Já que os filhos das trevas não podem acabar com a bíblia eles distorcem a palavra. Entendi perfeitamente o recado do pastor. Muito obrigado por esse vídeo, que Deus continue lhe abençoando.
Fui pesquisar sobre a NAA e me deparei com esse vídeo, olhei nos textos da NAA e ARC, de fato, está um pouco diferente, mas ao olhar os originais, vejo que não há nenhum erro, mas somente palavras diferentes, mas com o mesmo significado.
Ótima clareza nas adulterações dessa tradução!! Estava fazendo culto com minha esposa e reparei vários versículos gritantes dessa mudança!! E olha que tem muitos elogiando esta bíblia... Mandei ela parar com o uso dessa tradução na hora! Estamos agora buscando uma tradução mais fácil de leitura que a ACF e ARC. Caso alguém tenha indicação agradeço!
Estou procurando uma nova bíblia, slim, e me deparei com está tradução. Mas antes de comprar vim procurar se era fiel ou deturpava os santos textos bíblicos. Muito obrigada pelos esclarecimentos pastor. Que Deus continue abençoando ao senhor, ao seu ministério e a sua família!!
Paz de Cristo minha irmã. Pode ler, além da acf, com segurança, outras traducoes confie nela e em pessoas que são especialistas em traducoes e nas línguas originais. Esse senhor está reproduzindo o que muitos falam por aí sem conhecimento necessário. Confie em Deus acima de tudo e, pode ler na naa, nvt, nvi, ARA, menos em traducoes como a das testemunhas de Jeová. Fica com Deus.
Paz, irmã... Temos excelentes traduções em nosso idioma. Leio todas elas, e tenho como principal tradução a NVI e NAA, são ótimas traduções. Vivi numa denominação por mais de dez anos, e tal denominação demonizava todas as traduções, a não ser a que ela utilizava. Irmão quem se opõe às traduções são os perseguidores do Evangelho, hereges e apóstatas! Leia minha irmã a bíblia, compre e utilize as demais traduções em nosso idioma, as mesmas são excelentes! Leia as demais traduções e tire as suas conclusões! Pessoas que não têm conhecimento do hebraico e grego antigo estão boicotando as traduções, e isso de maneira infundada.
@@jonatassouto4291A base textual (texto crítico) da TNM das TJs são a mesma da NVI, NVT, NAA e outras. A diferença é que a TNM retira o texto por completo e altera algumas palavras específicas para se alinhar às suas doutrinas. Enquanto as TJs excluem abertamente determinados versículos (inteiros) ou trechos deles, as Bíblias que usam texto critico ou excluem como fazem as TJs ou deixam entre colchetes e colocam notas dizendo que tal texto entre colchetes "não constam nos melhores e mais antigos manuscritos originais", quase como um mantra. Até às palavras usadas são as mesmas, estilo Control+C e Control+V!
Em primeiro lugar, a discução começa entre textus receptus e texto majoritário para NT e Massorético para VT. DEVE-SE entender isso PRIMEIRAMENTE!!! Uma vez exclarecida a diferença, aí se pode começar uma exegese honesta e fiel, considerando equivalência formal ou dinâmica, etc...
Certíssimo só quem está na luz de Cristo para entender o irmão, pois é loucura para os que parecem, louvado seja Deus, pois o fiéis não ficarão no engano, aleluia
Graças a Deus, que a Bíblia ARC é a tradução genuína da Palavra de Deus, a vaidade cria confusão, infelizmente converter alma ficou mais difícil, o Evangelho de Cristo em submissão aos homens. .
Certo, mas em que momento as traduções da NAA impactam a mensagem fundamental do evangelho? Onde está alguma distorção que culmina em heresia? Jesus foi, literalmente, um dos filhos de Maria (onde está a heresia aqui?) Parem de demonizar tudo. É graças às versões mais novas, fiéis e simples (NAA, NVI, NTLH, NVT) que pessoas verdadeiramente simples podem se achegar ao Evangelio. As versões antigas nada mais fazem para essas pessoas que afastá-las da mensagem de Cristo, por serem, muitas vezes, incompreensíveis para aqueles pouco letrados. É muito por causa de atitudes como estas, que almas não conhecerão a Cristo da forma que se deve conhecer: simples e com amor. Superem isso, e Deus abençoe
Concordo. O que vem me preocupando é que: sinto que estão querendo tirar ou alterar versículos importantes do apocalipse como os que não herdarão o Reino dos Céus. Pois, vai de contrário ao mundo de hoje e o mundo está lutando com todas as forças contra isso de que a Bíblia está desatualizada, machista, ou preconceituosa contra os afeminados e etc. Famosos já declararam que a Bíblia deve ser alterada. Outro dia vi um vídeo em que uma moça com uma bíblia de versão Internacional, eu acho, não me lembro, mostra que se retirou o versículo "e estas castas de demônios só se retira com jejum e oração". Não sei se consta nos originais, mas sempre levei esse versículo como verdadeiro, como de fato o jejum e oração são poderosas armas espirituais do cristão. Aconselho a todos que guardem suas biblias antigas, sempre que comprarem outra, compare, e guarde também. Pois, pode ser que um dia as futuras gerações não terão mais acesso a esses textos. Os que puderem guardem na tábua de seu coração. Jesus logo voltrará.
Eles mantém o título Almeida por uma questão mercadológica... mas essa já não é a tradução feita por João Ferreira de Almeida, já que tem por base o texto crítico, em vez do texto recebido... e usa equivalência dinâmica em vez de formal... O Almeida não reconheceria esse trabalho que leva o nome dele.
Meus irmãos, essa questão é tão fácil de se resolver. É só ter em casa várias bíblias e estudar todas elas. Eu sou daquelas que tem bíblias em várias versões. Precisamos ler a bíblia com atenção e pedir ao autor da Bíblia, que é o Espírito Santo, que nos explique o que estamos lendo. Quando temos o autor da bíblia morando em nós e cultivarmos o hábito de ler a bíblia, com certeza será difícil ou impossível sermos confundidos com qualquer tradução da bíblia.
O problema desse pensamento que dá brechas para ler de biblias corrompidas é que você está tomando água pura misturada com água suja. Por vez você lê as passagens com os versículos completos outras vezes você lê as passagens com os versiculos mudados, com parte faltando. Tá com dificuldade em alguma palavra difícil, consulta o dicionário, nem mesmo essas perversões tem todas as palavras de fácil compreensão! Aliás, NVI, ARA, NAA por vezes escolhem palavras bem mais arcaicas! Essa discussão entre biblias já foi resolvido, justamente para você não perder tempo com perversões da palavra de Deus, mas sim com as palavras de Deus no idioma que você pode entender. ACF, BKJ 1611 são as únicas atualmente em publicação que você pode ler tranquilo. Se sabe falar inglês, pegue a KJV em inglês Se sabe falar em espanhol pegue a Valera 1602 Purificada, ou Reina Valera Gomez. Enfim, e é incrível como cada uma dessas versões reina suprema em suas linguas nativas em meio a tantas perversões que vieram de manuscritos não confiáveis, de origem católica, compiladas por satanistas, e um método de tradução dinamico que o principal intuito é sempre mudar as palavras de Deus.
@@carlos_778 "falou tudo" tudo o que? isso ai é modo de pensar para dar brecha e fazer casas publicadoras safadas lucrarem ainda mais com a tua liberdade de ser enganado.
E os que estão chegando agora, bebendo água com entulho e terra. Como ficam??? Essa deturpação da palavra está escrita em Gênesis. Peça para o Espírito Santo te mostrar isso, então saberá quem está por trás dessas alterações no texto bíblico.
Graça e paz, irmão que o Senhor Jesus Cristo lhe abençoe e muito, essa era minha versão favorita e através do seu vídeo, fui acompanhando versículo após versículo junto ao seu vídeo e o que acontece nessa versão é gravíssimo. Não uso nunca mais, quais versões o sr recomenda??? Qual o link do seu blog??? Irei de imediato compartilhar seu vídeo pois essa informação é importantíssima.
Irmão, se caso você quiser uma linguagem mais atual, te recomendo a NVI , e antes que venham me criticar, dou um concelho de acompanhar o trabalho de Luiz Sayão que foi o responsável da NVI, e tbm é o melhor teólogo na parte de textos originais, e tbm sabe muito sobre versões e textos.
Parabens Pastor; o Senhor Jesus disse em João 17. 20, que Ele rogava por aqueles que haviam de crer por causa da palavra; e se não pregarmos a essência da palavra, como hão de crer!
E perderam o temor ao DEUS ETERNO tão apoindo o rudimento do ante-cristo , sou cristo mas nunca vi tanta iniguidade da queles que dezem homem de DEUS, tomemos cuidado estamos chegando no final.
SIM. O método da "Equivalência Dinâmica" o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal” faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original.
Eu também fiquei um tempo com a NAA no carrinho para compra, e depois de muito tempo e sentindo um incômodo toda vez que ia fechar a compra, acabei desistindo e tirando ela do carrinho. ACF e ARC são as melhores mesmo! Não troco por nenhuma outra!
O catolicismo ensina que Maria é imaculada em sua conceição, ou seja, que ela não herdou o pecado de origem. E, na pretensão de dar uma prova das Sagradas Escrituras, citam as palavras do anjo Gabriel, pronunciadas quando do anúncio a Maria da geração de Jesus Cristo: “Ave CHEIA DE GRAÇA” (Lucas 1.28). O vocábulo original grego “kecharitoméne” é o particípio do verbo “charitoô”, cujos significados são: “fazer aceitável, distinguir com algum favor, agraciar, favorecer”. O verbo “charitoô” é encontrado outra vez no novo Testamento, em Efésios 1:6 que significa “tornar agradável”. “fazer agradável”. O próprio Gabriel disse a Maria: “... Maria, não temas, porque ACHASTE GRAÇA diante de Deus” (Lucas 1:30). Se Maria achou Graça é porque antes não a tinha. Portanto, Maria não é imaculada e jamais deve ser venerada ou adorada.
Maria, efetivamente, não é “nossa senhora" porque o Senhor, nosso Deus, é nosso “ÚNICO SENHOR” (Deuteronômio 6:4). Há “UM SÓ SENHOR” (Efésios 4:5). “Para nós há UM SÓ DEUS, o Pai, de Quem é tudo e para Quem nós vivemos; e UM SÓ SENHOR, Jesus Cristo, pelo Qual são todas as coisas, e nós por Ele” (I Coríntios 8:6). As Sagradas Escrituras jamais se referem a uma “nossa senhora”. De nenhum de seus textos alusivos a Maria se pode inferir esse título. Deus jamais transfere a Sua Glória a quem quer que seja. “Eu sou o Senhor: este é o Meu Nome; a Minha Glória, pois a outrem não darei” (Isaías 42:8). “E A MINHA GLÓRIA NÃO DAREI A OUTREM” (Isaías 48:11). Os católicos são idólatra porque acreditam que Jesus é o Mediador entre Deus e os homens e Maria é a medianeira entre os homens e Jesus Cristo. Os católicos saem com o aforisma latino: “AD JESUM PER MARIAM”, que quer dizer: “A JESUS POR MARIA”. Esta explicação nada explica e só serve para enganar os ingênuos.
Não encontramos no Novo Testamento ninguém à procura da eficácia de Maria. Dentre os milhares de pessoas que procuraram Jesus a nenhuma ocorreu semelhante ideia. Nem Pedro, quando se arrependeu de haver negado o Mestre, foi procurá-la a pedir-lhe o valimento de sua intercessão. A “mulher da cidade, uma pecadora” cujos pecados eram muitos (Lucas 7.37-48) não julgou ser-lhe necessária a mediação de Maria. Marta e Maria de Betânia, aflitas, na ocasião da enfermidade de seu irmão Lázaro, não se valeram de Maria, embora, nutrissem com ela relação de muita amizade (João 11:1-45). Nenhum pecador, por mais depravado, buscou o valimento mediatório de Maria. Jesus é o ÚNICO MEDIADOR (I Timóteo 2:5-6).
Somente Deus é Onipresente e Onisciente. Só Deus, por ser Deus, sabe, ao mesmo tempo, de todas as coisas passadas, presentes e futuras. Só Ele está, ao mesmo tempo, em todos os lugares. Supor-se Maria medianeira é admiti-la uma deusa. Em consequência, seria negar Deus.
