Korean Q&A - 니가 [ni-ga] vs. 네가 [ne-ga] - How are they different?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 вер 2024
  • "My mom said, 'Let’s eat the food you brought together!'" How do you say this in Korean? Learn the differences between my and our, ni-ga and ne-ga, and how to say “let’s” with Hyunwoo on today’s Q&A!
    A lot of interesting questions in this one!
    - How are 니가 and 네가 different?
    - What's the difference between 맞추다 and 맞히다?
    - Why do people say 우리 when they mean "my"?
    - If I add -자 to a verb, does it become "Let's"?
    감사합니다!
    📕 📗
    Thanks for watching and studying Korean with our lessons!
    You can learn even more Korean on our website at talktomeinkorea...
    and get our textbooks on our online bookstore at talktomeinkore...
    --------------------------------------------------------------------
    😃 TTMIK Teachers in this video 👇🏻👇🏻👇🏻
    Hyunwoo Sun
    / ever4one
    --------------------------------------------------------------------
    🇰🇷🇰🇷🇰🇷
    Learn how to read and write in Korean
    vimeo.com/onde...
    Our Hangeul books:
    talktomeinkore...
    Other social media links
    / ttmik
    / ttmik
    / talktomeinkorean

КОМЕНТАРІ • 1,4 тис.

  • @flyawayhome3
    @flyawayhome3 7 років тому +4340

    I heard a ridiculous story about an old korean lady who didn't speak any english saying something containing the word 'niga' to a (non-korean-speaking) black guy on the subway in korea, and he thought it was a racial slur and got pissed off, and she didn't know why he was angry so she got angry as well and started saying 'niga' more. i kind of love how bad the respective impressions must have been... 'i went to korea and a lady who knew no english called me the n-word' vs 'i asked a foreigner on the tube to move his bag and he got really rude and angry'. absolute shitshow

    • @jamescashel5781
      @jamescashel5781 7 років тому +163

      Sampada Poudel the OP said they heard a ridiculous story. They were commenting on the humour of it, idk what ur on about lmao

    • @flyawayhome3
      @flyawayhome3 7 років тому +91

      Thanks for the advice Sampada, I'll make sure to pass it onto the unknown guy on the Seoul subway next time I bump into him

    • @Ara_mei
      @Ara_mei 7 років тому +109

      I also heard a similar story for Chinese, but at a fast food restaurant. It is because 那个 is supposed to be pronounced na4ge but most pronounce it as nei4ge. It's commonly used in Chinese because it is a filler word like um.

    • @user-oy5hb5nq5h
      @user-oy5hb5nq5h 7 років тому +75

      I'd say ni-ga has a strong 'ga' sound, while the n word is more of...
      ni-guh?

    • @johnnygoodmo898
      @johnnygoodmo898 7 років тому +61

      Is this story even real, because slowly but surely it's bringing out the xenophobes. Now, let me ask - why would a 할머니 use "familiar" language with a total stranger? In my limited knowledge, even with age difference, she would likely address him as 아저씨, or totally avoid using "you" all together - as is common among strangers. And, if she was indeed offended, then why didn't she switch to 당신? So, I am suspicious of this story, and even more suspicious behind the motives of the individual who posted "a ridiculous story."

  • @farpa
    @farpa 6 років тому +5788

    옷 looks like a stick figure

    • @user-nk7mi5zl1l
      @user-nk7mi5zl1l 6 років тому +608

      봇~ is a cat :3

    • @abelpereira7995
      @abelpereira7995 5 років тому +578

      Or batman

    • @user-nk7mi5zl1l
      @user-nk7mi5zl1l 5 років тому +318

      @@abelpereira7995 I like the way your brain works

    • @Greenscall
      @Greenscall 5 років тому +262

      And 옷 means Clothes.
      Meanwhile, 옷 looks like a human. and 'Clothes' are lnclude Shirt and pants...

    • @testmonkey2535
      @testmonkey2535 5 років тому +17

      stantaeyeon that’s how I remember it 😂

  • @stanvixxstanbapstantalent
    @stanvixxstanbapstantalent 7 років тому +767

    Korean is so hard but I think that Hyunwoo is such a good teacher because he goes slow, explains everything well and gives good examples. 고마워요!

    • @user-Ou38uwHZ3
      @user-Ou38uwHZ3 6 років тому +34

      Once you learned Korean, It would be much easier to learn Japanese and Chinese both. :)

    • @milky3269
      @milky3269 4 роки тому +3

      Siege Tank really?

    • @ahgavlive4517
      @ahgavlive4517 4 роки тому +18

      @@milky3269
      Yes a lot of korean and Japanese words come from Chinese.
      So if you learn korean you have it easier to learn Japanese and Chinese ^^

    • @melanieswife13
      @melanieswife13 3 роки тому +7

      @@user-Ou38uwHZ3 chinese is harder lol, as a korean american korean is easy asf, chinese will take forever and i don't lile china

    • @jane_multifam448
      @jane_multifam448 3 роки тому +2

      Korean is not hard at all once you've started learning it!

