🔶 Sobre as traduções: ua-cam.com/play/PLP5sWC6uCtONjYiASBLCZ68g6TBEAgh8o.html&si=N711jkIQM3lO_AO9 🔶 Sobre o liberalismo: ua-cam.com/play/PLD9aiw17560Zzb3fu-_oWboD__4vkVNcw.html&si=puulSLwt4P2DcST5
Comparei Mateus 20:23 nas seguintes versões: ARC-69, ARA, ACF, Almeida Século XXI, King James 1611, NVI. Somente a ACF e a King James 1611 não fizeram exclusão do texto.
A ARC publicada pela CPP (Casa Publicadora Paulista) é a tradução mais fiel que existe dentre todas as 9 ARCs existentes atualmente (isso se não tiver tido mudança dessa informação até o momento em que escrevo esse comentário). Portanto, seguem as versões mais fieis da bíblia em língua portuguesa até hoje: 1 - João Ferreira de Almeida de 1819, 1850 e 1860 2 - ACF 3 - King James 1611 Fiel (possui alguns erros de impressão e pontuação, mas somente isso) 4 - Bíblia LTT 5 - ARC - CPP (a mais fiel de todas as ARCs, ou seja, quase uma ACF) Tenho a Bíblia de Estudo do Homem Sábio segundo o Coração de Deus que traz a versão ARC da Casa Publicadora Paulista e, de fato, ela é quase uma ACF. Informações obtidas apontam que ela possui apenas 40 infiltrações do texto crítico, enquanto todas as demais passam de 100. Ou seja, todas essas 5 versões citadas são excelentes para quem preza pela palavra de Deus em sua totalidade e originalidade.
Irmão, posso confirmar. Comprei ainda hoje uma ACF da CPP, com a capa da Paixão de Cristo. Levei um susto ao comparar com a minha ACF, são versões quase idênticas. Estou feliz por isso!
@@aryssonlima8784Maravilha! Que bom irmão. Acredito que a CPP não publique a ACF, mas se publicar, será excelente. Fez uma boa escolha. Fique com Deus.
@@estudosadmadm4604 me desculpe, eu digitei ACF duas vezes. Eu na verdade comprei uma ARC publicada pela CPP e realmente estou maravilhado com a fidelidade do novo testamento. Muito melhor que as versões da SBB
@@aryssonlima8784Entendi. Aí sim. Maravilha Arysson! A ARC da CPP é a melhor escolha hoje dentre todas as ARCs existentes. Deus te abençoe ricamente.
@@estudosadmadm4604 Eu tenho uma versão de 1914 e é igualzinha à ACF, inclusive nos textos de MQ 5.2, 1Tm 3.16 que são dois versículos para de cara se ver a diferença!
Concordo, e tbm na ACF em Apocalipse 22:14 bem aventurados os que guardam seus mandamentos , eu creio que a expressão lavam suas vestes no sangue no correiro é mais certa ,pq em duplo sentido diria lavam seus pecados no sangue do cordeiro, como o batismo que é morrer ao mundo e nascer a Cristo
@@xboxpanzerdragoon não é um erro, é um pedido para Deus não nos levar a tentação do mal Deus não pode tentar ninguém mais pode permitir que sejamos tentados
Meu querido, veja se você consegue me ajudar nessa duvida, por favor. Bíblia ACF 1 Timóteo 6:18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e **sejam comunicáveis**; Você poderia me explicar como esse texto se transforma em: "generosos em dar e prontos a receber", em outras traduções como a NAA , ARA, NVI? No caso da ARC está como na ACF. No caso da BJK está: "sensiveis, solidarios e generosos". Eu queria saber mais ou menos como estaria no texto mais proximo do original e como alguns traduzem de formas, aparentemente, tão diferentes. Abraços.
Essa comunicação no original é koinonya. Se refere à comunhão. Por consequência, dar, ajudar, ofertar...penso que esse seria esse o sentido da tradução dinâmica.
Tava esperando esse vídeo. 🙏🏻 Obrigada por falar sobre, Devair. Deus abençoe. Gosto muito dos seus vídeos! Depois de assistir comprei duas ACF da Trinitariana. Uma para estudos e outra pra levar a igreja.
