Piores ERROS de um dublador

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 1,3 тис.

  • @SauloPMB
    @SauloPMB 4 роки тому +862

    Pior erro de um dublador:
    *Não ter ouvido algum trocadilho do Wendel antes de começar o trabalho*

    • @WendelBezerra
      @WendelBezerra  4 роки тому +234

      hehehehehe

    • @dalvas4080
      @dalvas4080 4 роки тому +20

      @@WendelBezerra wendel senpaaaaai me nota

    • @heros4muel97
      @heros4muel97 4 роки тому +12

      @@WendelBezerra os 7 pecados capitais de um dublador

    • @akainuocad0r676
      @akainuocad0r676 4 роки тому +19

      @@WendelBezerra eu li a risada com a voz do Bob esponja kaksksk

    • @dsaeduardo4526
      @dsaeduardo4526 4 роки тому +8

      @@WendelBezerra tio wandel Bezerra beleza eu desejo ser um dublador tmj

  • @SrGotasDeChuva
    @SrGotasDeChuva 4 роки тому +206

    Ótimo video! Além do like já deixei no favorito.

    • @山本L
      @山本L 4 роки тому +4

      ialá... vc por aqui sr. Gotas de Chuva :D
      E eu tbm deixei nos favs kjksjjks

  • @tiagoc9754
    @tiagoc9754 4 роки тому +487

    Wendel, será que rola uma live com os dubladores de Yu Yu Hakusho? Dublagem mais engraçada da história

    • @WendelBezerra
      @WendelBezerra  4 роки тому +328

      Vou tentar!!

    • @ChickenKonitan
      @ChickenKonitan 4 роки тому +24

      A vai pôr um fim é?que engraçado

    • @mauricio7406
      @mauricio7406 4 роки тому +9

      @@WendelBezerra verdade ho saudade.

    • @leonardo1194
      @leonardo1194 4 роки тому +17

      O dublador o kuwabara morreu, então um a menos para ele convidar

    • @tiagoc9754
      @tiagoc9754 4 роки тому +12

      @@leonardo1194 Que triste. Já tem 2 anos e eu não sabia

  • @tiagoc9754
    @tiagoc9754 4 роки тому +248

    O terceiro pecado me lembrou a história na live com os dubladores do Senhor dos Anéis sobre a tradução da canção do Pippin

    • @patrickdave25
      @patrickdave25 4 роки тому +18

      Uma tristeza dublar um personagem cantando kkkkkk

    • @nerdinteligente2417
      @nerdinteligente2417 4 роки тому +5

      ua-cam.com/video/t1Nj2x1WByM/v-deo.html

    • @krlKls
      @krlKls 4 роки тому +6

      Ae Wendell eu vi sua participação do 7 mnz uhuu

    • @user-gt8xr8rs9z
      @user-gt8xr8rs9z 4 роки тому +2

      Me responde uma dúvida uma criança de 11 anos pode ser dubladora???

    • @mikecearence
      @mikecearence 4 роки тому

      @@user-gt8xr8rs9z eu tenho quase certeza que n porque até as crianças são dubladas por adultos porem vei que né

  • @RenanOTK
    @RenanOTK 4 роки тому +264

    Pior erro é dos clientes que põe os “dubladores de internet “ pra dublar. Tem série e filmes sendo lançados com dublagem cagada. Bom foi o tempo que só profissionais podiam dublar.

    • @brunoshogun3315
      @brunoshogun3315 4 роки тому +33

      Verdade youtubers não são dubladores claro que tem alguns que tem a voz excelente exemplo é o cara do canal, Império AD

    • @RenanOTK
      @RenanOTK 4 роки тому +32

      Bruno Shogun Não só youtuber ou artista, mas tem muita gente nova que nem é profissional ainda e tá fazendo papéis grandes já. Total desrespeito com os dubladores e com nós.

    • @tokuro-chan2249
      @tokuro-chan2249 4 роки тому +8

      @@RenanOTK Então uma pessoa que é nova nesse trabalho de dublagem não pode fazer nenhum papel então vc tá dizendo que não deveria existir nenhum dublador.

    • @tokuro-chan2249
      @tokuro-chan2249 4 роки тому +6

      @@RenanOTK Racista preconceituoso machista kid.