  • @mizzzlicia1832
    @mizzzlicia1832 7 років тому +2009

    my mom doesnt like that i am learning korean so she would *never* buy a book to help me learn so thanks to this channel for the websites and the extra help bc i really do want to learn and i enjoy learning it. thanks again you guys are awesome

    • @selah._
      @selah._ 7 років тому +109

      Mizzz Licia if you don't mind me asking how come she doesn't wānt you to learn it?

    • @mizzzlicia1832
      @mizzzlicia1832 7 років тому +14

      thanks

    • @mizzzlicia1832
      @mizzzlicia1832 7 років тому +153

      @blackkpopfan she thinks it might distract me from school plus i am also learning spanish. i think she doesnt want my head to be so filled up with false hope but its something i enjoy so im doing it anyway

    • @mizzzlicia1832
      @mizzzlicia1832 7 років тому +51

      that is so me. where my country is, Venisuela is literally right there but i do like the language but i want maybe 3-4 languages under my belt

    • @tastemyskittlesbro8136
      @tastemyskittlesbro8136 7 років тому +39

      I understand. My dad doesnt want to buy me anything to do with a language unless its a language he wants me to learn

  • @ketameiYT
    @ketameiYT 7 років тому +2172

    omg im sorry but your phone case is hella cute

    • @talktomeinkorean
      @talktomeinkorean  7 років тому +246

      Thank you!!

    • @paokuinn
      @paokuinn 6 років тому +4

      케타메이 i

    • @kioko8923
      @kioko8923 6 років тому +14

      Why do you apologies?

    • @dakota4890
      @dakota4890 6 років тому +25

      케타메이 did u see my bag?

    • @kk_tran
      @kk_tran 6 років тому +20

      omg im sorry but your pfp is hella cute

  • @marsh2741
    @marsh2741 7 років тому +212

    The our/my one was easy for me to understand because in some areas of England if someone is introducing you to a family member or friend they might say "This is our Jenny" for example, in a similar way to how they would maybe use it in Korean 😊

    • @talktomeinkorean
      @talktomeinkorean  7 років тому +23

      Interesting!!

    • @stanncie
      @stanncie 5 років тому +4

      Yes I heard it when I went to Manchester, some guy introduced his brother as this is our kid. It's cool

    • @widya108
      @widya108 5 років тому +11

      It is also a common practice in Indonesia to use the word 'our' instead of 'my' to show posession, especially in formal ocassion. I think we try to be humble about owning things.

    • @lisaschropfer8866
      @lisaschropfer8866 4 роки тому +7

      My German grandma does the same when talking about family or when referencing to someone with the same name

    • @juztkei
      @juztkei 4 роки тому +2

      I've actually seen introductions like this in the US in movies and tv shows (also based in the US). Very interesting! Perhaps it's just more common in some cultures than others?

  • @SuccessfulVain
    @SuccessfulVain 7 років тому +453

    when are you gonna build your school? I wanna be your first student. I'm looking forward to that.

  • @azizesyg
    @azizesyg 4 роки тому +657

    I know something in korean...
    ㅜ ㅐ ㅣ ㄷ ㄷ

    • @emilygee6618
      @emilygee6618 4 роки тому +47

      Oh wow..... I see whatcha did there ;)

    • @callmeserpent
      @callmeserpent 4 роки тому +30

      ㅜㅐㅣㄷㄷ

    • @stop5730
      @stop5730 4 роки тому +82

      ㅜㅐㅣㄷㄷ ㅅㄹㄹ

    • @코들코들
      @코들코들 4 роки тому +63

      아이 노우 썸띵 인 코리안...

    • @azizesyg
      @azizesyg 4 роки тому +9

      장준희 PHAHAHAHAHAHHQQ

  • @Anetxin91
    @Anetxin91 4 роки тому +932

    Oh my god, my name is "wife" in Korean

    • @JK-mx3go
      @JK-mx3go 3 роки тому +244

      Haha imagine you are married to a Korean. 제 아내는 아내예요

    • @haruka_niki
      @haruka_niki 3 роки тому +26

      @@JK-mx3go ㅋㅋㅋㅋ

    • @MA-su8do
      @MA-su8do 3 роки тому +5

      😂😂

    • @nlyrics156
      @nlyrics156 3 роки тому +102

      "my wife is wife"

    • @yangjeongin4053
      @yangjeongin4053 3 роки тому +11

      Then what is 부인 ( buin )

  • @trafficcontroldance
    @trafficcontroldance 7 років тому +162

    I've been wanting to know the answer to these questions for 8 years and you finally explained it. I feel like I have some kind of closure looool 😂😂😂😂😂❤

  • @mayab4677
    @mayab4677 7 років тому +212

    I thought 저희 was just a formal version of 우리 haha - 감사합니다 ^_^

    • @Momo-dk1xq
      @Momo-dk1xq 7 років тому +2

      Miabeille I also learned this explanation from my teacher haha

    • @user-Ou38uwHZ3
      @user-Ou38uwHZ3 6 років тому +1

      Woori is more like common word. And Jeo-hi is formal.