Estava conversando sobre isso com minha mae tem uns 10 dias , fui comprar uma biblia nova pq queria uma com letra maior e fiquei muito surpresa com trechos que faltam, a minha é arc, comprei uma acf
Pessoal, tem um tesouro publicado pelo Dr. Wilbur Norman Pickering sobre a Família 35. Faz parte do Texto Tradicional/Majoritário/Receptus e dá uma nova perspectiva sobre a inspiração e preservação das escrituras.
A "ACF" ainda precisa caprichar mais nas pontuações (ponto, ponto e vígula; parágrafos; exclamações; interrogações e outros) no texto; pois, ela deixa muito a desejar nesse sentido. Quanto ao vocabulario, sou a favor de que empregue os termos originais, deixando para as pesquisas os sinônimos pertinentes. Uma ressalva: A ACF já está atualizando demais os termos. Se continuar assim, daqui 10 anos, já não mais poderá ter a nomenclatura de "Fiel aos Textos Originas". Soli Deo glória!!!
Essa comparação de Mateus entre elas está equivocada creio eu por causa de algumas análises, essas passagens citadas, Mateus não acrescentou aquelas palavras que foram "tiradas", porque na verdade elas foram "completadas" com a mesma passagem só que do evangelho de Marcos e Lucas, ou seja as traduções desse vídeo estão todas completas porém a ACF mesclou passagens dos evangelhos entre si, então não estão erradas, as que foram acusadas de "tirar" só procuraram deixar da forma mais provável como o escritor deixou, e não perdemos nada porque o mesmo texto com mais detalhes é escrito em Marcos ou Lucas, cada um deles escreveu de acordo com a capacidade que tinham, por isso Graças a Deus temos os 3 evangelhos sinóticos que Deus inspirou para que fossem escritos. Não sei se todo mundo vai entender o que falei mas aqui está as passagens equivalentes do vídeo: Compare Mateus 12:35 da ACF, com Lucas 6:45 das ARC. Viram que o texto sobre o coração aparece em todas? É porque a frase faz parte de Lucas originalmente, mas a ACF complementou em Mateus 12:35, a intenção de quem juntou deve ter sido boa, mas não concordo em fazer isso, já que Mateus não colocou assim. O mesmo com Mateus 20:23 da ACF, e Marcos 10:39 das ARC. Já Romanos 11:6 como ele disse no vídeo, apenas inverte a ordem e fica mais alongado o texto, isso não vai afetar o raciocínio porque é o mesmo, provável que foi alguém que escreveu ao copiar querendo que as pessoas entendessem logo essa parte. Se alguém tem algo a acrescentar fique a vontade.
A CPP, Casa Publicadora Paulista, publica uma ARC com o texto do Novo Testamento publicado em Portugal no início do Século XX, muito parecido com o da ACF, deve haver no máximo umas 20 diferenças pequenas em todo o NT entre a ARC da CPP e a ACF da SBTB.
Não encontrei o e-mail na descrição do vídeo, mas gostaria de receber o documento com todas as modificações bíblicas feitas por causa do texto crítico.
Uma coisa errada que ele fala é que os textos críticos são mais novos... mesmo que achados "agora" eles são os mais antigos... a briga é essa: O texto majoritários (mais novos) pai do texto recebido vs texto crítico (mais velhos)... me pergunto: pq num juntam tudo e faz o mesclado dos dois textos?
Mas eles fazem isso kkkk O texto crítico tem palavras, frases e até versículos a menos que o recebido. Na ARA o que não tem no crítico está em colchetes, mas está lá; Algumas versões da NVI e NAA eles advertem nos rodapés, mas em muitas versões só tiraram mesmo. Na ARC tiraram algumas coisas mas pouco, mas tiraram: ACF e BKJ está tudo lá sem distinção. Nem sei o que pensar sobre isso, se o crítico é mais antigo é normal que tenha menos cópias, Mas é melhor ter uma bíblia que tiraram coisas ou que adicionaram coisas? Porque só uma delas está certa, ou talvez as duas erradas. Fico refletindo sobre isso kkkkkkk
Eu uso a ARC 2009 PQ NA IGREJA QUE VOU USAM. ASSEMBLEIA. MAIS HEBREUS 11,1 NAO GOSTO DO FIRME FUNDAMENTO. PREFIRO A CERTEZA DAS COISAS QUE SE ESPERAM.... ACHO QUE RETRATA MELHOR A FÉ.