    • @brunoshogun3315
      @brunoshogun3315 4 роки тому +20

      @@tokuro-chan2249 Luciano Hulk não é dublador

  • @Alburcas
    @Alburcas 4 роки тому +175

    Tem pessoas que falam "nos vamos"
    Tem pessoas que falam "a gente vai"
    E tem pessoas que falam "FUUUI PARTIU AONDE É O MANDELA"
    KKKKKKKKKKKKKKKKKK , ri alto demais nessa parte , abraço Wendel.

  • @mariaizabel6972
    @mariaizabel6972 4 роки тому +362

    Wendel: Não se atrasar
    Eu: Nem queria ser dubladora mesmo... Kkkkkkkk 🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @BrunoPlayerGamer
    @BrunoPlayerGamer 4 роки тому +114

    Vamos para mais um vídeo do nosso querido Bob Goku!

    • @WendelBezerra
      @WendelBezerra  4 роки тому +52

      Isso ai!

    • @BRN497
      @BRN497 4 роки тому +18

      Kakaroto de calça quadrada

    • @PedroStreicher
      @PedroStreicher 4 роки тому +6

      Kakaroto de calça quadrada que faz bolos baby.

    • @lucas-qb5ey
      @lucas-qb5ey 4 роки тому +4

      @@BRN497 kkkkkllllllkkkkk

    • @JohnWI13
      @JohnWI13 3 роки тому

      *Goku Esponja Calçakaroto

  • @山本L
    @山本L 4 роки тому +27

    8:03 Essa part me lembrou que uma vez o personagen de anime falou: "ikkou" (vamos) e na dublagem saiu "Partiu" kjksjsjjk eu amo a dublagem pt/br ♡♡♡

  • @LazarimFernando
    @LazarimFernando 4 роки тому +72

    Wendel, se chegasse pra você dublar "The Room", como você faria? Como faz pra dublar uma atuação ruim? Faz uma "dublagem ruim" pra combinar?

    • @Sam-12010
      @Sam-12010 4 роки тому +15

      Putz, boa questão.

    • @WendelBezerra
      @WendelBezerra  4 роки тому +52

      É quase impossível fazer um bom trabalho em cima de uma interpretação ruim.

    • @emersonsantos8621
      @emersonsantos8621 4 роки тому +6

      @@WendelBezerra nesse caso só restaria a você se divertir com a dublagem?

  • @Jony_1501
    @Jony_1501 4 роки тому +121

    Só eu acho que o Wendel é onipresente, tipo, ele tá em todo filme!

  • @troqueidenick3622
    @troqueidenick3622 4 роки тому +78

    ''Não importa o que''
    A agonia que eu tenho toda vez que leio isso em alguma tradução de livro, quadrinho ou mangá pela internet não é expressável.
    Não importa o que o que??? Não faz sentido essa frase, gente, como que escrevem isso e acham que ta tudo bem?

    • @xxfalcoonxx
      @xxfalcoonxx 4 роки тому +9

      A não ser que seja "não importa oque aconteça" em situações de coragem e tragédias

    • @g.s.w100call2
      @g.s.w100call2 4 роки тому +7

      Ñ importa o que vc me fale eu continuarei te amando
      Marcelo!

    • @arthurl1815
      @arthurl1815 4 роки тому +3

      @@g.s.w100call2 Shorei😔

    • @helenaavila5171
      @helenaavila5171 4 роки тому +5

      @@arthurl1815 SHORASTE 🥺?

    • @helenaavila5171
      @helenaavila5171 4 роки тому +1

      @@arthurl1815 SHOREMOS 😔

  • @pauloguina7423
    @pauloguina7423 4 роки тому +434

    O pior erro é o q o cara em inglês fala:fuck you bitch
    E em português:cale-se q vc me deixa louco kkkjjkj

    • @myedition605
      @myedition605 4 роки тому +68

      Dependendo da obra fica engraçado

    • @ookami6299
      @ookami6299 4 роки тому +46

      Mas aí já é do cliente

    • @RaguORagla
      @RaguORagla 4 роки тому +67

      Isso não é erro do dublador, jovem.