    • @cjpeep
      @cjpeep 4 роки тому +1

      "저희"는 그냥 "우리"의 높임말입니다 ㅎㅎ

  • @개밥그릇-o8n
    @개밥그릇-o8n 6 років тому +37

    이야 이거 재밌네. 한국어 배우는 외국인 입장에선 이렇구나. 업로더님 컨텐츠가 많은 사람들에게 도움되길 바랍니다

    • @시간여행자은시계
      @시간여행자은시계 4 роки тому +5

      니가와 네가의 차이도 알려주는 갓갓 올리네 센세...
      이런식으로 구분되는건줄은 솔직히 몰랐네용...ㅋㅋㅋ

    • @ahnsj97
      @ahnsj97 4 роки тому +7

      생각해보면 어릴때 한글 배울때 다 의아해했던 것들임 ㅋㅋㅋ

  • @gurleensodhi4106
    @gurleensodhi4106 7 років тому +72

    In India too we also have something similar to the use of 우리 as shown in the video. In hindi language we use the word 'humari' for ' our' and 'hum' for 'we'., but sometimes people use it in place of my ,I ,mine. Some people use it to show increase there social class of to look mightier than other people.But it is not all the time some might just use this word to sound sophisticated or they just have the habit of saying it like this and if you say humari or hum instead of meri or main people might ask why you say like this.

    • @gurleensodhi4106
      @gurleensodhi4106 7 років тому +3

      Btw it really does sound elegant

    • @digi6643
      @digi6643 7 років тому +2

      Gurleen Sodhi mostly people from UP/Bihar or maybe rajasthan uses it.

    • @gurleensodhi4106
      @gurleensodhi4106 7 років тому

      Divya Negi
      You are right

    • @hmusicvisions6554
      @hmusicvisions6554 5 років тому +1

      Same goes for urdu and it gives asian culture a respectful look

  • @LoveKeepsGoing11
    @LoveKeepsGoing11 7 років тому +532

    I've been wondering about 니가 and 네가 for so long! I was reading the lyrics for a song once that said 네가 but they sang it like 니가 *sigh* I got so confused ! 😂😅

    • @dodilesmana7828
      @dodilesmana7828 7 років тому +6

      LoveKeepsGoing11 like sistar i like that. hyolyn says niga joha. but the word is 내가 좋아

    • @Aim201
      @Aim201 7 років тому +7

      for the word 내가, you must pronounce ae word a bit longer than e in 네가

    • @stargirl7769
      @stargirl7769 7 років тому +19

      LoveKeepsGoing11 were you listening to if you do by got7 ??? that song is the reason i needed this video lol

    • @evaemilda9307
      @evaemilda9307 7 років тому +1

      star girl lol right

    • @vanhong8443
      @vanhong8443 5 років тому

      @@stargirl7769 same😂

  • @PiroMunkie
    @PiroMunkie 7 років тому +16

    Huh, I never knew Korean had an inclusive and exclusive "we." I actually discovered this construct for the first time when learning about Tagalog. As much as I've studied Korean, I never came across that..
    I did know that Korean tend to use 우리 in a lot of situations where an English speaker would use "my," but I always just figured that was because Korea is much more of an inclusive, group-oriented culture whereas most English speaking countries tend to be individualistic.

  • @kims_kitchen
    @kims_kitchen 7 років тому +99

    The thing with '우리' is very tricky and without a full understanding of what 우리 means, can sound very strange when a person study the Korean language. My school teacher explained to me that 우리 is probably used due to 3 main reasons (of course it's just an opinion and not a fact, however, it has enough logic to believe) :
    1. has a deep root into Korean culture, when people were living in different villages separated by walls (도 - 군 - 읍 - 면 - 리) and they were referring to all people as a unity, a group, that's why:우리 아내, 우리 남편...somehow translated to "my wife living in our village".
    Same for 우리 나라.
    2. can be from the indirect way of addressing to others in Korean culture. If one person says to other, maybe older: 저의 남편, 저의 아내..can sounds rude by showing who has the possession which in Korean culture is a rude thing.
    3. people can use 우리, especially when they refer to a family member (i.e:우리 엄마, 우리 동생,우리 남편) and have the meaning "our mother which is our family member).
    In the Korean language, there are too many things that cannot be translated or explained in other languages, however, by having a little knowledge of Korean history, culture, society, and habits, can make you understand better what a Korean wants to express.

    • @user-Ou38uwHZ3
      @user-Ou38uwHZ3 6 років тому +4

      Because Korean is Isolated Language. Ironically, The things you mentioned about is actually can be perfectly translated into Japanese one-by-one, Which is one of the famous country using Isolated Languages.

    • @widya108
      @widya108 5 років тому +5

      And in some cases, using the word 'our' to show ownership of one people is also a common practice in Indonesia. It show humility, that the posession is not MINE but OURS.

    • @PidongCasiple-bg9vw
      @PidongCasiple-bg9vw 6 місяців тому

      ❤ok the reason why want to learn Korean language and Chinese ,yah I can speak both a little,are used for communication,there will be successful and among people if they used word properly and respect for the other.