*NOSSAS SENHORAS* Há uma infinidade de “nossas senhoras”. “Nossa senhora” do Rosário, “nossa senhora” da Guia, “nossa senhora” das Dores, “nossa senhora” do Parto, de Nazaré, dos Remédios, da Boa Morte, um nunca acabar de tantas “nossas senhoras”... Os sacerdotes católicos dizem que todos esses títulos pertencem a uma pessoa só. A Maria, Mãe de Jesus. O título é dado por causa de um fato na vida dela, como “nossa senhora” da Purificação, ou como devoção própria para uma determinada circunstância, como o de “Boa Viagem” para que ela nos valha em nossas viagens. E outros títulos são dados segundo o lugar em que ela apareceu. Assim, Fátima porque apareceu no lugar chamado por esse nome; Lourdes, da mesma forma, por causa de Lourdes, o lugar onde apareceu lá na França. Agora, vejam as imagens e as estampas de cada uma “nossa senhora”. São todas diferentes entre si. Cada pessoa tem a sua própria fisionomia característica. O cabelo castanho ou louro. O nariz afilado ou achatado. Os olhos azuis, castanhos, ou pretos. O rosto comprido ou arredondado. Pele clara ou morena. Se estivermos trabalhando numa fábrica, no campo, se estivermos na escola ou num consultório médico, se estivermos a atravessar uma rua... Sempre em todas estas circunstâncias seremos distinguidos pela nossa fisionomia própria. Se sairmos de nossa cidade e formos para outro lugar bem distante e nos encontrar com algum amigo, este nos reconhecerá de imediato, pois para onde formos sempre levamos nossos traços fisionômicos. Não é porque vamos para a África que nossa pele se escurecerá. E nem porque vamos para a Finlândia que nos tornamos esbranquiçados. Se formos ao Japão os nossos olhos conservam o seu feito. Ora, a senhora de Guadalupe parece-se com uma mexicana, pois lá no México ela “apareceu”. A senhora de Fátima, parece-se com uma portuguesa, porque em Portugal ela apareceu em Fátima. A de Lourdes, a uma francesa, porque na França está Lourdes. Aparecida é bem escura. A padroeira do Japão, a senhora da Estrela da Manhã que está na catedral de Tóquio, tem os olhos rasgados como uma japonesa. Uma é escura. Outra morena. Outra bem clara. Outra loura. Outra de olhos castanhos. Outra de olhos azuis e outra de olhos esverdeados. Outra de nariz afilado. Outra de nariz chato. Outra de cabelos castanhos. Outra de cabelos louros. Outra de rosto comprido. Outra de rosto oval... Se fosse uma só pessoa, deveria conservar os mesmos traços fisionômicos e as próprias características. Se em cada lugar que ela aparece apresenta-se com traços e características diferentes, já se concluiu que não se trata da mesma pessoa. A menos que, para aparecer em cada lugar, ela se submeta a uma cirurgia plástica total que lhe remodele tudo, inclusive a estatura e a estrutura óssea. Os protestantes têm grande respeito pela bendita mãe de Jesus e rejeitam este ultraje e este ridículo da infinidade de “nossas senhoras”. Em parte alguma da Bíblia encontra-se base para a “explicação” do sacerdote romano. Essas tantas “nossas senhoras” nada mais é do que uma apologia à idolatria.
Pv 30:4... qual o NOME do Pai e do seu Filho ? Is 52:6 Por isso o meu Povo SABERÁ o meu NOME... Hb 1: 4 Tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto HERDOU mais excelente NOME do que eles. Jesus é o NOME que o Filho HERDOU do Pai e através dele o NOME de Deus (YHWH) foi revelado para o seu Povo. Jo 5:43 Eu vim em NOME de meu Pai (Jesus), e vós NÃO me aceitais... Jo 17:6 Manifestei o teu NOME (Jesus) do mundo que me deste... Jo 17: 26 Eu fiz conhecer o teu NOME Jesus)... Jo 5 :43, Jo 14: 26...o Filho VEIO em NOME do Pai que é Jesus, como também o Espírito Santo VEIO em NOME do Filho que é Jesus, porque Pai, Filho, Espírito Santo NÃO é nome é TÍTULO. Fp 2; 9, 10. O NOME de Jesus é o NOME de Deus (YHWH) que Ele mesmo por intermédio de Ml 1:11 disse; ...mas desde o nascente do sol até o poente será GRANDE entre às nações o meu NOME (Jesus)... O NOME do Pai é Jesus (Hb 1: 4). O NOME do Filho é Jesus (Mt 1 :21). O NOME do Espírito Santo é Jesus (Jo 14: 26). O Filho NUNCA chamou o Pai de Jeová porque ele NÃO reconheceu este nome. Lc 4: 18...o Espírito de YHWH está sobre mim e NÃO o Espírito de Jeová está sobre mim... O nome Jeová foi INVENTADO pelo Padre da igreja católica no ano 930. Todos os versículos que está escrito Jeová na TNM e na JFA é FALSO E ANTIBÍBLICO.
A Almeida Revista e Corrigida (ARC) e a Almeida Corrigida Fiel (ACF) são as 2 melhores versões que existem, as demais versões da Bíblia estão adulteradas.
Eu era incrédula não acreditava na existência de Deus nem na Biblia até que um dia vi na Internet ensinando fazer rituais pra ter sucesso e dinheiro e depois de fazer um ritual com sangue passei a ouvir vozes ver luzes sentir cheiros perfumados tenho certeza que essas manifestações foram os demonios os quais Jesus falou por causa disso eu vejo agora que Jesus é real. Obrigada e Deus abençoe.
Eu sempre desconfiei destas traduções e linguagens atualizadas, mas não tinha argumento para contestar. Agora depois de um ano deste vídeo, tirei essa dúvida. Esses filhos do Diabo estão aos poucos se infiltrando e vão adulterando a Santa e Inerrante Palavra de Deus que é a Bíblia Sagrada.
Fui conferir na NVI os versiculos que o senhor mencionou e também encontrei alterações iguais as da NAA. Deus te abençoe por nos mostrar essas alterações, NAA, NVI, NVT, NTLH, A Mensagem tudo traduções de péssima qualidade
@@marcospinheiro7296 O conhece o texto bíblico original? Hebraico e grego! Se conhece, coloque os termos originais e podemos fazer uma análise, comparando textos originais com as traduções! Se não tem conhecimento das línguas originais não tem competência para criticar as traduções.
Utilizo todas traduções e considero uma vantagem enorme poder comparar os textos bíblicos. Devíamos ser gratos por termos em nosso idioma tantas traduções, muitos povos desejariam ter esse privilégio! Considero a NAA e NVI excelentes traduções, bem como as bíblias de estudo, baseadas nessas traduções. Acredito que temos o direito de escolher qual tradução ler, mas considero injusto e até antiético denigrir as demais traduções - esse favoritismo desenfreado por uma tradução chega ser a uma idolatria.
@@josijusts Amigo vc pelo comentário não entendi nada do que ouve no passado acho que não sabe oque é texto crítico e texto receptus. As versões que vc citou são texto crítico igual os Testemunhas de J poriso vai dizer que a deles tbm e ótima kkkkk deveria estudar mais
@@marcospinheiro7296e o incrível se diz pastor em ,e não conhece nem quais idiomas a biblia foi traduzida ,nem sobre a diferença de texto recebido e texto crítico, tem pessoa que não perdem em ficar calados
Irmãos, esses problemas não são só da verção nova almeida atualiza, e sim dos textos críticos. Almeida corrigida fiel, Almeida revista e corrigida, king james 1611 são baseados nos textos recebidos no grego e massoreticos no hebraico.
Eu tenho umas 20 biblias pois sou colecionador! Tenho versões novas e antigas, mas para meus estudos, só uso king James em inglês ou NIV em inglês! Tenho bíblia em inglês, português, espanhol, italiano, francês, e tenho também o torá !
Parabéns pelo canal irmão! Excelente matéria. Eu tenho estudado isso há alguns anos. Infelizmente as igrejas não tem se atentado para isso. Eu alerto, porém não dão ouvidos. Eu tenho usado a bíblia ACF e também estou querendo comprar uma King James Fiel de 1611.
Estive lendo aqui os comentários de alguns irmãos e acho lamentável a cegueira por parte dos irmãos quanto a um assunto tão importante, que inclusive a bíblia alerta a respeito de adulterações.
Respeito a visão do Pastor, mas mais de 90 teólogos muito conceituados atuaram diretamente nessa versão. Leiam a NAA sem medo. Uma das melhores Bíblias protestantes.
As ocorrências do pronome "dele" na tradução inglesa King James Version original são 6.667 vezes na Bíblia inteira, e referências a "ele" ocorrem 10.432 vezes, e "dele" 8.478 vezes. Portanto, Deus escolheu se referir ao termo do gênero masculino 25.577 vezes. Haverá um severo julgamento contra aqueles que criaram a monstruosidade NAA que faz questão de usar "ser humano" em lugar do gênero masculino.
@@marcospinheiro7296 O julgamento vem de Deus. Pr., não de você. Não cabe a você decretar algo que não lhe é cabível. Você também tem muito a contar com com misericórdia de Deus também pelo perdão dos seus pecados.
@@robsontaylor83 Em Mateus 7:1 diz: “Não julgueis, para que não sejais julgados”. Alguns usam esse versículo para dizer que não podemos julgar. Mas, o contexto de Mateus 7 condena o julgamento hipócrita. Jesus está ensinando que não devemos nos postar como juízes contra uma pessoa usando nós mesmos como padrão. Fazer uma avaliação tendo como padrão a Palavra de Deus, isso podemos fazer. João 7:24 diz: “Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça”. Quando julgamos alicerçado na Palavra de Deus, julgamos pelo julgamento de Deus. Isso, podemos fazer e não é pecado.
Em outras passagens somos ordenados a julgar: devemos julgar todas as coisas (I Cor 2: 15,16); devemos julgar profetas (I Jo 4:1); devemos julgar as obras das trevas ( Ef 5:11); devemos julgar disputas entre irmãos (I Cor 6:5); devemos julgar pregação (I Cor 14:29); devemos julgar o pecado na igreja (I Cor 5:3,12).
Em Tiago 4:11-12 trata de julgar, mas no sentido de difamar, rebaixar, julgar com má intenção. No v12, Tiago se refere a julgar os outros pelos padrões humanos e não pelo juízo divino. Quando o crente julga as coisas pela Palavra de Deus, de forma santa e com compaixão, ele não está exercendo seu próprio julgamento, ele está julgando pelo julgamento de Deus!
Parabéns pastor. O senhor é um verdadeiro BEREANO. É preciso ter um vigilante nos muros para adverti o povo que não lê mais a BIBLIA sobre os erros gritantes nos novos lançamentos. Estou pasma com essas supressões, pior que não são um ou dois erros Muitos
Pastor Marcos DEUS lhe colocou na terra tal qual Filipe que estava em Samaria cuidando de pessoas necessitadas de ouvir um EVANGELHO completo. E estava indo tudo bem, no entanto estava um eunuco, tesoureiro da Rainha de Candace e estava voltando de Jerusalém participante da Festa de Pentecostes rumo a Etiópia
O irmão está certo a minha e a antiga Almeida revista corrigida de 1959 e não troco a minha por outra nenhuma ("Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do SENHOR, vosso Deus, que eu vos mando." Deuteronômio 4:2
"e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro." Apocalipse 22:19
Na minha igreja aqui em Manaus eu encino aos membros sobre usar a corrigida os que tem outras bíblias de outra tradução eles trocam ou doam nos prédios
Não serve para os seus membros, mas pode ser doado para outros... Não entendi, será que é tão ruim que traz conhecimento aos outros, mas não aos seus membros... Estranho, cara de fundamentalismo.... Não seremos salvos pelas obras, tradições, rituais ou misticismo, mas sim pela fé.
Não é só a NAA,mas tbm NVI, e ARA não tiraram simplesmente é outro texto Se for comparar com essa do irmão vai se achar muitas outras versões diferentes Que Deus abençoe a todos.
Provavelmente o problema não é em adulteração do texto, mas sim mudança por questão do texto crítico, já que pode ter sido a forma de se olhar atualmente para a análise crítica do texto em grego. Acredito que pela concomitância da crítica textual em grego atual, esses textos da NAA estejam corretas, elas seguem paralelas à ARA e a NVI que fizeram atualizações ao que foi traduzido do grego segundo crítica textual. Não precisa demonizar tudo, tranquilidade!!
Vou falar de tradução por que conheço muito bem já li as escrituras mais de 40 x e todas as traduções já li e tenho em minha coleção de bíblia mas a única versão que indico e recomendo e João Ferreira de Almeida RC ou RCF o resto tem muitas falhas do texto .
O Antigo Testamento da "Bíblia na Linguagem de Hoje" é baseado na Bíblia hebraica de Rudolf Kittel. Este homem não cria na inerrância das Escrituras. O texto grego no qual a Bíblia na Linguagem de hoje se baseia foi preparado por Westcott e Hort que viveram no século 19. Esses homens criam na teoria da evolução de Charles Darwin. Eles prepararam seus textos em cima dos escritos provenientes da herética Alexandria no Egito, de onde surgiram as mais horripilantes doutrinas. Portanto, os textos de Westcott e Hort são recheados de heresias e erros doutrinários. . Vale salientar que o lançamento dessa Bíblia no Brasil foi uma parceria da Sociedade Bíblica Brasileira e a CNBB. A primeira tiragem da Bíblia na linguagem de hoje com 80.000 exemplares foi “abençoada” com “água benta” na presença de padres e “pastores” ecumênicos.
Todas essas versões usam o método de tradução denominado "Equivalência Dinâmica. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. Esse método da "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado "Equivalência Literal faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original. A melhor Bíblia é aquela que usa o método da "Equivalência Formal"
Por outro lado a ACF (Almeida Corrigida e "Fiel") colocou a palavra latina LÚCIFER em Isaías 14:12, sendo que o texto hebraico não existe essa palavra, distorcendo o original e ainda colocando um teologia tendenciosa no texto, levando leitores a achar que o texto está falando de Satanás ou algo parecido. Então, nenhum tradução por melhor que seja respeita 100% o original. A visão teológica do tradutor, muitas vezes influência a tradução. As traduções que respeitam mais os originais são a Almeida Edição Contemporânea (equivalência formal) e a ARA (equivalência dinâmica).
O iluminado , então você vai ter que falar isso de todas as Bíblias que tem aqui no Brasil . Aliás , só uma pergunta : você é um crente pentecostal antigo não é ?? Pois bem : porque você não fala que na sua época muitas igrejas que hoje são conhecidas e que tem bagagem não era uma igreja porque só quem era considerado igreja era quando se falava em línguas 👅 👅👅👅?? E mais: quantas pessoas vocês colocaram para fora por conta de religiosidade ?? Vocês não adimitiam que nem uma mulher podiam usar qualquer tipo de coisa que a beficiasse porque era pecado , tudo era pecado ! Não me vem aqui falar de Bíblia porque vocês não são tão entendidos assim não . Desculpa qualquer coisa aí o iluminado .