É importante alertar que tem acréscimos e omições na ACF também! Por exemplo: Porventura, tu não cercaste de sebe, a ele, e a tudo quanto tem (em cada lado)? Foi omitida a palavra: em cada lado que em hebraico é: מסביב! Também na ACF tem muitos acréscimos, como por exemplo, em Gênesis 14:20 que diz: E (Abrão) deu-lhe o dízimo de tudo! No original hebraico não traz a palavra: Abrão! Por tanto, é melhor ler a Bíblia no original hebraico, aramaico e grego!
Existe uma antiga teoria que diz que foram os católicos que forjaram os textos críticos justamente para combater os protestantes, alguns teólogos mais antigos possuem até mesmo documentos que comprovam isso
@sobrebíblias Sou defensor dos textos tradicionais, mas todas as ARC tem contaminação do texto crítico, e mesmo a ACF (tenho duas RCM) tem opções de tradução erradas e fora do contexto. Faz tempo que lhe enviei uma errata pelo TG, porque não faz um vídeo sobre problemas da ACF? Mt. 6:13 e o texto paralelo de Lucas é um exemplo. As únicas traduções a acertarem nesse verso em 🇧🇷 são a LTT e (pasme-se) a BTX (embora omita o final do verso). Noutras línguas acontece o mesmo. O uso do termo "inferno" no TT, mesmo na KJV, é outro erro crasso, apenas transmitindo o que tradições de homens dizem ao invés das próprias Escrituras.
O texto crítico é mais antigo, logo não são remoções mas sim adições do texto recebido, e se você parar pra analisar essas diferenças entre o texto crítico e o recebido parece que se tratam de adições posteriores para explicar melhor o texto, e que não mudam em nada na interpretação do texto, por isso fico com as traduções do texto crítico pois são de mais fácil compreensão popular, ou seja são mais fiéis, pois falam à população(e não somente aos eruditos da teologia e da língua portuguesa) de maneira mais fidedigna o que o autor queria falar, mas a melhor opção pra estudar a bíblia ainda é ler várias versões tanto do TR e do TC, o Brasil foi agraciado por Deus com várias ótimas traduções (ARC, ARA ,NAA, ACF, BKJ, NVI, NVT,Etc.)
a datação exata dos textos críticos sempre foi um problema não investigado a fundo. Outro problema ignorado é o local em que foram encontrados. A diferença de "idade" entre eles é bem pequena, o que poderia leva a uma investigação dupla, por exemplo, por que precisaram de um texto receptus que trata da divindade do Filho com mais ênfase? Por que foi necessário incluir (supondo que foi incluído) passagens onde a santíssima trindade estava mais nítida? Você precisa admitir que nenhum dos dois são originais, mas cópias de cópias e ai sim procurar entender o porque foram criadas.
@@eatre Concordo que não são os originais, mas através de um trabalho acadêmico qualificado pode-se chegar a algo mais próximo do original, em vez de confiar em uma tradução feita por somente um homem no século 16. Sobre datação e o local em que foram achados, prefiro ficar com o que os especialistas acreditam com relação a datação, e o local em que foram é achado são os locais onde a igreja se espalhou. E enquanto a diferença pequena de datação eu concordo, por isso deve se fazer uma comparação entre os manuscritos encontrados (que devem ser versões anteriores do texto recebido) .
@@Pablo-lc8kf então é isso, você confia nos especialistas, eu confio na soberania de Deus e na preservação do texto bíblico. Assim que puder, pesquise sobre como a SBTB faz a tradução da ACF e como ela certifica e aprova os textos, vai gostar de conhecer os processos.
@@eatre Eu acredito que Deus preservou os seus textos, e nos deu a possibilidade de atestar com maior veracidade qual é o mais próximo do original através da ciência, mas o texto recebido não deixa de ser palavra de Deus, só traz algumas adições que praticamente não interferem na vida prática da igreja, o principal problema do texto recebido é advogar pra si, ser o texto puro sem contaminações, enquanto o texto crítico através da ciência guiada por Deus nos revela com maior exatidão o que os autores escreveram
é ai que mora o problema.. a partir do século XX a ciência não quis colaborar com a religião cristã. O liberalismo mesmo é um dos frutos dessa ciência moderna e pelo que tenho estudado, um dos focos dele, desde o início, é mesmo reduzir a autoridade da Bíblia e suas doutrinas. Eu analisei os dois lados da história e achei mais confiável ficar com o texto antigo. Se você fizer uma análise das traduções também vai estranhar o desenvolvimento delas na última década.