  • @Guyul
    @Guyul 7 років тому +25

    이 영상을 보면서 오히려 제가 영어를 공부하게 되네요 ㅋㅋ. 맞히다와 맞추다는 한국 사람들도 꽤 자주 틀리는 맞춤법이라 헷갈리는 경우가 많은데 제2외국어를 배우는 외국인 입장에서도 꽤 까다로울 것 같아요. 저도 많이 헷갈렸는데 이 영상을 보고 다시 정리하고 갑니다. 좋은 영상 감사합니다 :D

  • @hij2076
    @hij2076 2 роки тому +5

    In modern Korean pronunciation, the vowel 'ㅐ' in "내가[nea-ga] (meaning 'I')' and 'ㅔ' in "네가[ne-ga] (meaning 'You')' is not distinguished. In the past, there was a difference in the height of the sound, but now it has disappeared. For that reason, the word "니가[ni-ga] (meaning 'You')" was chosen to distinguish it from "내가[nea-ga] (meaning 'I')". I think the word "네가" is only alive in written language and is almost dead in spoken language.

  • @sweetze17
    @sweetze17 4 роки тому +9

    When something actually makes sense and you have an "ahhhh!" Moment.

  • @zoe-8248
    @zoe-8248 3 роки тому +3

    The our / we as in ‘our wife’ is so similar to something we do in northern England. It’s like; ‘I saw our Susan yesterday’ meaning, I saw our / my relative Susan. So this makes sense to me.

  • @maachanpoku3873
    @maachanpoku3873 4 роки тому +2

    I’ve been wondering for long about this specific question of why 네가 is pronounced as 니가 when looking at Kpop song lyrics and finally found this video. Now it’s very clear, thanks a lot!

  • @weirdthingstoeat7198
    @weirdthingstoeat7198 2 роки тому +3

    Suga brought me here.
    Said the "N" word in his new song "that that"

  • @luanamadeira4952
    @luanamadeira4952 7 років тому

    mannnn you calm me down. when i'm about to jump out of the window because of the stress of learning this language you make everything peaceful again, thank you very much you're a savior

  • @liagamer4265
    @liagamer4265 2 роки тому +1

    5 years later but this video is so helpful and your a great teacher! :)

  • @Suezuki96
    @Suezuki96 7 років тому +1

    We have something kind of similar to '우리 엄마' in Ireland. People tend to refer to members of their family as, for example, 'Our John' or 'Our Emma' etc. It's very common for mothers to refer to their children as 'Our (child's name)' when talking to people outside the family :)

  • @blaackberry
    @blaackberry Рік тому

    I havent gotten to use the word "you" yet but this is SOOOOOOO helpful! Ne-ga in writing ni-ga in pronounciation for clarity. Youre the best!

  • @dharma0321
    @dharma0321 6 років тому +3

    This channel is the best for learn and complement my Korean courses!!!! Now I can learn better. Kepp working so hard! Thanks a lot for the videos!!!!

  • @benjaminkeast5386
    @benjaminkeast5386 3 роки тому +1

    the 니가/네가 thing is happening because ㅐ and ㅔ have completely merged in pronunciation, rendering 내가 and 네가 homophones.

  • @dillpickle7577
    @dillpickle7577 3 роки тому +1

    my favorite example of the "우리" one was when i first listened to "우리 집으로" or "my house" by 2pm- i was so confused-

  • @stoicfloor
    @stoicfloor 7 років тому

    니가 [ni-ga] vs. 네가 [ne-ga] TOTALLY CLEARED UP MY CONFUSION! This is great!!! Thank you so much!

  • @Carlos-zz9he
    @Carlos-zz9he 6 років тому +1

    “하다 is the most versátil korean verb”
    이다 verb didnt like this video.
    Thank you for all your videos. It’s wonderful material to learn.

  • @thynisia396
    @thynisia396 6 років тому

    I kept saying "OHHH" all along the video. I wish I had a teacher as clear and good as you all my life for all my subjects. What a dream.

  • @moonbyby
    @moonbyby 7 років тому +10

    when HyunWoo Ssaem explained the Ni-ga vs Ne-ga.. I was like omeonaaa.. feels like the mysterious pandora box opened..kkkk
    현우 쌤 ~ 고마워요

  • @naomi1442
    @naomi1442 7 років тому +1

    I just love how you use "where my baes at" for the background music

  • @saraluna724
    @saraluna724 7 років тому +8

    Thank you again, as always you're really helpful!

  • @tenzingchimee4154
    @tenzingchimee4154 3 роки тому +1

    Korean seriously is really easy for me because growing up I spoke 4 languages and one of the languages I speak basically have the same sentence structure. Also if I can’t understand something that’s been translated or explained in English, I can always understand in the other languages I know lol. Even our culture is a little similar so it’s easy to understand stuff.

  • @arrell4579
    @arrell4579 3 роки тому +1

    Well explained. Especially the "uri" part. Thank you

  • @alexandraadams3569
    @alexandraadams3569 5 років тому +1

    When I study I write it down in my brain and hope not to forget. Considering I can read and write Korean, it's going okay.