    • @raphaelvianaoficial3272
      @raphaelvianaoficial3272 4 роки тому +14

      Eu acho que seria a melhor versão pra ser mais perto do português

    • @raphaelvianaoficial3272
      @raphaelvianaoficial3272 4 роки тому +45

      Tipo colocar vários palavrões é desnecessário! Pode fazer uma obra boa virar mais +18 sem necessidade, e crianças/adolescente e pessoas da igreja vão se afastar da série ou filme

  • @katiadiassantos5516
    @katiadiassantos5516 4 роки тому +8

    7:00 adorei a referência daquele filme HORROROSO!😂😂😂

  • @comiccando
    @comiccando 4 роки тому +71

    Eu achei que estava com o cover de "Take on me" da Ellie na minha cabeça, mas era no vídeo mesmo!

    • @Retashe
      @Retashe 4 роки тому +1

      Eu acabei de te ver no vídeo do orochi ou impressão minha kk

    • @iuryvieira7
      @iuryvieira7 4 роки тому

      fds '-'

    • @brennoperonico5436
      @brennoperonico5436 4 роки тому

      @@iuryvieira7 fim de semana né cara

    • @pixew446
      @pixew446 4 роки тому

      Krl quando eu fico com uma música na cabeça eu não escuto ela literalmente O.o

    • @Tati_Ratita
      @Tati_Ratita 4 роки тому

      Kkkkk eu não conhecia. Quando li o comentário fiquei me perguntando se tocou essa música no filme UP. Kkkkkk

  • @sanimationsthetoonv2302
    @sanimationsthetoonv2302 4 роки тому +6

    Erro de dublagem:
    *"What is a man? A miserable little pile of secrets! But,enough talk. Have at you!"*

  • @doomedarts
    @doomedarts 4 роки тому +14

    "não é seu momento de brilhar"
    "rolf adnil"
    kkkkkkkkkkkkkk

  • @andersonmaciel5532
    @andersonmaciel5532 4 роки тому +6

    Ética, pontualidade, interpretação, atenção, esforço e entonação!

  • @karmichel
    @karmichel 4 роки тому +9

    A galera fala tanto de dublador mas pra falar a verdade, de tanto o wendell falar dos tradutores, eu bem que fiquei curioso pra saber como é o processo deles... tipo, tempo que eles levam pra fazer, aprovação do texto, criação do script, minutagem, se eles se evolvem com a dublagem depois, etc...

    • @Music_RTV
      @Music_RTV 4 роки тому +1

      no canal da Mabel César tem vídeos sobre tradução para dublagem.

  • @mateusbraune6883
    @mateusbraune6883 8 місяців тому

    8:05 - 8:15
    Lembro de um trecho na dublagem de CDZ na Gota mágica (primeira dublagem-rede manchete) em que o Seya disse, apos sofrer o efeito de um golpe: "(...) então este é o terror da morte negra SOBRE O QUAL ele estava falando."
    Sintaticamente impecável, claro, mas nenhum jovem fala desse jeito informalmente. Na dublagem posterior eles "corrigiram", digo, colocaram o texto em linguagem informal, mais orgânico: "(...)então esse é o terror da morte negra QUE ele estava falando"

  • @esch7055
    @esch7055 4 роки тому +20

    Poxa, Wendel falou algo interessante:
    OUVIR o original, em dublagens mais novas, alguns estúdios parecem não terem se preocupado com isso
    Mas, falando sobre o original, eu sempre imagino como seria a dublagem de Dragon Ball Z se o Freeza tivesse sido dublado pelo Ézio Ramos, pow, teria ficado incrível, uma voz MUITO semelhante em performance ao Freeza original.

    • @KurapikaKuruta
      @KurapikaKuruta 4 роки тому +1

      Pois é. Esse é outro problema da dublagem. O "original" que se usa aqui, nem sempre é o idioma original, de fato. Às vezes se dubla animes por cima de dublagens latinas (caso de DBZ) ou americanas.

  • @NintendoFan
    @NintendoFan 4 роки тому +1

    Humildade e confidencialidade são importantes para qualquer trabalho, seja ele de dublador ou não.
    Excelente vídeo, Wendel. :D

    • @tecstudios_oficial
      @tecstudios_oficial 4 роки тому

      Olha quem encontramos aqui , gosto muito do seu canal NintendoFan! Sou da época do 012! Kkkkkkkkkkkkk

  • @Rodrigo.de.Fenix.01
    @Rodrigo.de.Fenix.01 4 роки тому +8

    7:33
    Wendel: "Não importa o que aconteça."
    Eu: "Sempre tenha que força e o poder!"