Na virada dos séculos 19 e 20 os cristãos, católicos e protestantes ganham um inimigo comum também. Esse mesmo movimento iniciou o que foi chamado de alta crítica e desde o início estão tentando reduzir a Bíblia. Acho que isso de texto crítico e atualização da Bíblia pode ter sido um plano contra a religião judaico/cristã como um todo
Apenas um golpe que faz parte do plano para conduzir a uma religião mundial e bíblia única. Faz parte das medidas do Vaticano, através dos jesuítas, para destruir o protestantismo e a bíblia protestante, e conduzir todos de volta a Roma, e tem tido sucesso, através do ecumenismo em todas as suas vertentes. Começou desde o Concílio da Contra-Reforma, apesar de seguirem o gnosticismo nesse aspeto, o qual surgiu mais cedo. Vejam o que está escrito nos próprios documentos deles, no prefácio e introdução da 28a, 27a, 26a edição do Nestle-Aland.
Adventista, se eu pegar os pergaminhos do texto recebido e comparar com a tradução ARC o resultado vai ser o mesmo. De qualquer forma, leia o título pra entender a proposta do vídeo
@@eatre minha objeção contra o texto receptus é que a trinitariana não insere as correções gramaticais e descobertas arqueológicas no texto,pensam que a letra é inspirada ao invés do profeta que escreveu
como ela tem mais erros do que as das tjs se o texto utilizado pelas testemunhas são justamente o contrário do Texto Recebido? Eles ( TJ) usam o texto crítico??
🔶 Sobre as traduções: ua-cam.com/play/PLP5sWC6uCtONjYiASBLCZ68g6TBEAgh8o.html&si=N711jkIQM3lO_AO9
🔶 Sobre o liberalismo: ua-cam.com/play/PLD9aiw17560Zzb3fu-_oWboD__4vkVNcw.html&si=puulSLwt4P2DcST5
Qual o E-mail Pastor?
Comparei Mateus 20:23 nas seguintes versões: ARC-69, ARA, ACF, Almeida Século XXI, King James 1611, NVI. Somente a ACF e a King James 1611 não fizeram exclusão do texto.
Essa Arc 69 foi de que bíblia?
@@andersonsilva9024Sociedade bíblica do Brasil.
Vídeo muito necessário em nossos dias. Poucos irmãos tem conhecimento sobre essas alterações nas traduções.
Eu prefiro a ARC, estou esperando ainda uma edição super legível da ARC.
A ARC publicada pela CPP (Casa Publicadora Paulista) é a tradução mais fiel que existe dentre todas as 9 ARCs existentes atualmente (isso se não tiver tido mudança dessa informação até o momento em que escrevo esse comentário).
Portanto, seguem as versões mais fieis da bíblia em língua portuguesa até hoje:
1 - João Ferreira de Almeida de 1819, 1850 e 1860
2 - ACF
3 - King James 1611 Fiel (possui alguns erros de impressão e pontuação, mas somente isso)
4 - Bíblia LTT
5 - ARC - CPP (a mais fiel de todas as ARCs, ou seja, quase uma ACF)
Tenho a Bíblia de Estudo do Homem Sábio segundo o Coração de Deus que traz a versão ARC da Casa Publicadora Paulista e, de fato, ela é quase uma ACF. Informações obtidas apontam que ela possui apenas 40 infiltrações do texto crítico, enquanto todas as demais passam de 100.
Ou seja, todas essas 5 versões citadas são excelentes para quem preza pela palavra de Deus em sua totalidade e originalidade.
Irmão, posso confirmar. Comprei ainda hoje uma ACF da CPP, com a capa da Paixão de Cristo. Levei um susto ao comparar com a minha ACF, são versões quase idênticas. Estou feliz por isso!
@@aryssonlima8784Maravilha! Que bom irmão. Acredito que a CPP não publique a ACF, mas se publicar, será excelente. Fez uma boa escolha. Fique com Deus.
@@estudosadmadm4604 me desculpe, eu digitei ACF duas vezes. Eu na verdade comprei uma ARC publicada pela CPP e realmente estou maravilhado com a fidelidade do novo testamento. Muito melhor que as versões da SBB
@@aryssonlima8784Entendi. Aí sim. Maravilha Arysson! A ARC da CPP é a melhor escolha hoje dentre todas as ARCs existentes. Deus te abençoe ricamente.