Eu tenho a NAA, mas ainda nao usei ela, pois estou fazendo outros estudos. Hoje chegou a King James com estudo Holman, olhando superficialmente ja notei que as notas de estudos da NAA sao muito superiores e profundos. Eu costumo usar essas versões modernas acompanhadas de uma versão antiga para comparação do texto.
Então o senhor conhece mais de transliteração e tradução do que os vários especialistas em idioma aramaico e grego que foram consultados para tradução da Bíblia NAA ?
As ocorrências do pronome "dele" na tradução inglesa King James Version original são 6.667 vezes na Bíblia inteira, e referências a "ele" ocorrem 10.432 vezes, e "dele" 8.478 vezes. Portanto, Deus escolheu se referir ao termo do gênero masculino 25.577 vezes. Haverá um severo julgamento contra aqueles que criaram a monstruosidade NAA que faz questão de usar "ser humano" em lugar do gênero masculino.
Fiz aqui em casa, a referência em 4 bíblias, que ele citou,inclusive a católica da ave maria, e realmente esta faltando as partes, que ele citou. Falta na naa,ara,linguagem contemporânea, católica. As que não falta sao kja,acf que também tenho.
Prezado irmão, esse problema ocorre com todas as versões baseadas no Texto Crítico, elaborado no final no final do sec. XIX. Portanto, a ARA, NAA, NVI, Nova Vida, Imprensa, NVT, Católica, etc baseiam- se no Texto Crítico e omitem muitas versos bíblicos, em nossa ótica, grande absurdo. Inclusive, a RC, apesar de ainda ser 98% fiel ao Texto Receptus ou Majoritário, já possui 2% do Texto Crítico. Eu também só utilizo versões fiéis ao Texto Majoritário, como a ACF ou a King James tradicional. Vivemos dias de terríveis ataques à Palavra de Deus.
Eu tenho a Bíblia de Estudo Indutivo ACF a bíblia de estudo Profética ACF e a Bíblia Sagrada referências e concordância ACF quero comprar a Bíblia RCM ACF
Estudiosos passam anos estudando grego e hebraicos bíblico, estudam o novo e antigo testamento. Também estudam gramática para fazer uma boa tradução. Estudam referente a variantes e manuscritos arqueológicos que só corroboram para veracidade Bíblica. Daí vem uma pessoa que simplesmente defende o texto receptus para falar besteira. As pessoas já não lêem a bíblia e agora tem que ler na tradução que esse indivíduo gosta.
Não é a que eu gosto, e sim, aquela que está de acordo com os textos originais. Você procure ler o livro do puritano John Owen: “Da Integridade e Da Pureza dos Textos Hebraico e Grego da Escritura”. Este livro dá a defesa teológica do texto Massorético e do Textus Receptus.
@@marcospinheiro7296 a questão não é essa. Na verdade se estudar um pouco sobre os manuscritos encontrados perceberá uma coisa: A palavra de Deus está conservada. Até porque são poucas mudanças entre um texto e outro. Mas a questão é que qualquer pessoa pode conhecer a Graça por bíblias com texto crítico. É só por a mão na consciência. Não peço que concorde comigo, pois se tiver consciência cristã perceberá que essa briga de defensores de cada texto não melhora em nada a pregação do puro evangelho. Só serve para criar fundamentalistas. Vocês não percebem que isso só torna os cristãos bons fariseus? A graça do Pai vem da obra salvadora de Cristo, e por meio da Palavra, o espírito santo toca nosso coração nos levando a Jesus Trazendo para nós, pobre pecadores, o Perdão, Vida e Salvação. Simples
Em primeiro lugar, a discução começa entre textus receptus e texto majoritário para NT e Massorético para VT. DEVE-SE entender isso PRIMEIRAMENTE!!! Uma vez exclarecida a diferença, aí se pode começar uma exegese honesta e fiel, considerando equivalência formal ou dinâmica, etc... Amo a trinitariana. Foi minha primeira bíblia, e muitos textos que decorei são nessa versão. Mas é inegável o valor das NVI, NVT e NAA.
A versão NAA usa o método de tradução "Equivalência Dinâmica”. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado "Equivalência Literal, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original.
O texto para o Novo Testamento deve ser o "Textus Receptus". A NAA usa o "Texto Crítico". O Texto Crítico são manuscritos de Alexandria do Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
No que se refere ao Antigo Testamento a Bíblia NAA se fundamenta na Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. O texto para o Antigo Testamento deve ser o Texto Massorético o que não ocorre com NAA.
Saudações na paz do Senhor, irmão Marcos Pinheiro! Sou um estudioso nesta área de traduções e crítica textual e concordo com toda sua leitura. A tradução NAA, no quesito fidelidade e seriedade de texto, é muito pior do que o nobre relatou. Cortes e omissões de palavras, termos, distorções de palavras. Ou seja, é uma tradução muito problemática. Satanás sempre lutou contra a Palavra de Deus, e seria muito estranho se não lutasse, e existem pessoas que passam pano para a gravidade desse problema. Se querem uma Bíblia com um texto sério e fiel, usem a ACF, ARC, BKJ 1611 Fiel, e uma ARA apenas para consultas, porque até na ARA existem equívocos de tradução e cortes gravíssimos. Texto crítico apenas para consultas. Optem pelo texto recebido pois é mais seguro e fiel. E se acham difícil de ler, usem um dicionário. É até melhor porque enriquece o vocábulo. Deus abençoe!
O Antigo Testamento da Bíblia NAA se fundamenta na Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. O texto para o Antigo Testamento deve ser o Texto Massorético o que não ocorre com NAA.
Muitos versículos do Antigo Testamento da NAA são exatamente iguais aos da NVI. Durante os 10 anos (1968-1978) em que a NVI foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, tradução: “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI e da NAA quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral.
O texto para o Novo Testamento deve ser o "Textus Receptus". A NAA usa o "Texto Crítico". O 'Texto Crítico" são manuscritos de Alexandria do Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o "Texto Crítico" supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Os produtores do "Texto Crítico" foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
A versão NAA usa o método de tradução "Equivalência Dinâmica”. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal”, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original.
O criador do método Equivalência Dinâmica foi Eugene Nida. Nida acredita que as Escrituras eram imperfeitas e que a revelação de Deus não foi a verdade absoluta, nem mesmo nos originais (Nida, Message and Mission, 1960 pp. 221-222, 224-228). Ele afirma que as palavras das Escrituras “são, em certo sentido, nada em e de si mesmas” (Nida, Message and Mission, p. 225). Nida afirma que “A Bíblia é limitada e relativa” (Nida, Customs and Cultures, 1954, p. 282, f. 22). Ele defende que o sangue de Cristo não é a verdadeira oferta pelo pecado, mas uma mera “figura do custo” (Nida, Theory and Practice, 1969, p. 53, n. 19). Nida afirma também que o sangue de Cristo foi meramente simbólico da “morte violenta” e que ele não foi uma oferta propiciatória a Deus pelo pecado (Nida and Newman, A Translator’s Handbook on Paul’s Letter to Romans, on Rom. 3:25).
Eu já vinha acompanhando essas diversas adulterações de traduções empobrecidas e não me abalo por isso. Afinal, o que mais salta aos olhos sobre essas contradições de edições novas, nem é só o descalabro de traduções pobres, e que por isso caem fora dos contextos, mas o fato de que temos nas Bíblias também a manipulação tendenciosa de doutrinas. Eu esperava que nesse vídeo isso também fosse explicado. Um dos exemplos mais notáveis está em APOCALIPSE 22.14. Lemos ali duas afirmações diferentes, dependendo da Bíblia que tivermos nas mãos no momento da leitura. Uma diz: "Bem-aventurados todos os que lavam suas vestes no sangue do Cordeiro...", já na outra versão lemos uma outra coisa totalmente sem ligação com a primeira. Lemos ainda: "Bem-aventurados todos os que seguem (cumprem) seus mandamentos...". Eu entendi que o texto certo do versículo é o segundo sobre "os mandamentos". O versículo que fala do sangue do Cordeiro nas vestes dos homens, esse versículo é uma adulteração de LUTERO. LUTERO aí quis fortalecer a sua DOUTRINA DA JUSTIFICAçÃO. No vídeo, o Marcos Pinheiro até explica sobre a tendência a fortalecer a doutrina mariana do catolicismo, quando se oculto o vocábulo "o primogênito", em Mateus 1.25. EU TENHO VISTO QUE AS BÍBLIAS ESTÃO FICANDO MAIS BONITINHAS SIM, COM DESENHOS COLORIDOS E MUITAS NOTAS DE RODAPÉ, MAS AS MANIPULAçÕES OCORREM SEMPRE E A CADA NOVO LANçAMENTO. E A PIADA É QUE OS TAIS "BIBLIÓLATRAS" IDIOTIZADOS PELA LETRA MORTA, NÃO PERCEBEM NADA DISSO! rsrs EU ME SURPREENDI COM A TRADU4ÃO DA ALMEIDA CORRIGIDA E REVISADA "FIEL AO TEXTO INTEGRAL". E ACHO QUE A "KING JAMES" TAMBÉM ESTÁ MAIS SÉRIA QUE MUITAS OUTRAS. Eu acho que ninguém deveria sequer comprar uma Bíblia que tenha o APOCALIPSE 22.14 "luteranizado" com "as vestes lavadas no sangue do Cordeiro". Mas quem já tem várias Bíblias em casa, sem problema algum pode manter as mesmas na estante para servirem de comparação de textos.
O método da "Equivalência Dinâmica" o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal”, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original. Recomendo a Bíblia KING JAMES de 1611.
O que vem me preocupando é que: sinto que estão querendo tirar ou alterar versículos importantes do apocalipse como os que não herdarão o Reino dos Céus. Pois, vai de contrário ao mundo de hoje e o mundo está lutando com todas as forças contra isso de que a Bíblia está desatualizada, machista, ou preconceituosa contra os afeminados e etc. Famosos já declararam que a Bíblia deve ser alterada. Outro dia vi um vídeo em que uma moça com uma bíblia de versão Internacional, eu acho, não me lembro, mostra que se retirou o versículo "e estas castas de demônios só se retira com jejum e oração". Não sei se consta nos originais, mas sempre levei esse versículo como verdadeiro, como de fato o jejum e oração são poderosas armas espirituais do cristão. Aconselho a todos que guardem suas biblias antigas, sempre que comprarem outra, compare, e guarde também. Pois, pode ser que um dia as futuras gerações não terão mais acesso a esses textos. Os que puderem guardem na tábua de seu coração. Jesus logo voltrará
Não tem nada de errado. Tenho a bíblia na versão ARA e a linguagem dela é cansativa, complicada. Inclusive, os meus Pastores Batistas indicam o uso da ACF, ARA, BKJ... mas, não vi nenhum termo na NAA que me fizesse desacreditar de algo certo... as notas de rodapé da minha NAA para Estudo explicam tudo. Por exemplo, em Mateus 1:25 não há a expressão "primogênito"... na NAA e na ARA. Mas, no contexto do texto, percebemos que Maria era virgem, prometida para José e dela veio Jesus. Óbvio, Jesus era o primogênito de Maria. Os católicos acreditam que Maria mesmo tendo tido Jesus ainda continuou virgem.
Tenho uma tradução de João Ferreira bem antiga, usa o português eruditos que ninguém entenderia se lessem hoje. Querem a escritura direto da fonte? Aprendam hebraico e grego e leiam as originais.
O texto para o Novo Testamento deve ser o "Textus Receptus". A NAA usa o "Texto Crítico". O Texto Crítico são manuscritos de Alexandria do Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
No que se refere ao Antigo Testamento a Bíblia NAA se fundamenta na Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. O texto para o Antigo Testamento deve ser o Texto Massorético o que não ocorre com NAA.
A versão NAA usa o método de tradução "Equivalência Dinâmica”. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal”, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original
O criador do método Equivalência Dinâmica foi Eugene Nida. Nida acredita que as Escrituras eram imperfeitas e que a revelação de Deus não foi a verdade absoluta, nem mesmo nos originais (Nida, Message and Mission, 1960 pp. 221-222, 224-228). Ele afirma que as palavras das Escrituras “são, em certo sentido, nada em e de si mesmas” (Nida, Message and Mission, p. 225). Nida afirma que “A Bíblia é limitada e relativa” (Nida, Customs and Cultures, 1954, p. 282, f. 22). Ele defende que o sangue de Cristo não é a verdadeira oferta pelo pecado, mas uma mera “figura do custo” (Nida, Theory and Practice, 1969, p. 53, n. 19). Nida afirma, também, que o sangue de Cristo foi meramente simbólico da “morte violenta” e que ele não foi uma oferta propiciatória a Deus pelo pecado (Nida and Newman, A Translator’s Handbook on Paul’s Letter to Romans, on Rom. 3:25).
Muitos versículos do Antigo Testamento da NAA são exatamente iguais aos da NVI. Durante os 10 anos (1968-1978) em que a NVI foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, tradução: “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI e da NAA quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral.
Estava pensando em comprar essa tradução,mas tenho por hábito pesquisar muito, cheguei no seu vídeo abençoado. Obrigado pelos esclarecimentos. Para os que estão comentando aí que o diabo não tem poder sobre a edição de bíblias estão bem enganados.