  • @Maria2851978
    @Maria2851978 4 роки тому

    This morning I saw this video about 맞히다 and 맞추다 difference and while I was watching the 10th ep. of "날 녹여주오" there was the scene with receiving/getting injection: - when she was asked if she got injection: 주사는? (and what about injection, did you get it), she answered: 맞았어요, translated as: I got one. WIthout the TTMK video this kind of information would just pass me by and this is exactly how you shift to higher levels while learning a language and how you get yours "AHA effects". Thank you TTMK team! :)

  • @bwest6275
    @bwest6275 3 роки тому +1

    I remember when I first heard the n word on a kdrama and was so confused and shocked at how often they were yelling it lmao.

  • @shadowknight82
    @shadowknight82 7 років тому +17

    What's the difference between 맞았어요 and 맞혔어요? Please give some examples also.

    • @nars3621
      @nars3621 7 років тому +1

      shadowknight82 I think the difference is presented by ㅎ "hi-eut" and ㅇ "i-eung" in one of them the H will be present like 맞헜어요 will be read as "Majheosseoyo" with more emphasis on the H meanwhile 맞었어요 will be read as "Majeosseoyo" without any emphasis hope it helped 😊

    • @shadowknight82
      @shadowknight82 7 років тому +5

      Thanks, but I was referring to their meanings and uses, not there pronunciations.
      맞았어요 = [마잤어요] and
      맞혔어요 = [마쳤어요].

    • @user-ez5vq9fd2t
      @user-ez5vq9fd2t 7 років тому +1

      Don't quote me on this, but I think 맞었어요 is used when you're addressing the person who got it right while 맞헜어요 is used when referring to a 3rd party who got it right.

    • @keiralee7388
      @keiralee7388 7 років тому +6

      Actually, you have to say 맞'았'어요 and 맞'혔'어요.
      맞히다 is a causative verb form of 맞다 and it needs an object.
      Also, 맞다(맞았다) has so many different meanings but 맞히다 usually means 'guess right', or 'hit (the target)'
      For example, "내가 맞았어요" means "I am(was) right", "I was hit (by someone)", or more.
      "내가 맞혔어요"

    • @proaradian9529
      @proaradian9529 7 років тому +3

      맞히다 vs 맞추다
      1.퀴즈의 정답을 맞히다.
      1.화살로 과녁을 맞히다.
      2.양복점에서 슈트를 맞추다.
      2.키스를 하기 위해 입을 맞추다.

  • @andromedamortel796
    @andromedamortel796 3 роки тому +1

    감사합니다 선생님 😊

  • @language-n-learning
    @language-n-learning 7 років тому +4

    Thanks for this video. BTW, evidently, in Korean, the word "together" is used a lot. It's not normally used in English unless it's necessary for clarification. For example, "Let's eat the food you brought" doesn't require clarification as "Let's" indicates "together." Using "together" sounds unnatural. My students here in Busan do this all the time, which is just one more reason I discourage them from translating.
    Here's an example of when "together" is necessary:
    A: Are you going to the party?
    B: Yeah. Do you want to go together?

    • @2shls475
      @2shls475 5 років тому

      Wow great explanation! Thanks a lot

  • @EichanChanChan
    @EichanChanChan 3 роки тому

    Hyun Woo ssaem is the best Korean teacher ive found. I'm a teacher nyself and i find that he's able to identify that point to make it easy for people to understand and he explains very well too . And i watched loads of Korean language videos. Still, i personally think he's the best teacher so i always stick to this channel

  • @hvlyc8664
    @hvlyc8664 6 років тому +2

    This video answers my confusion about 네가 and 니가 ㅋㅋㅋㅋ Thank you so much for making this video ^^

  • @Eridu
    @Eridu 4 роки тому

    The we meaning my is also in russian, "my friends and i" directly translates to "we with friends".

  • @mooonlight6863
    @mooonlight6863 5 років тому +1

    네이티브코리안이 증명합니다 이분존나잘가르침ㄹㅇ
    Im a native korean and I can confirm he is the real deal.

  • @AJC1953
    @AJC1953 3 роки тому

    There are parts of England where “our” is used in a similar way. Some people refer to their son/daughter/sister/brother as “our” followed by the person’s name. For example, they would say, “Our John went to school on his bike today” or “Our Susie is going to Korea on holiday”. It means “the John who is a member of our family as opposed to anyone else called John” or “the Susie who is a member of our family” as opposed to any other person called Susie…

  • @annabambamjerky
    @annabambamjerky 6 років тому

    So many similarities between korean and African languages. We also say ‘our husband/our son in law’ and it makes sense in Zulu

  • @reyhans.371
    @reyhans.371 7 років тому

    Loved your phone case lol the video was helpful as always. Thanks for everything, I've been following ttmik for so many years and the koreans that I met gets shocked when they hear me talking haha Keep up the good work!! Much love from 형제의나라 터키!

  • @jae2852
    @jae2852 2 роки тому

    Wow the last part is super informative. Would definitely watch more of your videos.

  • @maconmarfil
    @maconmarfil 7 років тому +23

    ah.... that's why 니가 뭔데 means WHO YOU?