@@estudosadmadm4604 Eu tenho uma versão de 1914 e é igualzinha à ACF, inclusive nos textos de MQ 5.2, 1Tm 3.16 que são dois versículos para de cara se ver a diferença!
A ARC 69 é utliziada na Congregação Cristã no Brasil e na Igreja Cristã Maranata. Elas permanecem com o texto mais antigo da ARC.
@@j.sousajunior Esta tradução apesar de ser ótima, possuem algumas contaminações do texto crítico infelizmente! 😳☹️😐🙌🤷♂️
Eu tenho uma Versão de 1914 e é muito mais próxima da ACF! 🙌
@@MarcioRodrigues-po7lc Mas ainda meu amigo e irmão infelizmente tem contaminações do texto crítico! 🤨🤨😐😐🤦♂️🤷♂️
@@robertogoncalvesjunior2504 obg, meu amigo e irmão!
@@--KAS--AMÉM
A corrigida fiel tem erros também, quer ver um deles? Na oração do Pai Nosso em Mateus , “e não nos induzas a tentação “
Concordo, e tbm na ACF em Apocalipse 22:14 bem aventurados os que guardam seus mandamentos ,
eu creio que a expressão lavam suas vestes no sangue no correiro é mais certa ,pq em duplo sentido diria lavam seus pecados no sangue do cordeiro, como o batismo que é morrer ao mundo e nascer a Cristo
ACF colocou o nome em latim lucifer em Isaías 14,12 que não tem no original,ACF antiga não tem esse acréscimo!
@@xboxpanzerdragoon não é um erro, é um pedido para Deus não nos levar a tentação do mal Deus não pode tentar ninguém mais pode permitir que sejamos tentados
@@CANAL_JOVENSEMPREENDEDORESEsta tradução está correta, KJ também aparece! 🤨🤷♂️
Meu querido, veja se você consegue me ajudar nessa duvida, por favor.
Bíblia ACF
1 Timóteo
6:18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e **sejam comunicáveis**;
Você poderia me explicar como esse texto se transforma em: "generosos em dar e prontos a receber", em outras traduções como a NAA , ARA, NVI?
No caso da ARC está como na ACF.
No caso da BJK está: "sensiveis, solidarios e generosos".
Eu queria saber mais ou menos como estaria no texto mais proximo do original e como alguns traduzem de formas, aparentemente, tão diferentes.
Abraços.
Essa comunicação no original é koinonya. Se refere à comunhão. Por consequência, dar, ajudar, ofertar...penso que esse seria esse o sentido da tradução dinâmica.
Tava esperando esse vídeo. 🙏🏻 Obrigada por falar sobre, Devair. Deus abençoe. Gosto muito dos seus vídeos! Depois de assistir comprei duas ACF da Trinitariana. Uma para estudos e outra pra levar a igreja.
Também fiz isto 😁
Estava conversando sobre isso com minha mae tem uns 10 dias , fui comprar uma biblia nova pq queria uma com letra maior e fiquei muito surpresa com trechos que faltam, a minha é arc, comprei uma acf
Salve! A Arc da cpp, é quase a cópia exata das ACF
Eu não achei essa edição pra comparar, tive de ficar com a da SBB
e mesmo eu tenho aqui, da cpp, ta quase identico ao acf. (e graças a Deus)
Verdade @Erwiton
@leoneidemoreira8649Não, tem contaminações do texto crítico meu amigo e irmão! ☹️😐🙌🤷♂️
Mateus 20,23 também está removido na nvt e na naa.
Na arc em lucas 6:45 ta: O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal. E etc
Pessoal, tem um tesouro publicado pelo Dr. Wilbur Norman Pickering sobre a Família 35. Faz parte do Texto Tradicional/Majoritário/Receptus e dá uma nova perspectiva sobre a inspiração e preservação das escrituras.
A "ACF" ainda precisa caprichar mais nas pontuações (ponto, ponto e vígula; parágrafos; exclamações; interrogações e outros) no texto; pois, ela deixa muito a desejar nesse sentido.
Quanto ao vocabulario, sou a favor de que empregue os termos originais, deixando para as pesquisas os sinônimos pertinentes.
Uma ressalva: A ACF já está atualizando demais os termos. Se continuar assim, daqui 10 anos, já não mais poderá ter a nomenclatura de "Fiel aos Textos Originas".
Soli Deo glória!!!