@@marcospinheiro7296 irmão com todo respeito, irmão está enganado e enganando as pessoas , por falta de conhecimento, leia os manoscritos Hebraico, Septuaginta, mar morto, etc.. Vou apenas relatar Jesus não é primogênito de Maria, pq Deus não fez outro filho nascer de Maria, ele é unigênito, alias Cristo mesmo diz que Maria não é sua mãe, se irmão acha que Jesus e filho de Maria irmão tem que explica isso, como Deus fez filho em uma mulher ??, Que loucura e essa ? Maria teve outros filhos. Mas eles não são de José, Jesus foi Deus o SENHOR, que usou ventre de Maria, enfim muita loucura isso, melhor ler texto original e comparar. Perdão pela minha grosseria, mas absurdo julga uma Bíblia como ser de Satanás, aprenda a respeita essas versão como a NVI, que no meu caso minha sogra q não entendia lendo a Bíblia ARC, Almeida Revisada e corigida, dei uma NVI ela se encanto pela bíblia, ela era devota de nossa Senhora hj está na Assembleia de Deus, ministério de são Bernardo. Irmão foi infeliz, melhor apagar isso
Bom dia amigo. essas versões mais novas tem um trabalho de CRITICA TEXTUAL mais apurado, tem acessos a mais manuscritos do que o João Ferreira de Almeida tinha em sua época. Por isso os textos foram atualizados e pelo contrário do que se pensa, os textos da NAA estão mais próximos dos originais do que os mais antigos.
@@Claytonrodrigues9052 A Bíblia é clara ao se referir aos irmãos de Jesus, Os quatro evangelistas (Mateus, Marcos, Lucas e João), falam dos irmãos de Jesus. Mateus 12:46: “E, falando Ele ainda à multidão, eis que estavam fora Sua mãe e Seus irmãos, pretendendo falar-Lhe”. Marcos 3:31: “Chegaram então Seus irmãos e Sua mãe; e, estando de fora, mandaram-nO chamar”. Lucas 8:19: “E foram ter com Ele Sua mãe e Seus irmãos, e não podiam aproximar-se dEle por causa da multidão”. Em Atos dos Apóstolos alude aos irmãos de Jesus: “Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com Seus irmãos” (At 1:14). João 2.12: “Depois disto desceu a Cafarnaum, Ele, e Sua mãe, e Seus irmãos, e Seus discípulos, eficaram ali não muitos dias”. Mateus e Marcos mencionam o nome de quatro dos irmãos de Jesus: “E chegando à Sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: Donde veio a Este a sabedoria, e estas maravilhas? Não é Este o filho do carpinteiro e não se chama Sua mãe Maria e Seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas? E não estão entre nós todas as Suas irmãs?(Mateus13:54-56). “Não é Este o carpinteiro, filho de Maria, e irmão de Tiago, e de José, e de Judas e de Simão. E não estão aqui conosco Suas irmãs?” (Marcos 6.3). Portanto, Jesus tinha, pelo menos, seis irmãos. Os quatro varões têm os seus nomes mencionados. E, pelo menos, duas irmãs. Se irmãos de Jesus, então, filhos de Maria. Referente a NVI: durante os 10 anos (1968-1978) em que a NVI foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, tradução: “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral. O Novo Testamento da Bíblia NVI foi preparado usando o Texto Crítico, manuscritos de Alexandria no Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Vale salientar que os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930
@@marcospinheiro7296 Marcos 3:31 sim isso mesmo ele diz isso mãe de Jesus. irmão coloca textos pela metade lamentável isso. Aprenda a fazer contexto. Irmão colocou Marcos 3:31 e não põe tudo e verso 33 em diante diz: QUEM É MINHA MAE, E QUEM SAO MEUS IRMÃOS ? , PERGUNTOU ELE. 34 ENTAO OLHOU PARA OS QUE ESTAVAM ASSENTADOS AO REDOR E DISSE: AQUI ESTÃO MINHA MAE E MEUS IRMÃO! 35:QUEM FAZ A VONTADE DE DEUS, ESTE É MEU IRMÃO, MINHA IRMÃ E MINHA MÃE. Irmão Cristo veio como carne e como carne ele é filho Maria sim, mas ele é espírito, nasceu antes de vim como carne, ele é unigênito de Deus, único filho de Deus. A palavra PRIMOGÊNITO na bíblia tem outros significados tbm Deus chama ISRAEL de primogênito, e sabemos que ISRAEL não e primeiro povo. Então a palavra PRIMOGÊNITO não tendo ela neste verso que irmão leu no vídeo e falou que bíblia e obra de satanás, e a palavra que achei que foi a primeira para achar um absurdo oque irmão relatou, mas mas algumas tbm acho absurdo oque irmão falou, trindade e etc. ACF, Almeida corrigida e fiel, ela versão literária, por isso e difícil ler ela não pode fazer uma tradução com literatura, tem palavras no Hebraico e Grego que não são mesmo segnificado em nossas língua. Já ARC, Almeida Revisada e corrigida, mudou pouco a tradução, assim como a ARA, e agora NAA. Isso e para melhor intendimento a NVI, mas mesmo assim todas vão ter algo difícil de entender e diferente das tradução original, pq ela não e literal, resumindo não e copiada de texto original para nossas bíblias, se fosse assim as palavras não tem mesmo segnificado, tem que buscar segnificado da palavra e traduzir com nossas palavras, linguagem, por isso tradução bíblica e Dinâmica não literal. Apenas acho e sinto muito pelo irmão falar isso da bíblia, muito lamentável, querem que os irmãos leiam ACF e ARC, para que não entendam e ficam refém do entendimento de alguém para traduzir, as palavras explicar, isso NVI e NAA já fazem basta ler que entende bíblia toda.
Mas o próprio Jesus disse que ocorreria o aumentar ou diminuir as palavras do livro e as traducoes na equivalência dinâmica fizeram isso e não na formal dos textos receptos
A diferença não é por causa das diferentes traduções, mas aos textos usados para traduzir. Existem diferenças entre os textos originais. A NAA é adulterada, mas não só ela, também a NVI, NVT, AA, NTLH etc.
A NAA está fiel ao texto original. Eu conferi, pois tenho os textos majoritários e crítico da bíblia grega. O texto da ARC está com acréscimo mesmo. Estude meu irmão, porque a ignorância é a mãe das heresias e tem por pai o diabo.
No vídeo citei vários versículos adulterados do Novo Testamento da NAA comparando-os com a Edição Fiel ao Texto Original da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil. Nem citei os versículos adulterados da NAA do Antigo Testamento que são muitos.
O texto para o Novo Testamento deve ser o "Textus Receptus". A NAA usa o "Texto Crítico". O Texto Crítico são manuscritos de Alexandria do Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
No que se refere ao Antigo Testamento a Bíblia NAA se fundamenta na Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. O texto para o Antigo Testamento deve ser o Texto Massorético o que não ocorre com NAA.
A versão NAA usa o método de tradução "Equivalência Dinâmica”. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal”, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original.
Muitos versículos do Antigo Testamento da NAA são exatamente iguais aos da NVI. Durante os 10 anos (1968-1978) em que a NVI foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, tradução: “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI e da NAA quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral.
Nenhuma tradução pra o português é 100% fiel ao original. Sequer temos o original! Traduzir é uma arte... O próprio português muda o sentido de palavras nas diversas regiões do Brasil. Se for comparar o português do Brasil com o de Portugal teremos divergência! Aí querer dizer qual tradução hebraico aramaico e grego koinê é parâmetro pra nossa língua é querer ser o dono da verdade.
Estudem crítica textual e tradução por equivalência formal ou dinâmica! Vcs verão que a NAA é uma excelente tradução. Uma das melhores bíblias de estudo que temos é a NAA.
Depois de ter pesquisado um monte sobre a NAA cai neste vídeo, para confirmar o estudo 😮, e ele nem falou de Mc 9:29 que omite o jejum. NAA e seus 1001 problemas lamentável o marketing foi bem feito muita gente comprou e está comprando. Assim como a NAA vai de forma surateira tirando o correto. Diferente na NVI , quer saber mais dela assista meu vídeo é simples mais tem bastante informação sobre a NVI.
Pastor a tradução está fiel ao grego a linguagem original. Você pode pesquisar Bíblia interlinear online, e ver ali os significados das palavras no original. É muito bom! Fiz a comparação enquanto assistia o seu vídeo dos versículos citados e a tradução desta nova linguagem está muito fiel a língua original. Deus abençoe! 🙏🏼
Já que os filhos das trevas não podem acabar com a bíblia eles distorcem a palavra.
Entendi perfeitamente o recado do pastor.
Muito obrigado por esse vídeo, que Deus continue lhe abençoando.
Vc sabe que as traduções são feitas por especialistas?
O irmão Marcos me transmite integridade e zelo com a Palavra. Permaneço com a ACF.
Que o Senhor te abençoe ricamente, irmão Pedro
Eu também
ARA,eu leio essa e sou abençoado!!!
Eu tenho várias versões mas que eu Uso Arc, Sociedade BÍBLICA DO BRASIL.
@@rivaldocampos7677 essa versão é gosta de ouvir, Amo
Toda tradução é interpretada por quem à traduziu, fiel mesmos são os textos originais. Quem se habilita?
Exatamente. Por isso tenho varias traduções. Falou tudo.
Boa tarde! Eu sou adventista do sétimo dia gostei muito desta pregação!
Fui pesquisar sobre a NAA e me deparei com esse vídeo, olhei nos textos da NAA e ARC, de fato, está um pouco diferente, mas ao olhar os originais, vejo que não há nenhum erro, mas somente palavras diferentes, mas com o mesmo significado.
Ler meu comentario
Isso
Ótima clareza nas adulterações dessa tradução!!
Estava fazendo culto com minha esposa e reparei vários versículos gritantes dessa mudança!! E olha que tem muitos elogiando esta bíblia...
Mandei ela parar com o uso dessa tradução na hora! Estamos agora buscando uma tradução mais fácil de leitura que a ACF e ARC. Caso alguém tenha indicação agradeço!
Sugiro a Bíblia King James de 1611.
PARABÉNS PASTOR, OS ÍMPIOS AMAM ESSAS VERSÕES ADULTERADAS.
O Senhor abençoe ricamente a você e a sua família, irmão Luis.
Verdade irmão
Estou procurando uma nova bíblia, slim, e me deparei com está tradução. Mas antes de comprar vim procurar se era fiel ou deturpava os santos textos bíblicos. Muito obrigada pelos esclarecimentos pastor. Que Deus continue abençoando ao senhor, ao seu ministério e a sua família!!
Saudações em Cristo, irmã Patricia. O Senhor te abençoe abundantemente.
Paz de Cristo minha irmã. Pode ler, além da acf, com segurança, outras traducoes confie nela e em pessoas que são especialistas em traducoes e nas línguas originais. Esse senhor está reproduzindo o que muitos falam por aí sem conhecimento necessário. Confie em Deus acima de tudo e, pode ler na naa, nvt, nvi, ARA, menos em traducoes como a das testemunhas de Jeová. Fica com Deus.
Paz, irmã... Temos excelentes traduções em nosso idioma. Leio todas elas, e tenho como principal tradução a NVI e NAA, são ótimas traduções. Vivi numa denominação por mais de dez anos, e tal denominação demonizava todas as traduções, a não ser a que ela utilizava. Irmão quem se opõe às traduções são os perseguidores do Evangelho, hereges e apóstatas! Leia minha irmã a bíblia, compre e utilize as demais traduções em nosso idioma, as mesmas são excelentes! Leia as demais traduções e tire as suas conclusões! Pessoas que não têm conhecimento do hebraico e grego antigo estão boicotando as traduções, e isso de maneira infundada.
@@jonatassouto4291A base textual (texto crítico) da TNM das TJs são a mesma da NVI, NVT, NAA e outras. A diferença é que a TNM retira o texto por completo e altera algumas palavras específicas para se alinhar às suas doutrinas. Enquanto as TJs excluem abertamente determinados versículos (inteiros) ou trechos deles, as Bíblias que usam texto critico ou excluem como fazem as TJs ou deixam entre colchetes e colocam notas dizendo que tal texto entre colchetes "não constam nos melhores e mais antigos manuscritos originais", quase como um mantra. Até às palavras usadas são as mesmas, estilo Control+C e Control+V!
*_É PRECISO SE SABER QUEM são as pessoas responsáveis por essas exclusões textuais. para que elas sejam conhecidas pela comunidade cristã._*
Em primeiro lugar, a discução começa entre textus receptus e texto majoritário para NT e Massorético para VT. DEVE-SE entender isso PRIMEIRAMENTE!!!
Uma vez exclarecida a diferença, aí se pode começar uma exegese honesta e fiel, considerando equivalência formal ou dinâmica, etc...
Certíssimo só quem está na luz de Cristo para entender o irmão, pois é loucura para os que parecem, louvado seja Deus, pois o fiéis não ficarão no engano, aleluia
Amo a Almeida revista e corrida!!
Parabéns pastor, pois a sua crítica as versões adulteras que vem do texto Crítico está corretíssima.
Que a potente mão do Deus Altíssimo esteja contigo, irmão Gil.
Graças a Deus, que a Bíblia ARC é a tradução genuína da Palavra de Deus, a vaidade cria confusão, infelizmente converter alma ficou mais difícil, o Evangelho de Cristo em submissão aos homens.
.
E as pessoas que não entendem a linguagem formal? Dificulta a evangelização
Certo, mas em que momento as traduções da NAA impactam a mensagem fundamental do evangelho? Onde está alguma distorção que culmina em heresia? Jesus foi, literalmente, um dos filhos de Maria (onde está a heresia aqui?)
Parem de demonizar tudo. É graças às versões mais novas, fiéis e simples (NAA, NVI, NTLH, NVT) que pessoas verdadeiramente simples podem se achegar ao Evangelio. As versões antigas nada mais fazem para essas pessoas que afastá-las da mensagem de Cristo, por serem, muitas vezes, incompreensíveis para aqueles pouco letrados. É muito por causa de atitudes como estas, que almas não conhecerão a Cristo da forma que se deve conhecer: simples e com amor.
Superem isso, e Deus abençoe
Concordo.
