscribo.

  • @pablopapa3409
    @pablopapa3409 2 роки тому

    Profesor, cada se aprenden cosas nuevas, saludos desde Santiago (Chile)

  • @xiomaraortega9001
    @xiomaraortega9001 2 роки тому +1

    Hola Alberto. Estoy leyendo tu libro Escribir un Blog y soy asidua visitante de tu blog. Te agradezco mucho la fuente y la estética sencilla de los dos porque me relaja y evita que haga más esfuerzo del necesario para leer. Un abrazo mi querido amigo.

  • @CarlosSanchez-mb8fv
    @CarlosSanchez-mb8fv 2 роки тому +4

    Muchas gracias por tanta información, profe. La verdad es que, si bien conocía la expresión como tal, nunca imaginé que se trataba literalmente de las pupilas.
    En francés también existe pouppée para muñeca.

    • @aureliojaneiro
      @aureliojaneiro 2 роки тому

      Y puppet en inglés para una marioneta, que no es más que un muñeco.

  • @MrGoraira
    @MrGoraira 2 роки тому +6

    Curioso, en euskera decimos beginini, begi=ojo nini=nene

  • @ethelflores4275
    @ethelflores4275 2 роки тому

    Saludos Prof. Bustos. Gracias porque sus explicaciones son breves pero muy enriquecedoras y útiles.
    Ethel Flores

  • @antigonavelez
    @antigonavelez Рік тому

    Muy interesante todo esto que ignoraba, no obstante ser muy aficionada a los idiomas en general. Sugeriría a Alberto hacer un video sobre partes innombrables del cuerpo, que suelen ser las que más sinónimos tienen. Sería muy divertido y vamos, que es un tema que da para varios videos. 😄😄 Sólo una pequeña objeción: la acentuación correcta es "púer, púeris" pues no hay palabras agudas en latín, y los diptongos difieren del español .

  • @rosarodrigo7701
    @rosarodrigo7701 Рік тому

    Muito obrigada por ensinar

  • @sandrasalvadorimartini5399
    @sandrasalvadorimartini5399 2 роки тому

    ¡Hola! ¡Qué guay! Muchas gracias. Un saludo afectuoso

  • @cristinacdemartinez5154
    @cristinacdemartinez5154 2 роки тому

    Bella clase!

  • @nathalylml986
    @nathalylml986 2 роки тому +7

    ¡Me siento tan fría como los alemanes! 😂
    Soy de Ecuador y aquí es simplemente 'pupilas'. Nunca, nunca he escuchado eso de 'las niñas de mis ojos' o peor algo frutal. 😂
    Saludos!

    • @leydemurphy7365
      @leydemurphy7365 2 роки тому +1

      Saludos Nathaly...pero te diré que tú no escuchaste eso de "la niña de mis ojos" aquí en Ecuador (( yo también estoy en Ecuador 🌎🇪🇨☺️))... jaja .pero si se usa y se dice desde hace mil años ....((era la forma cariñosa que mi abuelito usaba conmigo💖))adiós cuídate mucho👋🍀

    • @yopiyopi9390
      @yopiyopi9390 2 роки тому +2

      @@leydemurphy7365 sí, pero esa expresión es para referirse a las niñas que le tienes mucho cariño, esencialmente a las hijas o nietas. Yo en Colombia jamás lo escuché como sinónimo de la pupila.

    • @abadonservant
      @abadonservant 2 роки тому +3

      Aquí en Bolivia se conoce la expresión principlamente por el título de una novela.

    • @nathalylml986
      @nathalylml986 2 роки тому

      @@leydemurphy7365 En efecto, la he escuchado como una expresión de cariño hacia alguien, pero no como una referencia hacia las pupilas. Un abrazo, cuídate mucho. :)

  • @simpleandamazingworld7358
    @simpleandamazingworld7358 2 роки тому +1

    Sos un Crack!

  • @abrilhg
    @abrilhg 2 роки тому

    ¡Qué interesante! ✨

  • @santiagocc
    @santiagocc 2 роки тому

    ¡DAME MÁS! (Por favor)

  • @Juansilencio
    @Juansilencio 2 роки тому +1

    ?Cuántas pupilas vieron la pequeña mosca en los fondos azules de los ejemplos? ?Tendrá relación con las manzanas de los ojos?

  • @ramirosalcedo6424
    @ramirosalcedo6424 2 роки тому +2

    disfruté tanto viendo este vídeo, aprendí bastante. En Colombia cuando apoyamos a alguien en quien confiamos decimos, "ese es mi pupilo"

    • @robertohiga1526
      @robertohiga1526 2 роки тому

      En Argentina se decía "ese es mi pollo" jaja

  • @Markitous
    @Markitous 2 роки тому +5

    En catalán son “les ninetes dels ulls“, literalmente “las muñequitas de los ojos“.