Tenho uma ARC 1969, impressa em 1986, e nela Mateus 20 inclui o excerto sobre batismo.
Tenho uma ARC 1969 impressa em 2023.
Essa comparação de Mateus entre elas está equivocada creio eu por causa de algumas análises, essas passagens citadas, Mateus não acrescentou aquelas palavras que foram "tiradas", porque na verdade elas foram "completadas" com a mesma passagem só que do evangelho de Marcos e Lucas, ou seja as traduções desse vídeo estão todas completas porém a ACF mesclou passagens dos evangelhos entre si, então não estão erradas, as que foram acusadas de "tirar" só procuraram deixar da forma mais provável como o escritor deixou, e não perdemos nada porque o mesmo texto com mais detalhes é escrito em Marcos ou Lucas, cada um deles escreveu de acordo com a capacidade que tinham, por isso Graças a Deus temos os 3 evangelhos sinóticos que Deus inspirou para que fossem escritos.
Não sei se todo mundo vai entender o que falei mas aqui está as passagens equivalentes do vídeo:
Compare Mateus 12:35 da ACF, com Lucas 6:45 das ARC.
Viram que o texto sobre o coração aparece em todas? É porque a frase faz parte de Lucas originalmente, mas a ACF complementou em Mateus 12:35, a intenção de quem juntou deve ter sido boa, mas não concordo em fazer isso, já que Mateus não colocou assim.
O mesmo com Mateus 20:23 da ACF, e Marcos 10:39 das ARC.
Já Romanos 11:6 como ele disse no vídeo, apenas inverte a ordem e fica mais alongado o texto, isso não vai afetar o raciocínio porque é o mesmo, provável que foi alguém que escreveu ao copiar querendo que as pessoas entendessem logo essa parte.
Se alguém tem algo a acrescentar fique a vontade.
A CPP, Casa Publicadora Paulista, publica uma ARC com o texto do Novo Testamento publicado em Portugal no início do Século XX, muito parecido com o da ACF, deve haver no máximo umas 20 diferenças pequenas em todo o NT entre a ARC da CPP e a ACF da SBTB.
Penso na passagem em apocalipse quem tirar ou acrescentar...
Devair oque você acha da Biblia almeiada 1819 que a bv books vai lançar você acha ?
Essa eu vou adquirir!
Aguardo com ansiedade, é uma dúvida recorrente que tenho.
Deus abençoe sempre esse canal é benção sou do 🇿🇦 Amazonas já dei meu laik professor refomado🙏🙏🔥🔥🙌🙌
Não encontrei o e-mail na descrição do vídeo, mas gostaria de receber o documento com todas as modificações bíblicas feitas por causa do texto crítico.
Sobrebiblias@gmail.com
Uma coisa errada que ele fala é que os textos críticos são mais novos... mesmo que achados "agora" eles são os mais antigos... a briga é essa: O texto majoritários (mais novos) pai do texto recebido vs texto crítico (mais velhos)... me pergunto: pq num juntam tudo e faz o mesclado dos dois textos?
Mas eles fazem isso kkkk
O texto crítico tem palavras, frases e até versículos a menos que o recebido.
Na ARA o que não tem no crítico está em colchetes, mas está lá;
Algumas versões da NVI e NAA eles advertem nos rodapés, mas em muitas versões só tiraram mesmo.
Na ARC tiraram algumas coisas mas pouco, mas tiraram:
ACF e BKJ está tudo lá sem distinção.
Nem sei o que pensar sobre isso, se o crítico é mais antigo é normal que tenha menos cópias,
Mas é melhor ter uma bíblia que tiraram coisas ou que adicionaram coisas?
Porque só uma delas está certa, ou talvez as duas erradas.
Fico refletindo sobre isso kkkkkkk
Só uso ACF
High School - Escola alta, mas entendemos como ensino médio. Viva tradutores da equivalência dinâmica, nos meros mortais agradecemos.
Eu uso a ARC 2009 PQ NA IGREJA QUE VOU USAM. ASSEMBLEIA. MAIS HEBREUS 11,1 NAO GOSTO DO FIRME FUNDAMENTO. PREFIRO A CERTEZA DAS COISAS QUE SE ESPERAM.... ACHO QUE RETRATA MELHOR A FÉ.