O que vem me preocupando é que: sinto que estão querendo tirar ou alterar versículos importantes do apocalipse como os que não herdarão o Reino dos Céus. Pois, vai de contrário ao mundo de hoje e o mundo está lutando com todas as forças contra isso de que a Bíblia está desatualizada, machista, ou preconceituosa contra os afeminados e etc. Famosos já declararam que a Bíblia deve ser alterada.
Outro dia vi um vídeo em que uma moça com uma bíblia de versão Internacional, eu acho, não me lembro, mostra que se retirou o versículo "e estas castas de demônios só se retira com jejum e oração". Não sei se consta nos originais, mas sempre levei esse versículo como verdadeiro, como de fato o jejum e oração são poderosas armas espirituais do cristão.
Aconselho a todos que guardem suas biblias antigas, sempre que comprarem outra, compare, e guarde também. Pois, pode ser que um dia as futuras gerações não terão mais acesso a esses textos. Os que puderem guardem na tábua de seu coração.
Jesus logo voltrará.
Vc abrir a boca e dizer que as versões mais antigas "NADA MAIS FAZEM PARA ESSAS PESSOAS QUE AFASTÁ-LAS DA MENSAGEM DE CRISTO", é até blasfema.
Eles mantém o título Almeida por uma questão mercadológica... mas essa já não é a tradução feita por João Ferreira de Almeida, já que tem por base o texto crítico, em vez do texto recebido... e usa equivalência dinâmica em vez de formal... O Almeida não reconheceria esse trabalho que leva o nome dele.
Verdade. O Senhor te abençoe.
Meus irmãos, essa questão é tão fácil de se resolver. É só ter em casa várias bíblias e estudar todas elas. Eu sou daquelas que tem bíblias em várias versões. Precisamos ler a bíblia com atenção e pedir ao autor da Bíblia, que é o Espírito Santo, que nos explique o que estamos lendo. Quando temos o autor da bíblia morando em nós e cultivarmos o hábito de ler a bíblia, com certeza será difícil ou impossível sermos confundidos com qualquer tradução da bíblia.
Verdade irmã! Falou tudo!!
O problema desse pensamento que dá brechas para ler de biblias corrompidas é que você está tomando água pura misturada com água suja.
Por vez você lê as passagens com os versículos completos outras vezes você lê as passagens com os versiculos mudados, com parte faltando.
Tá com dificuldade em alguma palavra difícil, consulta o dicionário, nem mesmo essas perversões tem todas as palavras de fácil compreensão! Aliás, NVI, ARA, NAA por vezes escolhem palavras bem mais arcaicas!
Essa discussão entre biblias já foi resolvido, justamente para você não perder tempo com perversões da palavra de Deus, mas sim com as palavras de Deus no idioma que você pode entender.
ACF, BKJ 1611 são as únicas atualmente em publicação que você pode ler tranquilo.
Se sabe falar inglês, pegue a KJV em inglês
Se sabe falar em espanhol pegue a Valera 1602 Purificada, ou Reina Valera Gomez.
Enfim, e é incrível como cada uma dessas versões reina suprema em suas linguas nativas em meio a tantas perversões que vieram de manuscritos não confiáveis, de origem católica, compiladas por satanistas, e um método de tradução dinamico que o principal intuito é sempre mudar as palavras de Deus.
@@carlos_778 "falou tudo" tudo o que? isso ai é modo de pensar para dar brecha e fazer casas publicadoras safadas lucrarem ainda mais com a tua liberdade de ser enganado.
Concordo.
E os que estão chegando agora, bebendo água com entulho e terra. Como ficam???
Essa deturpação da palavra está escrita em Gênesis.
Peça para o Espírito Santo te mostrar isso, então saberá quem está por trás dessas alterações no texto bíblico.
Graça e paz, irmão que o Senhor Jesus Cristo lhe abençoe e muito, essa era minha versão favorita e através do seu vídeo, fui acompanhando versículo após versículo junto ao seu vídeo e o que acontece nessa versão é gravíssimo. Não uso nunca mais, quais versões o sr recomenda??? Qual o link do seu blog???
Irei de imediato compartilhar seu vídeo pois essa informação é importantíssima.
Saudações em Cristo, irmão Anderson. Sugiro a Bíblia "Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original" da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil.
Irmão, se caso você quiser uma linguagem mais atual, te recomendo a NVI , e antes que venham me criticar, dou um concelho de acompanhar o trabalho de Luiz Sayão que foi o responsável da NVI, e tbm é o melhor teólogo na parte de textos originais, e tbm sabe muito sobre versões e textos.
Glória a Deus YHVH e a Nosso Senhor Jesus Cristo de Nazaré
Tenho todas as traduções da Bíblia em Português, inclusive as católicas, para eventuais pesquisas, mas a Bíblia que leio todos os dias é a ACF.
Parabens Pastor; o Senhor Jesus disse em João 17. 20, que Ele rogava por aqueles que haviam de crer por causa da palavra; e se não pregarmos a essência da palavra, como hão de crer!
Verdade! sem a essência da Palavrs de Deus a igreja perde sua visão
E perderam o temor ao DEUS ETERNO tão apoindo o rudimento do ante-cristo , sou cristo mas nunca vi tanta iniguidade da queles que dezem homem de DEUS, tomemos cuidado estamos chegando no final.
Kkkkk
Fico com a minha boa, velha e maravilhosa Almeida Revista e Corrigida.
Verdade pastor, gostei de sua explicação.
Voce recomendaria usar somente a equivalencia formal e nao a dinamica ?
SIM. O método da "Equivalência Dinâmica" o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal” faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original.
Santo Deus tem misericordia de nos evemos.guardar as que temos com nuito zelo
Poxa, muito obrigado pastor, pois estava pensando em comprar essa bíblia. Graça e paz!
@@rogeriofirmino6395 O Senhor derrame chuvas de bênçãos sobre você e sua família
Uso a tradução ACF e a ARC...já essa NAA estava para comprar ela ,mas de uma hora pra outra não quis.
Eu também fiquei um tempo com a NAA no carrinho para compra, e depois de muito tempo e sentindo um incômodo toda vez que ia fechar a compra, acabei desistindo e tirando ela do carrinho. ACF e ARC são as melhores mesmo! Não troco por nenhuma outra!
Jesus é o primogênito de Maria porque no fim de sua vida Cristo nos deu como mãe, Salve Maria IMACULADA, e que viva Cristo Rei!
O catolicismo ensina que Maria é imaculada em sua conceição, ou seja, que ela não herdou o pecado de origem. E, na pretensão de dar uma prova das Sagradas Escrituras, citam as palavras do anjo Gabriel, pronunciadas quando do anúncio a Maria da geração de Jesus Cristo: “Ave CHEIA DE GRAÇA” (Lucas 1.28). O vocábulo original grego “kecharitoméne” é o particípio do verbo “charitoô”, cujos significados são: “fazer aceitável, distinguir com algum favor, agraciar, favorecer”. O verbo “charitoô” é encontrado outra vez no novo Testamento, em Efésios 1:6 que significa “tornar agradável”. “fazer agradável”. O próprio Gabriel disse a Maria: “... Maria, não temas, porque ACHASTE GRAÇA diante de Deus” (Lucas 1:30). Se Maria achou Graça é porque antes não a tinha. Portanto, Maria não é imaculada e jamais deve ser venerada ou adorada.
Maria, efetivamente, não é “nossa senhora" porque o Senhor, nosso Deus, é nosso “ÚNICO SENHOR” (Deuteronômio 6:4). Há “UM SÓ SENHOR” (Efésios 4:5). “Para nós há UM SÓ DEUS, o Pai, de Quem é tudo e para Quem nós vivemos; e UM SÓ SENHOR, Jesus Cristo, pelo Qual são todas as coisas, e nós por Ele” (I Coríntios 8:6). As Sagradas Escrituras jamais se referem a uma “nossa senhora”. De nenhum de seus textos alusivos a Maria se pode inferir esse título. Deus jamais transfere a Sua Glória a quem quer que seja. “Eu sou o Senhor: este é o Meu Nome; a Minha Glória, pois a outrem não darei” (Isaías 42:8). “E A MINHA GLÓRIA NÃO DAREI A OUTREM” (Isaías 48:11). Os católicos são idólatra porque acreditam que Jesus é o Mediador entre Deus e os homens e Maria é a medianeira entre os homens e Jesus Cristo. Os católicos saem com o aforisma latino: “AD JESUM PER MARIAM”, que quer dizer: “A JESUS POR MARIA”. Esta explicação nada explica e só serve para enganar os ingênuos.
Não encontramos no Novo Testamento ninguém à procura da eficácia de Maria. Dentre os milhares de pessoas que procuraram Jesus a nenhuma ocorreu semelhante ideia. Nem Pedro, quando se arrependeu de haver negado o Mestre, foi procurá-la a pedir-lhe o valimento de sua intercessão. A “mulher da cidade, uma pecadora” cujos pecados eram muitos (Lucas 7.37-48) não julgou ser-lhe necessária a mediação de Maria. Marta e Maria de Betânia, aflitas, na ocasião da enfermidade de seu irmão Lázaro, não se valeram de Maria, embora, nutrissem com ela relação de muita amizade (João 11:1-45). Nenhum pecador, por mais depravado, buscou o valimento mediatório de Maria. Jesus é o ÚNICO MEDIADOR (I Timóteo 2:5-6).
Somente Deus é Onipresente e Onisciente. Só Deus, por ser Deus, sabe, ao mesmo tempo, de todas as coisas passadas, presentes e futuras. Só Ele está, ao mesmo tempo, em todos os lugares. Supor-se Maria medianeira é admiti-la uma deusa. Em consequência, seria negar Deus.
*NOSSAS SENHORAS*
Há uma infinidade de “nossas senhoras”. “Nossa senhora” do Rosário, “nossa senhora” da Guia, “nossa senhora” das Dores, “nossa senhora” do Parto, de Nazaré, dos Remédios, da Boa Morte, um nunca acabar de tantas “nossas senhoras”... Os sacerdotes católicos dizem que todos esses títulos pertencem a uma pessoa só. A Maria, Mãe de Jesus. O título é dado por causa de um fato na vida dela, como “nossa senhora” da Purificação, ou como devoção própria para uma determinada circunstância, como o de “Boa Viagem” para que ela nos valha em nossas viagens. E outros títulos são dados segundo o lugar em que ela apareceu. Assim, Fátima porque apareceu no lugar chamado por esse nome; Lourdes, da mesma forma, por causa de Lourdes, o lugar onde apareceu lá na França. Agora, vejam as imagens e as estampas de cada uma “nossa senhora”. São todas diferentes entre si. Cada pessoa tem a sua própria fisionomia característica. O cabelo castanho ou louro. O nariz afilado ou achatado. Os olhos azuis, castanhos, ou pretos. O rosto comprido ou arredondado. Pele clara ou morena. Se estivermos trabalhando numa fábrica, no campo, se estivermos na escola ou num consultório médico, se estivermos a atravessar uma rua... Sempre em todas estas circunstâncias seremos distinguidos pela nossa fisionomia própria. Se sairmos de nossa cidade e formos para outro lugar bem distante e nos encontrar com algum amigo, este nos reconhecerá de imediato, pois para onde formos sempre levamos nossos traços fisionômicos. Não é porque vamos para a África que nossa pele se escurecerá. E nem porque vamos para a Finlândia que nos tornamos esbranquiçados. Se formos ao Japão os nossos olhos conservam o seu feito. Ora, a senhora de Guadalupe parece-se com uma mexicana, pois lá no México ela “apareceu”. A senhora de Fátima, parece-se com uma portuguesa, porque em Portugal ela apareceu em Fátima. A de Lourdes, a uma francesa, porque na França está Lourdes. Aparecida é bem escura. A padroeira do Japão, a senhora da Estrela da Manhã que está na catedral de Tóquio, tem os olhos rasgados como uma japonesa. Uma é escura. Outra morena. Outra bem clara. Outra loura. Outra de olhos castanhos. Outra de olhos azuis e outra de olhos esverdeados. Outra de nariz afilado. Outra de nariz chato. Outra de cabelos castanhos. Outra de cabelos louros. Outra de rosto comprido. Outra de rosto oval... Se fosse uma só pessoa, deveria conservar os mesmos traços fisionômicos e as próprias características. Se em cada lugar que ela aparece apresenta-se com traços e características diferentes, já se concluiu que não se trata da mesma pessoa. A menos que, para aparecer em
cada lugar, ela se submeta a uma cirurgia plástica total que lhe remodele tudo, inclusive a estatura e a estrutura óssea. Os protestantes têm grande respeito pela bendita mãe de Jesus e rejeitam este ultraje e este ridículo da infinidade de “nossas senhoras”. Em parte alguma da Bíblia encontra-se base para a “explicação” do sacerdote romano. Essas tantas “nossas senhoras” nada mais é do que uma apologia à idolatria.
Boa tarde , desejo a todos a paz do Senhor Jesus Cristo .
Pv 30:4... qual o NOME do Pai e do seu Filho ?
Is 52:6 Por isso o meu Povo SABERÁ o meu NOME...
Hb 1: 4 Tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto HERDOU mais excelente NOME do que eles.
Jesus é o NOME que o Filho HERDOU do Pai e através dele o NOME de Deus (YHWH) foi revelado para o seu Povo.
Jo 5:43 Eu vim em NOME de meu Pai (Jesus), e vós NÃO me aceitais...
Jo 17:6 Manifestei o teu NOME (Jesus) do mundo que me deste...
Jo 17: 26 Eu fiz conhecer o teu NOME Jesus)...
Jo 5 :43, Jo 14: 26...o Filho VEIO em NOME do Pai que é Jesus, como também o Espírito Santo VEIO em NOME do Filho que é Jesus, porque Pai, Filho, Espírito Santo NÃO é nome é TÍTULO.
Fp 2; 9, 10.