    • @얌배
      @얌배 6 років тому +14

      '니가 뭔데' is similar with 'How dare you'

    • @suittie5552
      @suittie5552 6 років тому +5

      It means "who do you think you are"

  • @luxurltmlisa1312
    @luxurltmlisa1312 6 років тому +1

    감사합니다

  • @jrexindia
    @jrexindia 3 роки тому

    in tamil we say "Neenga" for you , it give respect. we say to younger person "nee" -you. lot words common between Tamil and Korean.

  • @aliciagogue2223
    @aliciagogue2223 7 років тому +6

    I also have a question for you how to say good bye known as leaving and going in Korean?

    • @ultimatenaruhinafan
      @ultimatenaruhinafan 7 років тому +3

      Alicia Gogue
      안녕히가세요- Goodbye (When you are staying or both persons are leaving)
      안녕히계세요- Goodbye (When you are leaving and the other person stays)

    • @aliciagogue2223
      @aliciagogue2223 7 років тому +2

      Charlene Alexandra Cogollo 감 장 함 니다

    • @ultimatenaruhinafan
      @ultimatenaruhinafan 7 років тому

      아니에요! 화이팅! 😉

    • @aliciagogue2223
      @aliciagogue2223 7 років тому

      감사합니다

    • @Rayden440
      @Rayden440 7 років тому +8

      Here's some very common ways to say goodbye and not sound very formal/strange, usually used when talking to your friends:
      안녕 [an-nyeong] - goodbye
      잘가(요) [jal-ga-(yo)] - literally means 'go well', but means more like bye
      다음에 봐(요) [da-eu-me bwa-(yo)] - see you next time
      나중에 봐(요) [na-joong-e bwa-(yo)] - see you later
      들어가(요) [deu-reo-ga-(yo)] - literally means 'go inside', it is used when someone is going home
      *obviously drop the "yo 요" for banmal or casual speech.

  • @kriszmc.
    @kriszmc. 7 років тому

    Thanks to your website I learned all the basics of korean grammar and now I can understand korean and even speak a bit ❤. Talk to me in korean 덕분에 한국어를 아주 잘 배웠습니다. 정말.. 감사합니다 🙌

  • @wilaeronviola4496
    @wilaeronviola4496 3 роки тому +1

    I find this really helpful. 💯

  • @shaikhnagma8248
    @shaikhnagma8248 6 років тому +2

    I must I just stumbled on your video and it's really really helpful for me. And I'm just started learning Korean. Sir you seriously are doing great job. Best of luck sir :-)

  • @azure8091
    @azure8091 4 роки тому +7

    Omg look at the captions when he says ne-ga. It’s the n word😨

    • @withneyafolabi6708
      @withneyafolabi6708 4 роки тому +3

      It means I IN KOREAN LOL

    • @november132
      @november132 4 роки тому +6

      It's just a word. Don't give it meaning and you won't be offended.

    • @azure8091
      @azure8091 4 роки тому +2

      november132 very true that’s what I think of it. It helps. Plus being black and korean

  • @desiko16
    @desiko16 7 років тому

    Here is a question, which I think you haven't explained to this moment. What exactly are the verb endings 니 and 냐? When are they used? What is the difference bettween them? And how are they different from the usual 아/어 еnding?
    I've been learning lots from all of your content, so keep up the good work, TTMIK team :)

    • @desiko16
      @desiko16 7 років тому

      Linds Taetae V Thanks for the reply, I won't be using it just in case haha

  • @oof7882
    @oof7882 7 років тому +45

    EXO 사랑하자 !!

  • @akshitha613
    @akshitha613 3 роки тому +1

    The second one kinda applies to my mother tongue as well (telugu) , we say మా అమ్మ (ma amma) while addressing my mother in front of any 3rd person cause plural form is mostly same as more polite version of speaking in telugu , when we address our mother we need to be respectful , and if we use నా అమ్మ (na amma) it sounds near to a curse word నీ అమ్మ (ni amma) which actually means your mother but it's used as a curse word , we shouldn't use it , when you need to address other person's mother we can use మీ అమ్మ గారు (mi amma garu) instead , which is more polite form , so that was a bit of shock to me , to find a similarity
    Amma (అమ్మ) actually means mother in telugu

  • @pritisabarwal218
    @pritisabarwal218 4 роки тому +3

    우리 남편 김 태형🤣🤣🤣🤣 only armys can understand💜

    • @haruto978
      @haruto978 4 роки тому +1

      😂😂😂😂 yesss he is

  • @elchrystGU
    @elchrystGU 4 роки тому

    I love the pace in how you teach. Awesome job!

