Unterschied zwischen "traer" und "llevar" und wann benutzt man was im Spanischen?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 лют 2024
  • Was ist eigentlich im Spanischen der Unterschied zwischen "traer" und "llevar"? Wann benutzt man "traer" und wann "llevar" und was bedeuten die beiden Wörter? Diese beiden Verben gehören zu den am häufigsten verwechselten Wörtern von Spanischlernenenden. Aber damit ist jetzt Schluss. In dieser Lektion erfährst du eine einfache und klare Regel, mit der du die beiden Verben nicht wieder verwechselst.
    Das steckt heute für dich drin:
    01:29 - Das Ausgangsbeispiel für diese Lektion
    02:08 - Die Konjugation von "traer" und "llevar"
    03:58 - Wann verwendet man was? - Eine klare Regel
    Fallen dir vor allem Verbkonjugationen noch sehr schwer? Dann lege ich dir meinen Einsteigerkurs sehr ans Herz, in dem wir genau das nochmal gemeinsam angehen und du alle wichtigen Grundlagen für dein Spanisch lernst: vamos-espanol.de/geschenk/ (Keine Sorge, dir entstehen keine Anschlusskosten!)
    *************************************************
    🎓Lerne strukturiert Spanisch von Beginn an mit der Vamos Akademie:
    vamos-espanol.de/liste
    Auf meinem Instagram-Kanal spanisch.vamos teile ich hilfreiche Grammatikaufschriebe mit dir! / spanisch.vamos
    *************************************************
    *************************************************
    🎁Um den Spanisch Einsteigerkurs für 0€ von vorne zu starten, gehe zu:
    vamos-espanol.de/geschenk/
    (Keine Sorge, dir entstehen keine Anschlusskosten!)
    *************************************************
    Nächste Woche lernen wir weiter! Abonniere, um es nicht zu verpassen 😉
    Viel Spaß! ¡VAMOS!

КОМЕНТАРІ • 61

  •  17 днів тому

    Spanisch lernen für 0€
    Ich schenke dir meinen Beginnerkurs:
    vamos-espanol.de/geschenk/
    Viel Spaß!

  • @a.martin7627
    @a.martin7627 3 місяці тому +5

    Sehr gut erklärt! Auch wenn man täglich spanisch spricht, wird es erst durch eine solche Struktur deutlich! Danke 😎

    •  3 місяці тому +1

      Das freut mich!!

  • @marikakolb1459
    @marikakolb1459 3 місяці тому

    Muchas gracias por la ayuda.

    •  3 місяці тому

      Con mucho gusto 💪

  • @marikakolb1459
    @marikakolb1459 3 місяці тому

    Gracias, con acento 😮😊

    •  3 місяці тому

      Gracias a ti 😊

  • @hermannbrunner4984
    @hermannbrunner4984 Місяць тому

    Espero que los errors mas común sean:
    [(de hablantes de alemán)]
    ser estar
    muy mucho/a
    bien bueno/a
    le/les lo/los, la/las
    !Me gustan sus videos! !Bien hecho!

    •  Місяць тому

      Muchas gracias 🥰

  • @antoniupadurariu3070
    @antoniupadurariu3070 3 місяці тому

    ich dachte llevar ist auch weggehen hahaha
    deswegen hat mich also jeder so angeschaut bisher 😅
    Danke 🌻

    •  3 місяці тому

      Super, dass du es jetzt weißt 😉💪

  • @Pewtah
    @Pewtah 3 місяці тому +2

    Ist das somit korrekt gedacht: herbringen = traer, hinbringen = llevar?