O NOME de Jesus é o NOME de Deus (YHWH) que Ele mesmo por intermédio de Ml 1:11 disse; ...mas desde o nascente do sol até o poente será GRANDE entre às nações o meu NOME (Jesus)...
O NOME do Pai é Jesus (Hb 1: 4).
O NOME do Filho é Jesus (Mt 1 :21).
O NOME do Espírito Santo é Jesus (Jo 14: 26).
O Filho NUNCA chamou o Pai de Jeová porque ele NÃO reconheceu este nome. Lc 4: 18...o Espírito de YHWH está sobre mim e NÃO o Espírito de Jeová está sobre mim...
O nome Jeová foi INVENTADO pelo Padre da igreja católica no ano 930.
Todos os versículos que está escrito Jeová na TNM e na JFA é FALSO E ANTIBÍBLICO.
Tem um monte de analista de bíblia disseram que é a melhor bíblia para estudo.
E só pra vender se fossemos analisar só a bíblia e um dicionário tá ótimo
@@SamuelPereira-j3g O que é "só a Bíblia"? A Bíblia em suas linguagens originais?
Irmão Marcos, me ajude em nome de Jesus... A ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA É SEGURA ??
A Almeida Revista e Corrigida (ARC) e a Almeida Corrigida Fiel (ACF) são as 2 melhores versões que existem, as demais versões da Bíblia estão adulteradas.
@@gilgato7157 faço das suas palavras as minhas!! Parabéns!!
@@gilgato7157 eu verifiquei e é verdade!!
@@gilgato7157 aonde eu curto 1000 vezes?!!!!
A versão King James (Rei Tiago) de 1611 também é uma boa versão em inglês. É encontrada traduzida do inglês para o português, pode comprar.
Eu era incrédula não acreditava na existência de Deus nem na Biblia até que um dia vi na Internet ensinando fazer rituais pra ter sucesso e dinheiro e depois de fazer um ritual com sangue passei a ouvir vozes ver luzes sentir cheiros perfumados tenho certeza que essas manifestações foram os demonios os quais Jesus falou por causa disso eu vejo agora que Jesus é real. Obrigada e Deus abençoe.
Obrigado pastor pela mensagem.
@@JoseanMouradeSaO Senhor derrame chuvas de bênçãos espirituais sobre você
Qual Bíblia o senhor utiliza?
Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil ou e também a king James.
Ja reparei que essa tradução tira a metade das palavras de muitos versículos.
Eu sempre desconfiei destas traduções e linguagens atualizadas, mas não tinha argumento para contestar. Agora depois de um ano deste vídeo, tirei essa dúvida. Esses filhos do Diabo estão aos poucos se infiltrando e vão adulterando a Santa e Inerrante Palavra de Deus que é a Bíblia Sagrada.
Fui conferir na NVI os versiculos que o senhor mencionou e também encontrei alterações iguais as da NAA. Deus te abençoe por nos mostrar essas alterações, NAA, NVI, NVT, NTLH, A Mensagem tudo traduções de péssima qualidade
A PAZ DO SENHOR JESUS
parabéns pelo vídeo!
Glórias ao nosso Incomparável e Sublime Deus. Que a potente mão do Senhor esteja contigo.
Tenho várias Biblias não vi erro nenhum e uma Biblia ótima perfeita com uma linguagem atual fácil para você entender
Não encontrou adulterações na NAA? Então não ouviu o que eu disse na mensagem.
@@marcospinheiro7296 O conhece o texto bíblico original? Hebraico e grego! Se conhece, coloque os termos originais e podemos fazer uma análise, comparando textos originais com as traduções! Se não tem conhecimento das línguas originais não tem competência para criticar as traduções.
Utilizo todas traduções e considero uma vantagem enorme poder comparar os textos bíblicos. Devíamos ser gratos por termos em nosso idioma tantas traduções, muitos povos desejariam ter esse privilégio! Considero a NAA e NVI excelentes traduções, bem como as bíblias de estudo, baseadas nessas traduções. Acredito que temos o direito de escolher qual tradução ler, mas considero injusto e até antiético denigrir as demais traduções - esse favoritismo desenfreado por uma tradução chega ser a uma idolatria.
@@josijusts Amigo vc pelo comentário não entendi nada do que ouve no passado acho que não sabe oque é texto crítico e texto receptus.
As versões que vc citou são texto crítico igual os Testemunhas de J poriso vai dizer que a deles tbm e ótima kkkkk deveria estudar mais
@@marcospinheiro7296e o incrível se diz pastor em ,e não conhece nem quais idiomas a biblia foi traduzida ,nem sobre a diferença de texto recebido e texto crítico, tem pessoa que não perdem em ficar calados
M jesus vou guardar a minha com todo carinho e cuiado
Irmãos, esses problemas não são só da verção nova almeida atualiza, e sim dos textos críticos. Almeida corrigida fiel, Almeida revista e corrigida, king james 1611 são baseados nos textos recebidos no grego e massoreticos no hebraico.
Creio que colocaram o nome de João Almeida para vender, ele se estivesse vivo nunca iria concordar.
Eu tenho umas 20 biblias pois sou colecionador! Tenho versões novas e antigas, mas para meus estudos, só uso king James em inglês ou NIV em inglês! Tenho bíblia em inglês, português, espanhol, italiano, francês, e tenho também o torá !
Parabéns pelo canal irmão! Excelente matéria. Eu tenho estudado isso há alguns anos. Infelizmente as igrejas não tem se atentado para isso. Eu alerto, porém não dão ouvidos. Eu tenho usado a bíblia ACF e também estou querendo comprar uma King James Fiel de 1611.
Estive lendo aqui os comentários de alguns irmãos e acho lamentável a cegueira por parte dos irmãos quanto a um assunto tão importante, que inclusive a bíblia alerta a respeito de adulterações.
Estamos juntos! O Senhor derrame chuvas de bênçãos espirituais sobre você e a sua família, irmão Ricardo.
Respeito a visão do Pastor, mas mais de 90 teólogos muito conceituados atuaram diretamente nessa versão.
Leiam a NAA sem medo.
Uma das melhores Bíblias protestantes.
As ocorrências do pronome "dele" na tradução inglesa King James Version original são 6.667 vezes na Bíblia inteira, e referências a "ele" ocorrem 10.432 vezes, e "dele" 8.478 vezes. Portanto, Deus escolheu se referir ao termo do gênero masculino 25.577 vezes. Haverá um severo julgamento contra aqueles que criaram a monstruosidade NAA que faz questão de usar "ser humano" em lugar do gênero masculino.
@@marcospinheiro7296 O julgamento vem de Deus. Pr., não de você.
Não cabe a você decretar algo que não lhe é cabível.
Você também tem muito a contar com com misericórdia de Deus também pelo perdão dos seus pecados.
@@robsontaylor83 Em Mateus 7:1 diz: “Não julgueis, para que não sejais julgados”. Alguns usam esse versículo para dizer que não podemos julgar. Mas, o contexto de Mateus 7 condena o julgamento hipócrita. Jesus está ensinando que não devemos nos postar como juízes contra uma pessoa usando nós mesmos como padrão. Fazer uma avaliação tendo como padrão a Palavra de Deus, isso podemos fazer. João 7:24 diz: “Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça”. Quando julgamos alicerçado na Palavra de Deus, julgamos pelo julgamento de Deus. Isso, podemos fazer e não é pecado.
Em outras passagens somos ordenados a julgar: devemos julgar todas as coisas (I Cor 2: 15,16); devemos julgar profetas (I Jo 4:1); devemos julgar as obras das trevas ( Ef 5:11); devemos julgar disputas entre irmãos (I Cor 6:5); devemos julgar pregação (I Cor 14:29); devemos julgar o pecado na igreja (I Cor 5:3,12).
Em Tiago 4:11-12 trata de julgar, mas no sentido de difamar, rebaixar, julgar com má intenção. No v12, Tiago se refere a julgar os outros pelos padrões humanos e não pelo juízo divino. Quando o crente julga as coisas pela Palavra de Deus, de forma santa e com compaixão, ele não está exercendo seu próprio julgamento, ele está julgando pelo julgamento de Deus!
Parabéns pastor. O senhor é um verdadeiro BEREANO. É preciso ter um vigilante nos muros para adverti o povo que não lê mais a BIBLIA sobre os erros gritantes nos novos lançamentos. Estou pasma com essas supressões, pior que não são um ou dois erros
Muitos
Pastor Marcos DEUS lhe colocou na terra tal qual Filipe que estava em Samaria cuidando de pessoas necessitadas de ouvir um EVANGELHO completo. E estava indo tudo bem, no entanto estava um eunuco, tesoureiro da Rainha de Candace e estava voltando de Jerusalém participante da Festa de Pentecostes rumo a Etiópia
O irmão está certo a minha e a antiga Almeida revista corrigida de 1959 e não troco a minha por outra nenhuma ("Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do SENHOR, vosso Deus, que eu vos mando."
Deuteronômio 4:2
Amém! irmão Deus te abençoe
@@marcospinheiro7296 amém meu irmão
"e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro."
Apocalipse 22:19
Verdade! irmão
Explicação muito boa eu gostei 👏👏👏👏👏👏
O Senhor te abençoe abundantemente.
@@marcospinheiro7296amém 🙏
Na minha igreja aqui em Manaus eu encino aos membros sobre usar a corrigida os que tem outras bíblias de outra tradução eles trocam ou doam nos prédios
Encina ou ensina?
Cuidado, amigo!
Não serve para os seus membros, mas pode ser doado para outros... Não entendi, será que é tão ruim que traz conhecimento aos outros, mas não aos seus membros... Estranho, cara de fundamentalismo.... Não seremos salvos pelas obras, tradições, rituais ou misticismo, mas sim pela fé.
Que Deus o abençoe, irmão, a coragem é sua marca. Shalom Hhaver
Glórias ao nosso Todo Poderoso Deus. A mão do Senhor esteja estendida sobre ti e a tua família.
Não é só a NAA,mas tbm NVI, e ARA não tiraram simplesmente é outro texto
Se for comparar com essa do irmão vai se achar muitas outras versões diferentes
Que Deus abençoe a todos.
Provavelmente o problema não é em adulteração do texto, mas sim mudança por questão do texto crítico, já que pode ter sido a forma de se olhar atualmente para a análise crítica do texto em grego. Acredito que pela concomitância da crítica textual em grego atual, esses textos da NAA estejam corretas, elas seguem paralelas à ARA e a NVI que fizeram atualizações ao que foi traduzido do grego segundo crítica textual.
Não precisa demonizar tudo, tranquilidade!!
Isso mesmo amigo. seria bom que as pessoas fossem mais esclarecidas a esse respeito.
Vou falar de tradução por que conheço muito bem já li as escrituras mais de 40 x e todas as traduções já li e tenho em minha coleção de bíblia mas a única versão que indico e recomendo e João Ferreira de Almeida RC ou RCF o resto tem muitas falhas do texto .
a ARA também é uma ótima tradução também...
Pastor e sobre a NVI que é uma das mais usadas atualmente?
A NVI EU TENHO E PRFIRO A ATUALIZADA DO QUE ELA JA VI UM VÍDEO FALANDO DELA TAMBÉM QUE É BEM DISTORCIDA
LEIA LUCAS 2:4-7 VÊ LA
Preciso saber qual biblia posso comprar então...
BKJ 1611, ACF e/ou TEB
Pelo amor de Deus não ousa esse homem ele não sabe o que fala essa é a melhor bíblia pode pesquisar
Por favor irmão, de qual igreja o senhor é membro..
?
@@adalbertofsouza3944 Saudações em Cristo, irmão Adalberto. Sou da Assembleia de Deus na cidade de Fortaleza.
Kkkkk
O que vc tem a dizer sobre a biblia nova versao da linguagem de hoje
O Antigo Testamento da "Bíblia na Linguagem de Hoje" é baseado na Bíblia hebraica de Rudolf Kittel. Este homem não cria na inerrância das Escrituras. O texto grego no qual a Bíblia na Linguagem de hoje se baseia foi preparado por Westcott e Hort que viveram no século 19. Esses homens criam na teoria da evolução de Charles Darwin. Eles prepararam seus textos em cima dos escritos provenientes da herética Alexandria no Egito, de onde surgiram as mais horripilantes doutrinas. Portanto, os textos de Westcott e Hort são recheados de heresias e erros doutrinários. . Vale salientar que o lançamento dessa Bíblia no Brasil foi uma parceria da Sociedade Bíblica Brasileira e a CNBB. A primeira tiragem da Bíblia na linguagem de hoje com 80.000 exemplares foi “abençoada” com “água benta” na presença de padres e “pastores” ecumênicos.
@@marcospinheiro7296 essa versão é bem mais fácil de entender, mas cada um é cada um, eu não entendo a king james e nem a almeida
Deus salve sua alma "pastor " de todo ódio, inveja, amor pelo mundo, cobiça e ostentação, e salve as ovelhinhas de suas garras até lá...
Minha alma já está salva desde 48 anos pelo Poder de Deus
Alertar para a verdade é ódio? Você fala como um louco, em que águas estás bebendo? Sai dela enquanto há tempo para que não pereças.
Um pouco de fermento leveda toda a massa
Qual equivalencia dinamica que nao tem heresia existe a nvt, nvi, NTLH
Todas essas versões usam o método de tradução denominado "Equivalência Dinâmica. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. Esse método da "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado "Equivalência Literal faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original. A melhor Bíblia é aquela que usa o método da "Equivalência Formal"
@@marcospinheiro7296 é muito difícil de entender
Por outro lado a ACF (Almeida Corrigida e "Fiel") colocou a palavra latina LÚCIFER em Isaías 14:12, sendo que o texto hebraico não existe essa palavra, distorcendo o original e ainda colocando um teologia tendenciosa no texto, levando leitores a achar que o texto está falando de Satanás ou algo parecido. Então, nenhum tradução por melhor que seja respeita 100% o original. A visão teológica do tradutor, muitas vezes influência a tradução. As traduções que respeitam mais os originais são a Almeida Edição Contemporânea (equivalência formal) e a ARA (equivalência dinâmica).
a versão king james também diz lúcifer
@@paulogabriel2972 pois é. Mesmo porque a ACF é baseado na King James Version.