  • @SVCOVERSDUB
    @SVCOVERSDUB 4 роки тому +35

    Fan Duber querendo virar dublador aqui Opammmmm👌
    Mais vídeos prfv hehe, vai ajudar muito meu canal e o jeito de desenvolver como um todo✌agradeço pelos vídeos Wendel

    • @garfielddesegunda5877
      @garfielddesegunda5877 4 роки тому +1

      Primeiro tem q virar ator pra depois dublar

    • @centraldalembranca4807
      @centraldalembranca4807 3 роки тому

      @@garfielddesegunda5877 oi eu tenho um grupo de dublagem você gostaria de entrar no grupo e fazer dublagens com a gente?

  • @lucbueno96
    @lucbueno96 4 роки тому +42

    A MELHOR cena adaptada é a que yusuke chega depois do treino.
    Japones:"desculpe pela demora senhores"
    Br:"to na área,derrubou é pênalti "😂😂😍

  • @NightmareXyX
    @NightmareXyX 2 роки тому +1

    Finalmente alguém falou sobre isso Deus, toda dublagem tem q ser fiel ao original, coisa q as dublagens dos animes recentemente ta uma merda, dubladores que não sabe interpretar igual o original, dubladores com vozes que não tem nada haver com o personagem, se todos os dubladores fossem como o Wendel nossa só teria dublagem foda, você é demais wendel

  • @SankiComputadores
    @SankiComputadores 4 роки тому +46

    9:15 - Wendel, fiquei curioso sobre algo. Os dubladores escutam a própria voz no fone junto com a track do filme ou apenas a track?

    • @RaulFRosa
      @RaulFRosa 4 роки тому +10

      Você escolhe, informa o técnico operador se só quer o original, se quer retorno.

    • @WendelBezerra
      @WendelBezerra  4 роки тому +44

      Pode ouvir ou não. Eu, particularmente, odeio ouvir minha voz quando estou gravando. Quero só o original.

    • @SankiComputadores
      @SankiComputadores 4 роки тому +5

      @@WendelBezerra Obrigado pela resposta, Wendel!

    • @SankiComputadores
      @SankiComputadores 4 роки тому +5

      @@RaulFRosa Obrigado também, Raul!

  • @mah1499
    @mah1499 4 роки тому +2

    7:07 eu tenho medo de me expressar;-;, insegurança de me julgarem, é mt difícil pra mim nessa parte...

  • @marco-eh5fn
    @marco-eh5fn 4 роки тому +8

    não sei bem se é um erro mas às vezes detesto ouvir a mesma voz em vários personagens. ou dubladores que não reinventam a interpretação para certo personagem. ah e ótimo video, wendel!

    • @KurapikaKuruta
      @KurapikaKuruta 4 роки тому +1

      Isso é bem chato mesmo. Tem alguns dubladores que eu até gosto em certos personagens, mas quando começam a fazer a mesma interpretação pra tudo, fica complicado.

  • @yatoedits8641
    @yatoedits8641 3 роки тому +2

    Estou com 13 anos e eu sonho em ser dublador desde os 7 anos,e quando eu for mais velho pretendo seguir esse ramo,obg pelas "dicas" Wendel,Vou usar elas nesse começo meu como um Fandublador para no Futuro eu ser um "Dublador Profissional"

  • @ourizin
    @ourizin 4 роки тому +9

    Cara, o meu maior sonho é ser um dublador, E NÃO VOU DESISTIR DISSO!

  • @rkplay
    @rkplay 4 роки тому +83

    Boas dicas
    obrigado

    • @rkplay
      @rkplay 4 роки тому +4

      =)

    • @JayYAY2007
      @JayYAY2007 4 роки тому +1

      Rk você por aqui ?

    • @PasokitoZz
      @PasokitoZz 4 роки тому +1

      @@rkplay opa eae, como vai? Lembra de MIM

    • @matheuzinkkkk
      @matheuzinkkkk 9 місяців тому +1

      Sai daí plágio

  • @MineAnimator
    @MineAnimator 4 роки тому +3

    7:00 o diretor não vai reclamar se o dublador adaptar o roteiro para algo menos robótico? Tipo: "estou conversando com tu" para "tô falando com você"

    • @Maiagaláctico
      @Maiagaláctico 4 роки тому

      Toda dublagem decente é assim, ninguém fala "eu estou falando com você" isso é extremamente robótico e não transmite um sentimento bom, afinal, a gente não fala do mesmo jeito que escreve

  • @weslleyfranciscosilva
    @weslleyfranciscosilva 4 роки тому +40

    - Essa questão de atraso... é um pecado em qualquer compromisso....kkk😂
    - Já essa segunda dica acontece muito quando colocam artistas que nunca dublaram na vida....kkkk a dublagem fica horrível....