  • @MrSabrinaDSL
    @MrSabrinaDSL 3 роки тому

    omg I just finished watching the video and realized it's from 3 years ago what-

  • @peacebewithyall
    @peacebewithyall 7 років тому +171

    I'm pretty sure 우리 엄마 came from the song playing with fire by blackpink and it could be that the one who asked that question is a blink 😂 #blinks 💕

  • @김-n8q
    @김-n8q 5 років тому

    TTMIK를 보다보면 제가 한국어 원어민이라는 게 너무 다행이란 생각이 들어요. 한국어를 배우시는 분들 모두 힘내시길 바랍니다! 좌절금지^^

  • @luzrayrulov3443
    @luzrayrulov3443 3 роки тому +3

    i don't know why this is being recommended to me i'm not even learning Hangul lmao I still watched it anyway

  • @life_of_cloudie
    @life_of_cloudie 7 років тому

    i will be grateful if you do a series on verbs having more then one meaning.Thank you

  • @plushikaru
    @plushikaru 6 років тому +1

    ‘맞추다’의 표준 발음은 [맏추다]입니다. ㅈ->ㄷ으로 바꾸는 끝소리 법칙만 적용돼요.

  • @lemonTbalCya
    @lemonTbalCya 3 роки тому

    In middle age Korean, the subject marker was '이' or 'ㅣ' (...or not used). There was no '가'.
    So ppl just used as '너'(you) + 'ㅣ'(subject marker) = '네'.(pronounced as 'neo-i'. In contrast, '내' was pronounced as 'na-i' in middle ages.) For example, '네 어디로 가는고' (Where are you going?).
    But in modern ages, subject marker '가' came in. And since '네' (which subject marker was already included, pronounced as 'ne' in modern ages) was used as a single word, people forgot that '네' already had subject marker in it. So they put '가' with it, thinking like '네'(you) + '가'(subject marker) = '네가'.
    Since there was a confusion in pronounciation btwn '내가' and '네가', '네가' is sometimes informally pronounced as [니가](ni-ga), different from '내가'(nae-ga).
    P.S. I'm the one in 0.001% who rarely pronounce '네가' as 'ni-ga' 😆 Many ppl often pronounce it in 'ni-ga' (7:05)

  • @caucm12
    @caucm12 2 роки тому

    😮 this video was 5yrs! Ago hehehe.. me watching in the future.. very good 👍🏻

  • @ctrlmess
    @ctrlmess 6 років тому

    thanks for making this video. I found it hella useful and easy to understand. I really love your channel. keep up the good work!

  • @longestpossiblename
    @longestpossiblename 7 років тому

    Thank you Hyunwoo, I really love the way you explain things. I always feel like I learn a lot from these videos!!

  • @Nieknique
    @Nieknique 7 років тому

    The 우리 translated to my also happens in a couple of dialects in the Netherlands where people say "our mum" or "our /name sibling/" instead of "my mum" or "my sibling"

  • @alishagaweda6348
    @alishagaweda6348 4 роки тому

    Thank you so much for explaining the difference between 내가 / 네가 / 니가

  • @eunicekurniawan2138
    @eunicekurniawan2138 6 років тому

    this channel is seriously useful. thank you 💜

  • @stellalebay767
    @stellalebay767 7 років тому +4

    I realise that i know nothing about Korea.😟😟😟

    • @kevl-it8mv
      @kevl-it8mv 7 років тому +1

      andrew joshua As a korean, that video is so confusing. You dont have to know that much in real life but 네가, 니가 thing. It is pretty important to make sure other people to understand what youre saying

    • @stellalebay767
      @stellalebay767 7 років тому

      4759 152kevl
      I used to practice a lot autodidactly but have no chance to practice it in front of Real Korean Person. thanks for replying :)

    • @asdx88
      @asdx88 6 років тому

      I am a Korean who was born and grew up in Korea, and i was shocked when i found out the standard Korean is "네가" because it was so confusing with "내가" and then i got used to 네. :) as a Korean in Seoul, i feel like people in Seoul don't use the word You 네 너 니 that often because it sounds too much casual and feel like ignoring sometimes. Southerners and old people uses this word a lot though. But instead Koreans use 우리 or 저희 we a lot.

  • @dojawiththecat
    @dojawiththecat 3 роки тому

    I am actually native Korean but I learned a much from this...

  • @hellobortoli1171
    @hellobortoli1171 7 років тому

    your website is the best to learn korean.

  • @A7iM95
    @A7iM95 2 роки тому

    The our instead of the use of my in Korean culture is kind of like the ita/ito in Spanish it's like a term of endearment it shows you're very close with that person like abuela means grandma but most people say abuelita when they're actually talking to their grandmother 💜

  • @susithasamarakone2445
    @susithasamarakone2445 3 роки тому

    You are so great at explaining... God bless you!

  • @fatemehloghmani9572
    @fatemehloghmani9572 4 роки тому

    Hi dear,i live in iran and use veb and drama to learn this intresting language.
    And realllllllllllly thanks 🙏🏻 👌👌👌🦋

  • @cordzMIX
    @cordzMIX 3 роки тому +3

    Time to get canceled for being korean!

  • @maddyjane3559
    @maddyjane3559 7 років тому +2

    Thank you for this!! Very good questions answered!! 감사합니다!~ ^_^

  • @nathanielmills4678
    @nathanielmills4678 7 років тому

    2 years ago when I was in Korea my 할머니 always said 우리 아기 when talking about my daughter. I wonder if she'll do now on our return. My daughter is 3 now.

  • @dorrolorro
    @dorrolorro 3 роки тому +1

    This reminds me of some English accents where they say "Give us a hug" instead of "Give me a hug".