    •  3 місяці тому +1

      So kannst du dir das merken, ja ☺️

  • @Juhu379
    @Juhu379 3 місяці тому

    Hallo,
    gibt es von dir ein Video in dem du erklärst, wie man anfängt zu lernen, wenn man noch kein Spanisch kann?
    LG🙋🏻‍♀️

    •  3 місяці тому

      Schau dir am besten mal dieses Video an: ua-cam.com/video/H3IZyf9RUbg/v-deo.html
      Außerdem lege ich dir meinen kostenlosen Einsteigerkurs ans Herz, in dem ich dir die wichtigsten Basics der spanischen Sprache in kurzer Zeit beibringe: vamos-espanol.de/einsteigerkurs/?el=yt-community

  • @connect.communicate.create
    @connect.communicate.create 3 місяці тому

    ❤❤❤❤❤❤

  • @karl-heinzhirseman6264
    @karl-heinzhirseman6264 3 місяці тому

    👍👍👍👍👍

  • @spreedolphin
    @spreedolphin 3 місяці тому

    estoy totalmente enamorado😅

  • @franziskawuethrich3117
    @franziskawuethrich3117 3 місяці тому

    „Queria“ wird einerseits mit „Ich möchte“ andererseits mit „Ich wollte“ übersetzt. Wird im Spanischen kein Unterschied zwischen „Ich möchte“ (Condicional) und „Ich wollte“ (Imperfekt) gemacht?

    •  3 місяці тому

      Ja, tatsächlich kannst du hier beides verwenden :)

  • @dirkmentgen1031
    @dirkmentgen1031 3 місяці тому +2

    Und wie ist es, wenn ich über dritte Personen spreche?
    Also z.B., "Marco bringt die Blumen zu Julia".
    "Marco trae ..." oder "Marco llleva"?

    • @matthiaskrauss1715
      @matthiaskrauss1715 3 місяці тому

      por costumbre yo diria que "Marco trae las flores a Julia", pero la verdad es que no tengo explicacion, a ver si Carolin nos dice algo

    • @elisabethnietohilinger2768
      @elisabethnietohilinger2768 3 місяці тому

      Marco le lleva las flores a Maria

    •  3 місяці тому

      In dem Fall verwenden wir meist "...lleva" :)

    • @dirkmentgen1031
      @dirkmentgen1031 3 місяці тому

      @ muchas gracias 🤗

  • @silkeschuster7425
    @silkeschuster7425 3 місяці тому

    Ich habe auch schon die Verben "ir" und "venir" verwechselt. Somit müsste man bei diesen beiden Verben doch sagen können:
    llevar - mitnehmen traer - mitbringen
    Ist das so richtig?
    Zum Beispiel: Ich nehme Blumen mit, um sie zu verschenken, dann müsste ich das Verb "llevar" benutzen.
    Will ich aber einen Freund mitbringen, dann müsste ich das Verb "traer" benutzen. Ist das Richtig

    •  3 місяці тому

      Um den Unterschied zwischen "ir" und "venir" zu lernen, schau dir dieses Video an: ua-cam.com/video/8_-gkJXHqDg/v-deo.html
      Bei "traer" und "llevar" ist der Ort des Sprechers wichtig und ob er sich irgendwohin bewegt oder ob etwas auf ihn zukommt. In deinem Beispiel müsstest du in beiden Fällen "llevar" verwenden. Denn du bringst ja etwas wohin. Ich weiß, es kann verwirrend sein auf den ersten Blick...

  • @Robin-wj5pd
    @Robin-wj5pd 3 місяці тому

    gibts nicht auch Fälle wo man beides verwenden kann? Zb traigo/llevo una camisa.

    •  3 місяці тому

      Hola :) Es kommt ganz auf den Kontext an und wo sich der/die Sprecherin befindet. Im Falle von "bringen" kannst du also traigo oder llevo sagen. "Traigo" wenn du bereits an dem Zielort bist und "llevo", wenn du dich noch auf dem Weg dorthin befindest.

  • @wolfgangbohme1836
    @wolfgangbohme1836 3 місяці тому +1

    Man kann auch sagen mitbringen und mitnehmen

    •  3 місяці тому

      So kann man es sich auch merken, stimmt!

  • @marikakolb1459
    @marikakolb1459 3 місяці тому

    Me trae otra cerveza, por favor.