A ARC da Juerp, IBB 1944-1978 edificou a igreja em sua geração. Sou da IPB, mas fico com essa que citei e a ACF
Muito boa as comparações
Eu não sei enviar o e-mail
É importante alertar que tem acréscimos e omições na ACF também! Por exemplo: Porventura, tu não cercaste de sebe, a ele, e a tudo quanto tem (em cada lado)? Foi omitida a palavra: em cada lado que em hebraico é: מסביב! Também na ACF tem muitos acréscimos, como por exemplo, em Gênesis 14:20 que diz: E (Abrão) deu-lhe o dízimo de tudo! No original hebraico não traz a palavra: Abrão! Por tanto, é melhor ler a Bíblia no original hebraico, aramaico e grego!
Humildemente...
Eu gostaria de saber as diferenças nessas transações sobre a passagem do livro de ISAÍAS 40.22
Eu tenho uma Versão de Almeida (1914) onde Mt 12.35 está exatamente igual à ACF! 😮
Estava esperando.
A maioria das igrejas reformadas, e biblica usam texto critico
O texto recebido não pode ter sofrido acréscimo da parte dos católicos?
Dificilmente, o texto crítico surgiu com mais força na academia católica, só depois ganhou espaço no protestantismo.
Existe uma antiga teoria que diz que foram os católicos que forjaram os textos críticos justamente para combater os protestantes, alguns teólogos mais antigos possuem até mesmo documentos que comprovam isso
A acf da thomas Nelson é boa?
Tenho ela basicamente por causa dos Salmos. Nesse ponto, acho a mais bonita e poética.
@sobrebíblias Sou defensor dos textos tradicionais, mas todas as ARC tem contaminação do texto crítico, e mesmo a ACF (tenho duas RCM) tem opções de tradução erradas e fora do contexto. Faz tempo que lhe enviei uma errata pelo TG, porque não faz um vídeo sobre problemas da ACF? Mt. 6:13 e o texto paralelo de Lucas é um exemplo. As únicas traduções a acertarem nesse verso em 🇧🇷 são a LTT e (pasme-se) a BTX (embora omita o final do verso). Noutras línguas acontece o mesmo. O uso do termo "inferno" no TT, mesmo na KJV, é outro erro crasso, apenas transmitindo o que tradições de homens dizem ao invés das próprias Escrituras.
A ARC da CPP é quase idêntica à ACF, veio do textus receptus...
Vedeo top Deus abençoe meu irmão
Muito bom. Tema de suma importância.
Estava esperando tambem
1840* correção 2:26 (vaticanus)
O texto crítico é mais antigo, logo não são remoções mas sim adições do texto recebido, e se você parar pra analisar essas diferenças entre o texto crítico e o recebido parece que se tratam de adições posteriores para explicar melhor o texto, e que não mudam em nada na interpretação do texto, por isso fico com as traduções do texto crítico pois são de mais fácil compreensão popular, ou seja são mais fiéis, pois falam à população(e não somente aos eruditos da teologia e da língua portuguesa) de maneira mais fidedigna o que o autor queria falar, mas a melhor opção pra estudar a bíblia ainda é ler várias versões tanto do TR e do TC, o Brasil foi agraciado por Deus com várias ótimas traduções (ARC, ARA ,NAA, ACF, BKJ, NVI, NVT,Etc.)
a datação exata dos textos críticos sempre foi um problema não investigado a fundo. Outro problema ignorado é o local em que foram encontrados.
A diferença de "idade" entre eles é bem pequena, o que poderia leva a uma investigação dupla, por exemplo, por que precisaram de um texto receptus que trata da divindade do Filho com mais ênfase? Por que foi necessário incluir (supondo que foi incluído) passagens onde a santíssima trindade estava mais nítida?
Você precisa admitir que nenhum dos dois são originais, mas cópias de cópias e ai sim procurar entender o porque foram criadas.
@@eatre Concordo que não são os originais, mas através de um trabalho acadêmico qualificado pode-se chegar a algo mais próximo do original, em vez de confiar em uma tradução feita por somente um homem no século 16. Sobre datação e o local em que foram achados, prefiro ficar com o que os especialistas acreditam com relação a datação, e o local em que foram é achado são os locais onde a igreja se espalhou. E enquanto a diferença pequena de datação eu concordo, por isso deve se fazer uma comparação entre os manuscritos encontrados (que devem ser versões anteriores do texto recebido) .
@@Pablo-lc8kf então é isso, você confia nos especialistas, eu confio na soberania de Deus e na preservação do texto bíblico.