    • @kainefeijo
      @kainefeijo 4 роки тому +4

      Tipo, Pity e a frase: Eu vou equalizar a sua cara, 😅😅

    • @Sam-12010
      @Sam-12010 4 роки тому +1

      Só que pelo que ele disse, um atraso no ramo da dublagem é um erro muito mais grave

    • @freedomgamesplanet2186
      @freedomgamesplanet2186 4 роки тому +1

      @@kainefeijo Tipo aquele cara lá do Enrolados que botaram um cara famoso pra dublar

    • @helenaavila5171
      @helenaavila5171 4 роки тому

      @@kainefeijo eu chorei de tanta agonia quando ouvi aquela dublagem em mortal Kombat.

  • @wesl_
    @wesl_ 4 роки тому +7

    11:50 O que o senhor falou faz muito sentido, seria uma bagunça se cada um fizesse o que bem entendesse. Me gerou uma curiosidade, como surgem dublagens como a do Subaru, do Yusuke ou do Saitama ? O Cliente pede esse tipo de adaptação mais carregada de gírias ?

    • @fabioriato
      @fabioriato 4 роки тому +8

      Pelo que ouvi em entrevistas dos envolvidos nesses projetos, foi decisão artística dos estúdios de dublagem, sendo inserida aos poucos e vendo se não havia reclamação do cliente. Lembrando que YYH e OPM são animes com muitas partes de humor, então as gírias e piadas abrasileiradas acabam encaixando. É uma coisa que já não funcionaria em CDZ, por exemplo, que é um anime com muito menos alívio cômico.

    • @wesl_
      @wesl_ 4 роки тому +1

      @@fabioriato Nossa muito obrigado pela contribuição, realmente você ajudou. Como será essa decisão ? É certo que como você pontuou tem que haver um contexto mínimo de comédia mas como será que se balança isso com a humildade artística ?

    • @MauricioMjJunior
      @MauricioMjJunior 4 роки тому +2

      @@wesl_ então, a decisão vai partir do estúdio e não do dublador, o dublador pode até dar uma opinião ou ajuda, mas isso é coisa que tem que ser analisada antes da dublagem e não durante.

    • @flavioakira9334
      @flavioakira9334 4 роки тому

      Tem a entrevista com o dublador do Saitama. Dá uma procurada no canal do Wendel

  • @willenthiran2995
    @willenthiran2995 3 роки тому +2

    Os nossos dubladores, mesmo com a proposta de só dublar, acabam brilhando, e muito! Fazem o trabalho tão bem feito e tão magistralmente, que brilham muito!

  • @DenisPinheir0
    @DenisPinheir0 4 роки тому +4

    8:10 rachei kkkkkkk
    Parabéns, editor! 👏🏻😆

  • @lucasiannacone9177
    @lucasiannacone9177 4 роки тому +2

    @Wendel Bezerra, tenta fazer um quadro de reagindo aos inscritos, fazendo uma fandublagem, no caso a ideia é o inscrito fazer um vídeo e manda pra você, e ali seria feita análise apontando erros, acertos e melhorias pra quem quer entrar nesse Ramo.

  • @yankosis
    @yankosis 4 роки тому +6

    Wendel, quais são as diferenças da rotina de dublagem de um filme/serie/doc/anime/desenho?
    Te adoro e admiro

  • @Victoria-wm6jg
    @Victoria-wm6jg 4 роки тому +2

    Seria interessante um vídeo contando a história da dublagem, oq é, assim de uma forma bem profunda

  • @gabrielmelo2822
    @gabrielmelo2822 4 роки тому +62

    faltou apenas um erro:
    *Não ter dublado o resto de Naruto Shipuuden.*
    kkkkk, eh brincadeira :P, afinal, eu sei q não são vcs q decidem isso neh... ;-;