Na versão RC e atualizada tbm está Lúcifer
@@Gustavo.Duraes não na versão de 2009.
Vdd meu irmão
Então qual a versão que o pastor indica???
O iluminado , então você vai ter que falar isso de todas as Bíblias que tem aqui no Brasil . Aliás , só uma pergunta : você é um crente pentecostal antigo não é ?? Pois bem : porque você não fala que na sua época muitas igrejas que hoje são conhecidas e que tem bagagem não era uma igreja porque só quem era considerado igreja era quando se falava em línguas 👅 👅👅👅?? E mais: quantas pessoas vocês colocaram para fora por conta de religiosidade ?? Vocês não adimitiam que nem uma mulher podiam usar qualquer tipo de coisa que a beficiasse porque era pecado , tudo era pecado ! Não me vem aqui falar de Bíblia porque vocês não são tão entendidos assim não . Desculpa qualquer coisa aí o iluminado .
👏👏👏👏
Eu tenho a NAA, mas ainda nao usei ela, pois estou fazendo outros estudos. Hoje chegou a King James com estudo Holman, olhando superficialmente ja notei que as notas de estudos da NAA sao muito superiores e profundos. Eu costumo usar essas versões modernas acompanhadas de uma versão antiga para comparação do texto.
O pastor está comparando a Bíblia naa com a revista corrigida, como ser revista e corrigida fosse o texto original escrito em hebraico e grego
Ele deveria ler as 2 versões ao mesmo tempo pra saber se é isso mesmo que ele tá falando
Confira você mesmo as versões para constatar a veracidade das minhas palavras.
@@marcospinheiro7296 eu não tenho essa versão NAA só as outras
Eu tenho NAA, o irmão no vídeo esta expondo de maneira fiel o que esta em ambas as versões, gravíssimo isso
Então o senhor conhece mais de transliteração e tradução do que os vários especialistas em idioma aramaico e grego que foram consultados para tradução da Bíblia NAA ?
As ocorrências do pronome "dele" na tradução inglesa King James Version original são 6.667 vezes na Bíblia inteira, e referências a "ele" ocorrem 10.432 vezes, e "dele" 8.478 vezes. Portanto, Deus escolheu se referir ao termo do gênero masculino 25.577 vezes. Haverá um severo julgamento contra aqueles que criaram a monstruosidade NAA que faz questão de usar "ser humano" em lugar do gênero masculino.
@@marcospinheiro7296 Então o homem não é ser humano ?
Não precisa ser um especialista em idioma pra ver esses erros cara, acorda!
Sobre MT 1:25 no original grego diz assim: e não
conhecia a ela até que deu à luz (um) filho; e (ele)chamou
ο nome dele Jesus.
SÓ QUE ELE SE ESQUECE QUE EM LUCAS USA A PALAVRA PRIMOGÊNITO PARA O MENINO JESUS
AGORA EM JOSÉ SER MARIDO DELA MATEUS 1:16, E ELE FAZ TAMBÉM O QUE O ANJO LHE MANDA EM RECEBER ELA COMO SUA ESPOSA
LEIA LUCAS 2:4-7 VÊ LA
LEIAM LUCAS 2:4-7 VÊ LA
Fiz aqui em casa, a referência em 4 bíblias, que ele citou,inclusive a católica da ave maria, e realmente esta faltando as partes, que ele citou.
Falta na naa,ara,linguagem contemporânea, católica.
As que não falta sao kja,acf que também tenho.
Essa kja é a King james?
@@yurimendes259 sim
Prezado irmão, esse problema ocorre com todas as versões baseadas no Texto Crítico, elaborado no final no final do sec. XIX. Portanto, a ARA, NAA, NVI, Nova Vida, Imprensa, NVT, Católica, etc baseiam- se no Texto Crítico e omitem muitas versos bíblicos, em nossa ótica, grande absurdo. Inclusive, a RC, apesar de ainda ser 98% fiel ao Texto Receptus ou Majoritário, já possui 2% do Texto Crítico.
Eu também só utilizo versões fiéis ao Texto Majoritário, como a ACF ou a King James tradicional.
Vivemos dias de terríveis ataques à Palavra de Deus.
@@lutandopelaverdadetavares6891 Sim, a King James de 1611 é fiel aos textos originais. O Senhor abençoe ricamente a você e a sua família.
Eu tenho a Bíblia de Estudo Indutivo ACF a bíblia de estudo Profética ACF e a Bíblia Sagrada referências e concordância ACF quero comprar a Bíblia RCM ACF
Tudo que o irmão falou tem a ver sim. Mais os crentes estão desligados da palavra.
Estudiosos passam anos estudando grego e hebraicos bíblico, estudam o novo e antigo testamento. Também estudam gramática para fazer uma boa tradução. Estudam referente a variantes e manuscritos arqueológicos que só corroboram para veracidade Bíblica. Daí vem uma pessoa que simplesmente defende o texto receptus para falar besteira. As pessoas já não lêem a bíblia e agora tem que ler na tradução que esse indivíduo gosta.
Não é a que eu gosto, e sim, aquela que está de acordo com os textos originais. Você procure ler o livro do puritano John Owen: “Da Integridade e Da Pureza dos Textos Hebraico e Grego da Escritura”. Este livro dá a defesa teológica do texto Massorético e do Textus Receptus.
@@marcospinheiro7296 a questão não é essa. Na verdade se estudar um pouco sobre os manuscritos encontrados perceberá uma coisa: A palavra de Deus está conservada. Até porque são poucas mudanças entre um texto e outro. Mas a questão é que qualquer pessoa pode conhecer a Graça por bíblias com texto crítico. É só por a mão na consciência. Não peço que concorde comigo, pois se tiver consciência cristã perceberá que essa briga de defensores de cada texto não melhora em nada a pregação do puro evangelho. Só serve para criar fundamentalistas. Vocês não percebem que isso só torna os cristãos bons fariseus?
A graça do Pai vem da obra salvadora de Cristo, e por meio da Palavra, o espírito santo toca nosso coração nos levando a Jesus Trazendo para nós, pobre pecadores, o Perdão, Vida e Salvação. Simples
1João 5vs7,8
Iso não costa em nem um manuscrito grego anterior ao século doze pq o vcs 7,8 são a msm questão
A NVI é uma das tradições mais vendidas na Europa top
Tradução*
Meu irmão gostaria de saber onde posso confirmar que a NVI foi produzida por duas pessoas homossexuais.
Também gostaria!
Em primeiro lugar, a discução começa entre textus receptus e texto majoritário para NT e Massorético para VT. DEVE-SE entender isso PRIMEIRAMENTE!!!
Uma vez exclarecida a diferença, aí se pode começar uma exegese honesta e fiel, considerando equivalência formal ou dinâmica, etc...
Amo a trinitariana. Foi minha primeira bíblia, e muitos textos que decorei são nessa versão. Mas é inegável o valor das NVI, NVT e NAA.
Desrespeitoso usar esse termo "infame" aplicado à Palavra, pois, diferenças de tradução à parte, a palavra de Deus é santa, viva e eficaz!
Toda Bíblia que supre os princípios fundamentais da Verdade de Deus é infame porque é adútera
A versão NAA usa o método de tradução "Equivalência Dinâmica”. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado "Equivalência Literal, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original.
O texto para o Novo Testamento deve ser o "Textus Receptus". A NAA usa o "Texto Crítico". O Texto Crítico são manuscritos de Alexandria do Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
No que se refere ao Antigo Testamento a Bíblia NAA se fundamenta na Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. O texto para o Antigo Testamento deve ser o Texto Massorético o que não ocorre com NAA.
Saudações na paz do Senhor, irmão Marcos Pinheiro!
Sou um estudioso nesta área de traduções e crítica textual e concordo com toda sua leitura. A tradução NAA, no quesito fidelidade e seriedade de texto, é muito pior do que o nobre relatou. Cortes e omissões de palavras, termos, distorções de palavras. Ou seja, é uma tradução muito problemática. Satanás sempre lutou contra a Palavra de Deus, e seria muito estranho se não lutasse, e existem pessoas que passam pano para a gravidade desse problema. Se querem uma Bíblia com um texto sério e fiel, usem a ACF, ARC, BKJ 1611 Fiel, e uma ARA apenas para consultas, porque até na ARA existem equívocos de tradução e cortes gravíssimos. Texto crítico apenas para consultas. Optem pelo texto recebido pois é mais seguro e fiel. E se acham difícil de ler, usem um dicionário. É até melhor porque enriquece o vocábulo.
Deus abençoe!
Deus sempre mantém um remanescente em defesa da Palavra de Deus. A potente mão do Senhor esteja sobre ti.
Quando esse pastor critica a nova Almeida atualizada por remover 1 João 5:7 mostra que ele não deve ser levado a sério. Sabe nada.
O Antigo Testamento da Bíblia NAA se fundamenta na Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. O texto para o Antigo Testamento deve ser o Texto Massorético o que não ocorre com NAA.
Muitos versículos do Antigo Testamento da NAA são exatamente iguais aos da NVI. Durante os 10 anos (1968-1978) em que a NVI foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, tradução: “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI e da NAA quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral.
O texto para o Novo Testamento deve ser o "Textus Receptus". A NAA usa o "Texto Crítico". O 'Texto Crítico" são manuscritos de Alexandria do Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o "Texto Crítico" supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Os produtores do "Texto Crítico" foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
A versão NAA usa o método de tradução "Equivalência Dinâmica”. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal”, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original.
O criador do método Equivalência Dinâmica foi Eugene Nida. Nida acredita que as Escrituras eram imperfeitas e que a revelação de Deus não foi a verdade absoluta, nem mesmo nos originais (Nida, Message and Mission, 1960 pp. 221-222, 224-228). Ele afirma que as palavras das Escrituras “são, em certo sentido, nada em e de si mesmas” (Nida, Message and Mission, p. 225). Nida afirma que “A Bíblia é limitada e relativa” (Nida, Customs and Cultures, 1954, p. 282, f. 22). Ele defende que o sangue de Cristo não é a verdadeira oferta pelo pecado, mas uma mera “figura do custo” (Nida, Theory and Practice, 1969, p. 53, n. 19). Nida afirma também que o sangue de Cristo foi meramente simbólico da “morte violenta” e que ele não foi uma oferta propiciatória a Deus pelo pecado (Nida and Newman, A Translator’s Handbook on Paul’s Letter to Romans, on Rom. 3:25).
E comparado aos manuscritos em grego, ela também está errada?
Sim.Sugiro você ouvir a mensagem no meu canal com o título: A BÍBLIA INFAME: NOVA ALMEIDA ATUALIZADA
Eu já vinha acompanhando essas diversas adulterações de traduções empobrecidas e não me abalo por isso. Afinal, o que mais salta aos olhos sobre essas contradições de edições novas, nem é só o descalabro de traduções pobres, e que por isso caem fora dos contextos, mas o fato de que temos nas Bíblias também a manipulação tendenciosa de doutrinas. Eu esperava que nesse vídeo isso também fosse explicado. Um dos exemplos mais notáveis está em APOCALIPSE 22.14. Lemos ali duas afirmações diferentes, dependendo da Bíblia que tivermos nas mãos no momento da leitura. Uma diz: "Bem-aventurados todos os que lavam suas vestes no sangue do Cordeiro...", já na outra versão lemos uma outra coisa totalmente sem ligação com a primeira. Lemos ainda: "Bem-aventurados todos os que seguem (cumprem) seus mandamentos...". Eu entendi que o texto certo do versículo é o segundo sobre "os mandamentos". O versículo que fala do sangue do Cordeiro nas vestes dos homens, esse versículo é uma adulteração de LUTERO. LUTERO aí quis fortalecer a sua DOUTRINA DA JUSTIFICAçÃO. No vídeo, o Marcos Pinheiro até explica sobre a tendência a fortalecer a doutrina mariana do catolicismo, quando se oculto o vocábulo "o primogênito", em Mateus 1.25. EU TENHO VISTO QUE AS BÍBLIAS ESTÃO FICANDO MAIS BONITINHAS SIM, COM DESENHOS COLORIDOS E MUITAS NOTAS DE RODAPÉ, MAS AS MANIPULAçÕES OCORREM SEMPRE E A CADA NOVO LANçAMENTO. E A PIADA É QUE OS TAIS "BIBLIÓLATRAS" IDIOTIZADOS PELA LETRA MORTA, NÃO PERCEBEM NADA DISSO! rsrs EU ME SURPREENDI COM A TRADU4ÃO DA ALMEIDA CORRIGIDA E REVISADA "FIEL AO TEXTO INTEGRAL". E ACHO QUE A "KING JAMES" TAMBÉM ESTÁ MAIS SÉRIA QUE MUITAS OUTRAS. Eu acho que ninguém deveria sequer comprar uma Bíblia que tenha o APOCALIPSE 22.14 "luteranizado" com "as vestes lavadas no sangue do Cordeiro". Mas quem já tem várias Bíblias em casa, sem problema algum pode manter as mesmas na estante para servirem de comparação de textos.
Eu tento a ARC 95 ARC 2009 E ARA 1993 e são as melhores
As melhores traduções bíblicas são as que usam como base o texto Receptus.
Verdade!
Que falta está fazendo o pastor moabel se ele ouvisse o que esse homem está falando iria passar um sabão nele
Creio que ele nunca iria concordar com você, pois você está errado, leia e vigie, o inimigo se alegra com sua tolice.