  • @remantthakur9036
    @remantthakur9036 2 роки тому +2

    Black guy : what "niga" means in your language.
    Korean : YOU!!

  • @linddddd
    @linddddd 4 роки тому

    You’re the best teacher 감사합니다

  • @hajaratbabatunde31
    @hajaratbabatunde31 6 років тому

    How I wish I had a korean friend who I can be chatting with so I will be able to understand it very well..nice tutorial

  • @behnazshojapoor9410
    @behnazshojapoor9410 5 років тому

    Korean is very hard but it is lovely😍😍😍

  • @jahanzaib8711
    @jahanzaib8711 5 років тому

    Thanks a lot sir

  • @nancymoraa2692
    @nancymoraa2692 7 років тому +2

    Hey...am new here.anyone in Nairobi Kenya to teach me more of Korean language?am liking it

  • @CXXFilms
    @CXXFilms 4 роки тому

    Whats up ne ga

  • @LuisSanchez-cq5gl
    @LuisSanchez-cq5gl 4 роки тому

    In Chinese we the same situation with 那个 (ná ge) and 哪个 (nâ ge)

  • @MohanKumar-sc4jk
    @MohanKumar-sc4jk 4 роки тому +1

    *Not kinda related* but yesterday I saw a person on Twitter insulting kpop for using the word 니가(assuming it as the n-word)and giving a speech about how kpop is disgusting, cultural appropriating, insulting the black people and spreading racism...
    When people tried to explain that it has a different meaning in every language, the op instantly got triggered and started cussing. Then deleted the tweet 🤣🤣

    • @luvvugonna
      @luvvugonna 2 роки тому

      But you can’t deny that your favs have done something racist and cultural appropriating. Not to mention kpop literally thrives off black culture as of now. Before it used to be it’s own thing not any more

  • @annemontgomery6167
    @annemontgomery6167 Рік тому

    Thanks for the nega/niga difference. I've been wondering that for a while and never looked it up until it appeared on my feed. I was already panicking when i didn't hear the difference between naega and nega, so glad to hear that it got changed to niga in spoken language. We do something similar in Flemish Dutch: we say "jij" [yea] for you (singular) in proper dutch and on TV, but it sounds very unnatural and people prefer the dialect "gij" [gea]

  • @꾸마로-j4d
    @꾸마로-j4d 5 років тому

    Actually, original pronunciation of "ㅔ" is slightly different from "ㅐ". I've been heard sometimes that some of elder people speak "ㅔ" sounds like "ㅣ". And also I think it's right on logic basically.
    But nowadays, almost people speaks "ㅔ" as like "ㅐ". ("네 개" sounds like "내 개", "세 나라" to "새 나라")
    Of course, that way is more comfortable to pronunciate.
    And it doesn't cause a big confusion with other phrase, in many case.(except a few case like "네가""내가").
    So that's the reason of many case of "ㅔ"'s pronunciation is morphed, i think.
    Just for comfortable.
    But i think there are need to recognize the original pronunciation of "ㅔ" is near by "ㅣ".

    • @꾸마로-j4d
      @꾸마로-j4d 5 років тому

      Additionally i want to leave one more my opinion. I feel difference with both of expression "우리 엄마" and "나의(내) 엄마".
      아.. 영어 실력이 좋지 않아서 한글로 마저 적어봅니다..ㅠ.ㅠ
      우리 엄마나 우리 나라 같은 표현은 좀 편하거나 친근한 느낌을 줍니다. 하지만 내 엄마나 내 반(class)이라고 표현 하면 왠지 그것들은 내가 소유하거나 편히 다룰수 있는 존재가 아닌데 내 것 처럼 표현되어 어색함을 줍니다. 저도 살면서 체득된 어감이라 아마 비슷한 생각을 가진 분들이 저 말고도 있을 거예요.
      그리고 나의 어머니 라든가 나의 조국 같은 표현이 시 같은 데에서 쓰이기도 하는데, 이런 경우는 소유나 관계의 초점보다는 화자인 자신의 입장에서의 비장하거나 애잔한 감정에 초점/무게중심을 두고 애정/소중한 대상을 가리키는 표현으로 느껴집니다.
      쌤이 설명하신 내용(표현관점의 차이점)이 물론 가장 기본적 중심적인 부분이지만, 위의 내용도 짚어두면 좋겠다 싶어서 댓글 남겨봅니다.
      아, 그리고 좋은 영상,활동엔 응원과 감사를 드립니다. 안 좋은 의도로 댓글 달려는 것이 아니니 도움이 되었으면 좋겠고 혹 폐가 된다면 말씀해주세요.

  • @kimberlethlippington3711
    @kimberlethlippington3711 5 років тому

    hmm who new french grammar would help me learn korean. French conjugation uses a root(or radical) + termination form for conjugating too so i dont have to learn that part. I feel really bad for anyone who tries to learn French or to learn korean without this base though learning this grammar must seem so backwards

  • @IdaSubigbang
    @IdaSubigbang 7 років тому

    thank you teacher for the explaining👍👍👍.