    •  3 місяці тому +1

      Perfecto 😊

  • @marikakolb1459
    @marikakolb1459 3 місяці тому +1

    Hoy llevo un vestido.

    •  3 місяці тому

      Muy bien 😍

    • @armandocenturion3508
      @armandocenturion3508 2 місяці тому

      "Hoy llevo un vestido" kann auch "Ich trage eine Kleidung" bedeuten.@

  • @dietmar_vienna
    @dietmar_vienna 3 місяці тому

    Wäre hier nicht auch hinbringen (llevar) und herbringen (traer) eine Eselsbrücke?

    •  3 місяці тому

      So kannst du es dir auch merken 💪

  • @yassirlahsini2684
    @yassirlahsini2684 3 місяці тому +4

    Also ich würde mir das so merken :
    llevar = hinbringen
    traer = mitbringen

    • @DankeAnke
      @DankeAnke 3 місяці тому

      mitbringen oder herbringen

    • @elisabethnietohilinger2768
      @elisabethnietohilinger2768 3 місяці тому +1

      ​@@DankeAnkeherbringen : trae aquí

    • @hilmarturkowsky1974
      @hilmarturkowsky1974 3 місяці тому

      English bring- traer, take- llevar

    • @DankeAnke
      @DankeAnke 3 місяці тому +1

      ​​@@hilmarturkowsky1974 to bring und to take konnte ich auch noch nie richtig unterscheiden😂

  • @susannegoldkuhle8608
    @susannegoldkuhle8608 3 місяці тому

    Kann man nicht einfach sagen, hinbringen (traer) und wegbringen (llevar)? 😊

    •  3 місяці тому

      Hola :) Ja, das geht auch. "Traer" wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas zu dem Ort, an dem sich der Sprecher befindet, gebracht wird. Man kann es daher als "hinbringen" oder "herbringen" übersetzen.
      Beispiel: "Traigo el libro" bedeutet "Ich bringe das Buch (zu mir)".
      "Llevar" hingegen wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas von dem Ort, an dem sich der Sprecher befindet, weggebracht wird. Man kann es als "wegbringen" oder "mitnehmen" übersetzen.
      Beispiel: "Llevo el libro" bedeutet "Ich nehme das Buch mit (weg von hier)".

  • @UrsulaSchmucker
    @UrsulaSchmucker 3 місяці тому

    Unterschied von ver y mirar vewechsele ich ständig.

    •  3 місяці тому

      Na dann ist das hier das perfekte Video für dich: ua-cam.com/video/56MnSm5Tomo/v-deo.html

  • @marikakolb1459
    @marikakolb1459 3 місяці тому

    Llevo unos bombones.

    •  3 місяці тому

      Muy bien 😊

  • @valeriiaa9
    @valeriiaa9 3 місяці тому +1

    Heißt , vas a traer bebidas? Wirst du Getränke mitbringen? Also wortwörtlich

    •  3 місяці тому

      Richtig ☺️

  • @marikakolb1459
    @marikakolb1459 3 місяці тому

    Por favor, trae una taza de te.

  • @hilmarturkowsky1974
    @hilmarturkowsky1974 3 місяці тому

    Es como en inglés traer = bring, llevar= take

  • @marikakolb1459
    @marikakolb1459 3 місяці тому

    Llevo un regalo a tu amiga

    •  3 місяці тому

      Dann hilft dir dieses Video weiter: ua-cam.com/video/56MnSm5Tomo/v-deo.html

    •  3 місяці тому

      Meinst du vllt. "a tu amiga"? Dann wäre es korrekt. :)

  • @connect.communicate.create
    @connect.communicate.create 3 місяці тому

    Coger und tomar😂

    •  3 місяці тому +1

      Wichtiger Unterschied, vor allem, wenn man sich in Lateinamerika befindet ☺️

    • @connect.communicate.create
      @connect.communicate.create 3 місяці тому

      @ ja 😆