Vigia não ha erro na bíblia erro está na sua vida
O inimigo se alegra com quem diz que a bíblia tem erros
Vc nao recomendaria a eqyivalencia dinâmica? Se for qual?
O método da "Equivalência Dinâmica" o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal”, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original. Recomendo a Bíblia KING JAMES de 1611.
O que vem me preocupando é que: sinto que estão querendo tirar ou alterar versículos importantes do apocalipse como os que não herdarão o Reino dos Céus. Pois, vai de contrário ao mundo de hoje e o mundo está lutando com todas as forças contra isso de que a Bíblia está desatualizada, machista, ou preconceituosa contra os afeminados e etc. Famosos já declararam que a Bíblia deve ser alterada.
Outro dia vi um vídeo em que uma moça com uma bíblia de versão Internacional, eu acho, não me lembro, mostra que se retirou o versículo "e estas castas de demônios só se retira com jejum e oração". Não sei se consta nos originais, mas sempre levei esse versículo como verdadeiro, como de fato o jejum e oração são poderosas armas espirituais do cristão.
Aconselho a todos que guardem suas biblias antigas, sempre que comprarem outra, compare, e guarde também. Pois, pode ser que um dia as futuras gerações não terão mais acesso a esses textos. Os que puderem guardem na tábua de seu coração.
Jesus logo voltrará
Amém! Jesus voltará!
Não tem nada de errado.
Tenho a bíblia na versão ARA e a linguagem dela é cansativa, complicada. Inclusive, os meus Pastores Batistas indicam o uso da ACF, ARA, BKJ... mas, não vi nenhum termo na NAA que me fizesse desacreditar de algo certo... as notas de rodapé da minha NAA para Estudo explicam tudo.
Por exemplo, em Mateus 1:25 não há a expressão "primogênito"... na NAA e na ARA. Mas, no contexto do texto, percebemos que Maria era virgem, prometida para José e dela veio Jesus. Óbvio, Jesus era o primogênito de Maria. Os católicos acreditam que Maria mesmo tendo tido Jesus ainda continuou virgem.
Tenho uma tradução de João Ferreira bem antiga, usa o português eruditos que ninguém entenderia se lessem hoje. Querem a escritura direto da fonte? Aprendam hebraico e grego e leiam as originais.
O texto para o Novo Testamento deve ser o "Textus Receptus". A NAA usa o "Texto Crítico". O Texto Crítico são manuscritos de Alexandria do Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
No que se refere ao Antigo Testamento a Bíblia NAA se fundamenta na Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. O texto para o Antigo Testamento deve ser o Texto Massorético o que não ocorre com NAA.
A versão NAA usa o método de tradução "Equivalência Dinâmica”. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal”, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original
O criador do método Equivalência Dinâmica foi Eugene Nida. Nida acredita que as Escrituras eram imperfeitas e que a revelação de Deus não foi a verdade absoluta, nem mesmo nos originais (Nida, Message and Mission, 1960 pp. 221-222, 224-228). Ele afirma que as palavras das Escrituras “são, em certo sentido, nada em e de si mesmas” (Nida, Message and Mission, p. 225). Nida afirma que “A Bíblia é limitada e relativa” (Nida, Customs and Cultures, 1954, p. 282, f. 22). Ele defende que o sangue de Cristo não é a verdadeira oferta pelo pecado, mas uma mera “figura do custo” (Nida, Theory and Practice, 1969, p. 53, n. 19). Nida afirma, também, que o sangue de Cristo foi meramente simbólico da “morte violenta” e que ele não foi uma oferta propiciatória a Deus pelo pecado (Nida and Newman, A Translator’s Handbook on Paul’s Letter to Romans, on Rom. 3:25).
Muitos versículos do Antigo Testamento da NAA são exatamente iguais aos da NVI. Durante os 10 anos (1968-1978) em que a NVI foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, tradução: “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI e da NAA quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral.
Estava pensando em comprar essa tradução,mas tenho por hábito pesquisar muito, cheguei no seu vídeo abençoado. Obrigado pelos esclarecimentos.
Para os que estão comentando aí que o diabo não tem poder sobre a edição de bíblias estão bem enganados.
Verdade! O Senhor te abençoe.
@@marcospinheiro7296 irmão com todo respeito, irmão está enganado e enganando as pessoas , por falta de conhecimento, leia os manoscritos Hebraico, Septuaginta, mar morto, etc..
Vou apenas relatar Jesus não é primogênito de Maria, pq Deus não fez outro filho nascer de Maria, ele é unigênito, alias Cristo mesmo diz que Maria não é sua mãe, se irmão acha que Jesus e filho de Maria irmão tem que explica isso, como Deus fez filho em uma mulher ??, Que loucura e essa ?
Maria teve outros filhos. Mas eles não são de José, Jesus foi Deus o SENHOR, que usou ventre de Maria, enfim muita loucura isso, melhor ler texto original e comparar.
Perdão pela minha grosseria, mas absurdo julga uma Bíblia como ser de Satanás, aprenda a respeita essas versão como a NVI, que no meu caso minha sogra q não entendia lendo a Bíblia ARC, Almeida Revisada e corigida, dei uma NVI ela se encanto pela bíblia, ela era devota de nossa Senhora hj está na Assembleia de Deus, ministério de são Bernardo.
Irmão foi infeliz, melhor apagar isso
Bom dia amigo. essas versões mais novas tem um trabalho de CRITICA TEXTUAL mais apurado, tem acessos a mais manuscritos do que o João Ferreira de Almeida tinha em sua época. Por isso os textos foram atualizados e pelo contrário do que se pensa, os textos da NAA estão mais próximos dos originais do que os mais antigos.
@@Claytonrodrigues9052 A Bíblia é clara ao se referir aos irmãos de Jesus, Os quatro evangelistas (Mateus, Marcos, Lucas e João), falam dos irmãos de Jesus. Mateus 12:46: “E, falando Ele ainda à multidão, eis que estavam fora Sua mãe e Seus irmãos,
pretendendo falar-Lhe”. Marcos 3:31: “Chegaram então Seus irmãos e Sua
mãe; e, estando de fora, mandaram-nO chamar”. Lucas 8:19: “E foram ter com Ele Sua mãe e Seus irmãos, e não podiam aproximar-se dEle por causa da multidão”.
Em Atos dos Apóstolos alude aos irmãos de Jesus: “Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com Seus irmãos” (At 1:14). João 2.12: “Depois disto desceu a Cafarnaum, Ele, e Sua mãe, e Seus irmãos, e Seus discípulos, eficaram ali não muitos dias”. Mateus e Marcos mencionam o nome de quatro dos irmãos de Jesus: “E chegando à Sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: Donde veio a Este a sabedoria, e estas maravilhas? Não é Este o filho do carpinteiro e não se chama Sua mãe Maria e Seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas? E não estão entre nós todas as Suas irmãs?(Mateus13:54-56). “Não é Este o carpinteiro, filho de Maria, e irmão
de Tiago, e de José, e de Judas e de Simão. E não estão aqui conosco Suas irmãs?” (Marcos 6.3). Portanto, Jesus tinha, pelo menos, seis irmãos. Os quatro varões têm os seus nomes mencionados. E, pelo menos, duas irmãs. Se irmãos de Jesus, então, filhos de Maria. Referente a NVI: durante os 10 anos (1968-1978) em que a NVI foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, tradução: “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral. O Novo Testamento da Bíblia NVI foi preparado usando o Texto Crítico, manuscritos de Alexandria no Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Vale salientar que os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930
@@marcospinheiro7296 Marcos 3:31 sim isso mesmo ele diz isso mãe de Jesus. irmão coloca textos pela metade lamentável isso.
Aprenda a fazer contexto.
Irmão colocou Marcos 3:31 e não põe tudo e verso 33 em diante diz: QUEM É MINHA MAE, E QUEM SAO MEUS IRMÃOS ? , PERGUNTOU ELE.
34 ENTAO OLHOU PARA OS QUE ESTAVAM ASSENTADOS AO REDOR E DISSE: AQUI ESTÃO MINHA MAE E MEUS IRMÃO! 35:QUEM FAZ A VONTADE DE DEUS, ESTE É MEU IRMÃO, MINHA IRMÃ E MINHA MÃE.
Irmão Cristo veio como carne e como carne ele é filho Maria sim, mas ele é espírito, nasceu antes de vim como carne, ele é unigênito de Deus, único filho de Deus.
A palavra PRIMOGÊNITO na bíblia tem outros significados tbm Deus chama ISRAEL de primogênito, e sabemos que ISRAEL não e primeiro povo. Então a palavra PRIMOGÊNITO não tendo ela neste verso que irmão leu no vídeo e falou que bíblia e obra de satanás, e a palavra que achei que foi a primeira para achar um absurdo oque irmão relatou, mas mas algumas tbm acho absurdo oque irmão falou, trindade e etc.
ACF, Almeida corrigida e fiel, ela versão literária, por isso e difícil ler ela não pode fazer uma tradução com literatura, tem palavras no Hebraico e Grego que não são mesmo segnificado em nossas língua.
Já ARC, Almeida Revisada e corrigida, mudou pouco a tradução, assim como a ARA, e agora NAA. Isso e para melhor intendimento a NVI, mas mesmo assim todas vão ter algo difícil de entender e diferente das tradução original, pq ela não e literal, resumindo não e copiada de texto original para nossas bíblias, se fosse assim as palavras não tem mesmo segnificado, tem que buscar segnificado da palavra e traduzir com nossas palavras, linguagem, por isso tradução bíblica e Dinâmica não literal.
Apenas acho e sinto muito pelo irmão falar isso da bíblia, muito lamentável, querem que os irmãos leiam ACF e ARC, para que não entendam e ficam refém do entendimento de alguém para traduzir, as palavras explicar, isso NVI e NAA já fazem basta ler que entende bíblia toda.
Meu irmāo amado NÃO diga que jesus era músico so porque ele tocou o ESQUIFE.
Mas o próprio Jesus disse que ocorreria o aumentar ou diminuir as palavras do livro e as traducoes na equivalência dinâmica fizeram isso e não na formal dos textos receptos
Todas as traduções contem erros
A diferença não é por causa das diferentes traduções, mas aos textos usados para traduzir. Existem diferenças entre os textos originais. A NAA é adulterada, mas não só ela, também a NVI, NVT, AA, NTLH etc.
A NAA está fiel ao texto original. Eu conferi, pois tenho os textos majoritários e crítico da bíblia grega. O texto da ARC está com acréscimo mesmo. Estude meu irmão, porque a ignorância é a mãe das heresias e tem por pai o diabo.
No vídeo citei vários versículos adulterados do Novo Testamento da NAA comparando-os com a Edição Fiel ao Texto Original da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil. Nem citei os versículos adulterados da NAA do Antigo Testamento que são muitos.
O texto para o Novo Testamento deve ser o "Textus Receptus". A NAA usa o "Texto Crítico". O Texto Crítico são manuscritos de Alexandria do Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
No que se refere ao Antigo Testamento a Bíblia NAA se fundamenta na Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. O texto para o Antigo Testamento deve ser o Texto Massorético o que não ocorre com NAA.
A versão NAA usa o método de tradução "Equivalência Dinâmica”. Nesse método o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel prazer. Ele adiciona, subtrai e modifica para fazer com que o versículo expresse o pensamento que ele acha que deveria. O método "Equivalência Dinâmica" pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra língua. Esse método usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto; usando a fluência própria da língua para a qual se está traduzindo. Na verdade, esse método não traduz as palavras do original, mas as interpreta. Já o método da "Equivalência Formal" também chamado de "Equivalência Literal”, que a versão NAA não usa, faz-se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original.
Muitos versículos do Antigo Testamento da NAA são exatamente iguais aos da NVI. Durante os 10 anos (1968-1978) em que a NVI foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, tradução: “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI e da NAA quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral.
Obrigado pelos esclarecimentos.
Minha Bíblia tem 19 traduções e a maioria dessas referências são iguais a da naa
Nenhuma tradução pra o português é 100% fiel ao original. Sequer temos o original! Traduzir é uma arte... O próprio português muda o sentido de palavras nas diversas regiões do Brasil. Se for comparar o português do Brasil com o de Portugal teremos divergência! Aí querer dizer qual tradução hebraico aramaico e grego koinê é parâmetro pra nossa língua é querer ser o dono da verdade.
Estudem crítica textual e tradução por equivalência formal ou dinâmica! Vcs verão que a NAA é uma excelente tradução. Uma das melhores bíblias de estudo que temos é a NAA.
S NVT tbm tem esses mesmo problema
Sim, a NVT também tem. Deus te abençoe.
Chamando a revista corrigida de texto original, texto original é hebraico e grego
Depois de ter pesquisado um monte sobre a NAA cai neste vídeo, para confirmar o estudo 😮, e ele nem falou de Mc 9:29 que omite o jejum. NAA e seus 1001 problemas lamentável o marketing foi bem feito muita gente comprou e está comprando. Assim como a NAA vai de forma surateira tirando o correto. Diferente na NVI , quer saber mais dela assista meu vídeo é simples mais tem bastante informação sobre a NVI.
Em 2023 teve uma atualização na NVI que a tornou bem pior
@@edbort tem vídeo no meu canal sobre
ua-cam.com/users/shortsgKFdlxnKD9Y?si=sNmYmN-JIQuG7X0D
Pastor a tradução está fiel ao grego a linguagem original. Você pode pesquisar Bíblia interlinear online, e ver ali os significados das palavras no original. É muito bom! Fiz a comparação enquanto assistia o seu vídeo dos versículos citados e a tradução desta nova linguagem está muito fiel a língua original. Deus abençoe! 🙏🏼