    • @bledanevada4799
      @bledanevada4799 2 роки тому

      ara ho interpretem així exclusivament, però originalment 'nineta' també podia voler dir 'nena' (font: dcvb). en poques paraules, és un cas del tot anàleg al castellà i prou curiós.

    • @querdelf
      @querdelf 2 роки тому +1

      En mallorquín nina aún se usa para decir niña, si no me equivoco

  • @ralonb
    @ralonb 2 роки тому

    Aquí en EEUU se dice "You're the apple of my eye" en singular...será diferente en Gran Bretaña?

  • @milagroslopezpelaezborja8720
    @milagroslopezpelaezborja8720 2 роки тому +2

    Gracias Alberto. Es un gusto ver tus vídeos. Saludos manchegos desde México

  • @tamaraholgado4339
    @tamaraholgado4339 2 роки тому

    En japonés también es así, pupila se dice hitomi y se escribe 瞳. 目 significa "ojo" y 童 significa " chiquillo".
    ¡Un saludo desde Ibiza!

  • @sahelichowdhury
    @sahelichowdhury 2 роки тому

    En mi lengua materna, que es Bengali, la pupila se le llama 'la joya de los ojos'. Qué interesante es todo esto!

    • @abrilhg
      @abrilhg 2 роки тому

      ¡Me encantó!

    • @aureliojaneiro
      @aureliojaneiro 2 роки тому

      ¿Bengalí? Exótico a mas no poder...

  • @Bernardo1956
    @Bernardo1956 2 роки тому +3

    gracias por la iluminación...sería interesante siguiendo estas metáforas...conocer de donde viene la "manzana de Adán" y como se conoce en otros idiomas... Saludos desde Chile!

    • @anthonyconan75
      @anthonyconan75 2 роки тому +1

      La pomme d'Adam en francés.

    • @pedrosalgueiro7680
      @pedrosalgueiro7680 2 роки тому

      Viene de la historia de la Biblia que Adán comió la manzana y se le quedó a medio camino y por eso la tienen los hombres y no las mujeres

    • @anthonyconan75
      @anthonyconan75 2 роки тому

      @@pedrosalgueiro7680 las mujeres también la tienen pero se ve menos.

  • @Belyn118
    @Belyn118 2 роки тому

    ¡Jajaja! Me ha hecho reír. Buen sentido del humor.

  • @rositab1986
    @rositab1986 2 роки тому +1

    Saludos profesor 👍👍

  • @mariamaraggi5479
    @mariamaraggi5479 2 роки тому +2

    ¿Será posible que "apple of my eyes" esté haciendo referencia a la manzana del Paraíso cuya vista resultó ser atractiva para Eva? Es decir la expresión se refieriría e a algo tan bello como bella resultó la manzana que vio Eva. ( Sin hacer necesariamente referencia al tema del pecado)
    La tradición habla de una manzana. Sin embargo, la Biblia habla de un fruto. Esto explicaría que en francés se mencione la endrina.
    Muy interesante su video.
    Desde Argentina, saludos de Carmenchu

  • @javierlegorburu
    @javierlegorburu 2 роки тому

    Querido profesor usas la expresión "hasta donde yo sé", que suena traducción de "as far as I know". ¿No se decía en tu tierra "por lo que yo sé"?

  • @yoyo-dy8lv
    @yoyo-dy8lv 2 роки тому

    Hola. Quería saber si podías explicar a que se refieren cuando dicen "con una mano adelante y otra atras".

  • @jhovo2008
    @jhovo2008 2 роки тому

    ¿Cuándo se usa todos, todas y 'todes'? Recuerdo que en algún vídeo lo menciona pero no lo encuentro, tenía entendido que "todos" era suficiente para referirse a un conglomerado sin tener que decir "todos y todas" y menos aún 'todes' ¿Esto es correcto?

  • @osaedalshawabkeh1500
    @osaedalshawabkeh1500 2 роки тому +2

    Nos gustaría que usted explicara los conectores y el uso de ellos . Un saludo muy cordial ☺️

  • @marianacamposcarvalho5676
    @marianacamposcarvalho5676 Рік тому

    en portugués (en brasil, no sé en otros paíso lusohablantes): a menina dos meus olhos
    menina = niña
    tiene el mismo sentido: alguien a quien queremos mucho.
    hay muchos poemas y canciones con eso. una es la de un cantante estupendo: alceu valença - a menina dos meus olhos
    "A menina dos meus olhos tem no rosto uma romã
    E um sorriso que deságua no meu céu toda manhã
    Tem o fogo das serpentes e a pureza do cristal
    E a forma que o desejo só acha no carnaval
    A menina dos meus olhos tem a cor de azul não sei
    A mistura do que vi e o não acreditei
    Faz inveza a natureza quando se banha na lua
    Alegra minha vaidade quando me diz "eu sou tua"
    A menina dos meus olhos que eu namoro todo dia
    Me redime dos pecados que a lida propicia
    De não se o que pareço mas se fosse não seria
    Esse tanto pelo avesso que melhor não poderia"

  • @lujodipa
    @lujodipa 2 роки тому +1

    Por alguna razón pienso en la canción "El cristal de mis pupilas".