Assim que puder, pesquise sobre como a SBTB faz a tradução da ACF e como ela certifica e aprova os textos, vai gostar de conhecer os processos.
@@eatre Eu acredito que Deus preservou os seus textos, e nos deu a possibilidade de atestar com maior veracidade qual é o mais próximo do original através da ciência, mas o texto recebido não deixa de ser palavra de Deus, só traz algumas adições que praticamente não interferem na vida prática da igreja, o principal problema do texto recebido é advogar pra si, ser o texto puro sem contaminações, enquanto o texto crítico através da ciência guiada por Deus nos revela com maior exatidão o que os autores escreveram
é ai que mora o problema.. a partir do século XX a ciência não quis colaborar com a religião cristã. O liberalismo mesmo é um dos frutos dessa ciência moderna e pelo que tenho estudado, um dos focos dele, desde o início, é mesmo reduzir a autoridade da Bíblia e suas doutrinas.
Eu analisei os dois lados da história e achei mais confiável ficar com o texto antigo. Se você fizer uma análise das traduções também vai estranhar o desenvolvimento delas na última década.
Graça e paz, eu uso a acf.
Eu não sei enviar o e-mail. Mas se você conseguir me localizar mande você sabe oque . Não vou entra em detalhes porque é segredo
Meu instagram: @devair_se
Boa noite meu irmão, te enviei o e-mail, ok. Abraço.
Fiquei sabendo que a coma joanina não estava em nenhum original e foi acrescentada parece que por S.jeronimo não tenho certeza é coisa de catolico
soube errado então
@@isaacasimov4588 acho melhor vc pesquisar
@@isaacasimov4588 quem é vc
Vc sabe certo?
A comma não entrou na primeira e nem na segunda edição de Erasmo, somente na terceira. E ele retirou depois. Nem Erasmo cria na comma.
Não seria o texto crítico mais correto é foi liberado depois que os padres atingiram o intento de dar crédito aos recebidos
Na virada dos séculos 19 e 20 os cristãos, católicos e protestantes ganham um inimigo comum também. Esse mesmo movimento iniciou o que foi chamado de alta crítica e desde o início estão tentando reduzir a Bíblia.
Acho que isso de texto crítico e atualização da Bíblia pode ter sido um plano contra a religião judaico/cristã como um todo
Apenas um golpe que faz parte do plano para conduzir a uma religião mundial e bíblia única. Faz parte das medidas do Vaticano, através dos jesuítas, para destruir o protestantismo e a bíblia protestante, e conduzir todos de volta a Roma, e tem tido sucesso, através do ecumenismo em todas as suas vertentes. Começou desde o Concílio da Contra-Reforma, apesar de seguirem o gnosticismo nesse aspeto, o qual surgiu mais cedo. Vejam o que está escrito nos próprios documentos deles, no prefácio e introdução da 28a, 27a, 26a edição do Nestle-Aland.
Meu video só no seu está sem aom
algum erro de carregamento então, aqui ta rodando normal
Eu gosto mais da acf, mais existe muita coisa que parece católica, coma, Trindade, santos jeronimo , Santo agostinho
cite os versiculos
Paz e Graça Irmão, e a tradução NAA é o texto receptus ou crítico.
Texto crítico igual a ARC
É muita coisa retirada, misericórdia
Gosto da ACF,mas desde quando o texto receptus é base de comparação para traduções?tem mais erro do a bíblia dos tjs😂
Adventista, se eu pegar os pergaminhos do texto recebido e comparar com a tradução ARC o resultado vai ser o mesmo. De qualquer forma, leia o título pra entender a proposta do vídeo
@@eatre minha objeção contra o texto receptus é que a trinitariana não insere as correções gramaticais e descobertas arqueológicas no texto,pensam que a letra é inspirada ao invés do profeta que escreveu
como ela tem mais erros do que as das tjs se o texto utilizado pelas testemunhas são justamente o contrário do Texto Recebido? Eles ( TJ) usam o texto crítico??
O mesmo MI MI MI de sempre, canal financiado pela SBTB
kkkkk quem me deras, seria com maior prazer.
Meu Deus chega ser desinformação..Estudem um pouco sobre crítica textual.
A ARC foi contaminada com o texto crítico.
Não, ela tem base do texto majoritário, não texto recebido
😮
Na nossa igreja, só ACF
que pena. arc é correta enquanto acf é uma desgraça.
sbb e uma vergonha...