  • @AlejandroMiguelCancio
    @AlejandroMiguelCancio 2 роки тому

    Buenísimo!

  • @abadonservant
    @abadonservant 2 роки тому +2

    Hay una novela boliviana que se llama "La niña de sus ojos".

  • @ricardocabrera10
    @ricardocabrera10 2 роки тому

    buenos días Señor Bustos,escucho muchísimo confundir queramos por querramos dado a que este último no existe pero lo usan ministros , abogados , gente de la televisión etc. en mi país Perú.
    Saludos desde Ginebra. AYUDA POR FAVOR

  • @aichasandoval831
    @aichasandoval831 2 роки тому

    En turco se dice ''göz bebeği'' que sería "bebé del ojo" 🤔 Saludos desde Turquía.

  • @antonioguizarcuevas4593
    @antonioguizarcuevas4593 2 роки тому

    Creo que ya una vez trataste de donde viene el nombre de "muñeca de la mano; si no es así, ¿cuando tratas este tema?

  • @manquecuravitacura
    @manquecuravitacura 2 роки тому +1

    Curiosas maneras de referirse a la pupila, nada sabía de cómo se refieren los distintos grupos humanos a este órgano de la vista. Gracias una vez más.

  • @DianaMarisol.
    @DianaMarisol. 2 роки тому

    El agujero de ver 😄😄😄

  • @idrisayub
    @idrisayub 2 роки тому +1

    Auf Deutsch sagt man auch „Pupille“. Augapfel 👁 ist der teilweise sichtbare, gewölbte, in der Augenhöhle liegende Teil des Auges. Im Grunde ist das, was für gewöhnlich als „Auge“ bezeichnet wird,

  • @ezequiaspimentelgemelli7732
    @ezequiaspimentelgemelli7732 2 роки тому

    Saludos

  • @huskerfanXL
    @huskerfanXL 2 роки тому

    Conozco esa expresión (la del video) pero yo utilizo una muy similar para expresar predilección: "es la luz de mis ojos".

  • @daniel-nt2ej
    @daniel-nt2ej 2 роки тому

    👍🏻

  • @anamariaperezlopez8549
    @anamariaperezlopez8549 2 роки тому +1

    😉👏👏👏👍

  • @anamariaruizlossi8892
    @anamariaruizlossi8892 Рік тому

    Si mi mamá decía así la niña de mis ojos,!!

  • @anthonyconan75
    @anthonyconan75 2 роки тому +3

    Hola, profesor. Se dice pupille como en fille. Que me lo has pronunciado mal... Existe una expresión en francés que es Tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux. Ejemplo : J'y tiens comme à la prunelle de mes yeux. Significa que alguien o algo es muy importante para uno mismo. Y hay le pupille de la nation, el huérfano de guerra. Muchas gracias ❤️

    • @ControlledCha0s
      @ControlledCha0s 2 роки тому +1

      Quizás sea esa la pronunciación más común en la actualidad, no lo sé, pero sé que el _Petit Robert_ admite, de hecho, ambas pronunciaciones: [pypij / pypil].

  • @unoyunotres
    @unoyunotres 2 роки тому

    "y aquellas trenzas de pelo (¿h?)endrino, que la gitana cortó pa' él"

  • @lilithepinky1161
    @lilithepinky1161 2 роки тому

    En alemán decimos: “Lo cuido como la manzana de mi ojo.“ Pero se refiere al ojo (la bola) y no la pupila.

  • @gracielaallevato9708
    @gracielaallevato9708 2 роки тому +1

    Excelente, profesor! Soy oftalmóloga. Cuando la pupila ocupa una posición excéntrica se denomina "corectopía". (Desde La Plata, Argentina)

  • @carmenvazquez2574
    @carmenvazquez2574 2 роки тому +3

    Profesor hay una película mexicana . Donde unos habitantes de un pueblito pequeñito . El esposo le cantaba a su mujer. -Te quiero mucho , mucho te quiero . Pero quiero más a mis ojos pero quiero más a mis ojos . Porque mis ojos “ti” vieeeron! ¡ QUE TAL? ❤️

  • @gustavorighelato575
    @gustavorighelato575 2 роки тому +3

    En hebreo: "hombrecito del ojo".
    Endrino: color, negro azulado.

  • @lavoluntadylapalabra
    @lavoluntadylapalabra 2 роки тому

    Curioseando el diccionario veo que la raíz latina de "entrometer" y "entremeter" es diferente, pero el diccionario no explica si hay algún significado distinto para cada una en español. Me pregunto cómo estas dos palabras han acabado así 🧐🤔

  • @luciesamui7904
    @luciesamui7904 2 роки тому +1

    La palabra pierna también es una metáfora que crearon los romanos.

  • @omaravalos661
    @omaravalos661 2 роки тому

    Buenas tardes, podrá algún día explicar en un video porqué en España hay personas que dicen ETSA por decir esta , si lo leen así , así también lo escriben? aunque creo que escriben como es pero lo dicen diferente.

    • @JCMH
      @JCMH 2 роки тому

      Esos son principalmente hablantes andaluces, y no es que pronuncien "etsa", sino algo como [ehtha]: la ese se "aspira" o se pierde y la te se pronuncia aspirada, como la te inicial del inglés.

  • @pablozorrilla8910
    @pablozorrilla8910 2 роки тому

    Podrían ilustrarme,porque muchos periodistas dicen,con la N°.4,6, o 9 ?

  • @lacorregidora1
    @lacorregidora1 2 роки тому

    Para mí que lo que veían era el reflejo de sí mismos en pequeñito.

  • @leogonzalezf.5690
    @leogonzalezf.5690 2 роки тому +2

    En el Antiguo Testamento aparece la expresión varias veces.
    La más antigua es en Deuteronomio 32; 10.
    Yo recordaba la del Salmo 17 (16); 8.
    Aparece también en proverbios 7; 2, y en Zacarías 2; 8.
    Salmo 17 (16); 8
    Cuídame como a la niña de tus ojos; protégeme bajo la sombra de tus alas (continúa en siguientes versículos).
    Es bellísimo
    Veo que en la traducciones al inglés lo traducen como apple.
    Me gusta más niña.

    • @Muladeseis
      @Muladeseis 2 роки тому +1

      Entonces sería curioso saber cómo fue el asunto en griego y en hebreo.

    • @leogonzalezf.5690
      @leogonzalezf.5690 2 роки тому

      @@Muladeseis Claro, porque niña es la palabra que se le da en la traducción al español, pero a lo mejor los términos usados en hebreo bíblico no significan niña.
      Parece que en Zacarías se usa otra palabra distinta que en las otras citas.
      Saludos

    • @abadonservant
      @abadonservant 2 роки тому

      Acabo de ver un interlineal hebreo y literalmente dice manzana. De hecho en inglés "Apple of my eye" se refiere algo muy querido. Es el equivalente a "niña de mis ojos"

    • @abadonservant
      @abadonservant 2 роки тому

      However, the "apple" usage comes from English idiom, not Biblical Hebrew. The original Hebrew for this idiom, in all but Zechariah 2:8, was 'iyshown 'ayin (אישון עין). The expression refers to the pupil, and probably simply means "dark part of the eye" (other biblical passages use 'iyshown with the meaning dark or obscure, and having nothing whatsoever to do with the eye).

    • @abadonservant
      @abadonservant 2 роки тому +2

      Me retracto, el término hebreo simplemente habla de la pupila, Apple es la expresión usada en inglés y niña en español

  • @Itziar_hay_yan
    @Itziar_hay_yan 2 роки тому

    Son muy curiosas esas coincidencias en idiomas tan lejanos. Estoy estudiando egipcio antiguo y hoy acabo de ver que el verbo "saludar"="snbb", viene de la palabra "salud""="snb".

    • @abadonservant
      @abadonservant 2 роки тому

      Usualmente la intención es desear paz o salud a la otra persona. Las cartas bíblicos en griego koine dicen literalmente Regocígence dónde se traduce saludo. Creo que el saludar tiene la connotación de desearlo algo bueno al semejante.

    • @Itziar_hay_yan
      @Itziar_hay_yan 2 роки тому

      @@abadonservant ¿Regocígence?

  • @Arekzander
    @Arekzander 2 роки тому

    "El hueco del ojo" y lo contrario sería...

  • @vykramcb
    @vykramcb 2 роки тому +1

    La palabra pómulo me da curiosidad

    • @florenciaverlatsky738
      @florenciaverlatsky738 2 роки тому

      Tal vez tenga que ver con "pomme", "manzana" en francés. Por la forma redondeada de los pómulos.

  • @joaquinel
    @joaquinel 2 роки тому

    faaaaa.... si tenemos agujeros para catar, oler y oir por qué no agujeros para ver.
    Y segun la ciencia para los fotones esa opacidad es efectivamente un agujero, se caen ahí sin más. Psé... poco poético pero eso solo si no te gusta la física.

  • @estherpizzano342
    @estherpizzano342 2 роки тому +1

    En hebreo un significante es mas profundo que se refiere a cuidar a alguien como las pupilas de uno mismo😊