    • @LoboSapo
      @LoboSapo 4 роки тому

      Ele dublo o Pain ;------;

    • @fabianifigueira
      @fabianifigueira 4 роки тому +1

      @@LoboSapo N consigo imaginar o Wendel fazendo a voz Pain... scrr, acho que só ouvindo a dublagem pra cair na real ;-;

    • @DublaLips
      @DublaLips 4 роки тому

      Não são eles que decidem ;)

    • @lucafire1509
      @lucafire1509 4 роки тому +1

      @@fabianifigueira Parecida com a do Goku Black

    • @galaxianapuppy7271
      @galaxianapuppy7271 3 роки тому

      Vim do futuro pra dizer que vao voltar a dublar naruto Shipudem e ja tem trailer

  • @cafenatura_asas
    @cafenatura_asas 4 роки тому +1

    OLÁ. Sou novo no canal e estou conhecendo aos poucos :)
    Você é muito simpático. Conhecia sua voz através dos personagens Bob Esponja e Jackie Chan, e em breve irei conhecer melhor o personagem Goku, embora já soubesse como era a voz dele ^^' ...
    1:01 | AH sim, tem muito vídeo pra ver xD
    Obrigado pelo vídeo e pelo trabalho que você faz; apesar de eu não conhecê-lo muito percebo que é um bom profissional {^^} S2
    Acho que a dublagem é algo interessante e legal de se ver. Para mim vocês (todos os envolvidos) são muito competentes e com certeza ficam eternizados nas nossas vidas. Muito obrigado {^^} \o/ S2

  •  4 роки тому +7

    Excelente vídeo! (Como sempre)
    Gostaria que falassem porque as dublagens antigas tinham tantos erros. Era porque não tinham acesso ao original, traduções mal feitas?
    Quanto de liberdade vocês dubladores tem para dar sugestões sobre o roteiro?
    Como é o caminho do material original até a equipe de dublagem?

    • @garfielddesegunda5877
      @garfielddesegunda5877 4 роки тому +2

      Sem internet ficava difícil

    •  4 роки тому

      Garfield de Segunda com certeza. Na época eram poucos que sabiam inglês. Fiquei impressionado com o Gilberto Barolli

    • @KurapikaKuruta
      @KurapikaKuruta 4 роки тому +1

      Verdade. É uma cosia que mutia gente evita de falar.
      O que hoje as dublagens pecam na interpretação, as antigas pecavam na tradução. Muitas vezes as obras não eram traduzidas direto do original. Eram traduções das traduções e virava aquela brincadeira do "telefone sem fio".

  • @kakunagreem7308
    @kakunagreem7308 4 роки тому +2

    Você é Foda Wendel Bezerra! sua voz marcou minha infância!

  • @user-wg8hu8ko7w
    @user-wg8hu8ko7w 4 роки тому +115

    Queria que um dia você entrevistasse a Dubladora do Goku no Japão hehe

  • @alyssonfreitas2609
    @alyssonfreitas2609 4 роки тому

    Top de mais Wendel Bezerra, tem toda a razão agora, já ovil falar na Leticia Sherakiin a voz dela é sensacional, incrível convida ela para uma entrevista, vai uma ideia para quadro no canal, entrevistas de youtubers que pretende ser dubladores.

  • @LeoGR349
    @LeoGR349 4 роки тому +116

    Os 7 Pecados de um dublador *Já disponível n netflix*
    (espero que n tenha copiado ninguém ;-;)

    • @CWsBRFilmes
      @CWsBRFilmes 4 роки тому +9

      As dublagens da Netflix são um pecado amigo KKK

    • @leonardolagodutra1322
      @leonardolagodutra1322 4 роки тому

      @@CWsBRFilmes concordo.

    • @Sam-12010
      @Sam-12010 4 роки тому +6

      @@CWsBRFilmes isso depende pra onde eles mandam ser dublado, agora adaptações em live action isso sim é um pecado da Netflix.

    • @LeoGR349
      @LeoGR349 4 роки тому

      @@CWsBRFilmes kkkkkk

    • @gustavorobledo9964
      @gustavorobledo9964 4 роки тому +1

      Effgjbfjfudjfjfuejdhfkcuejfyrhfhfjrugj

  • @hresfroomf3168
    @hresfroomf3168 4 роки тому +2

    Eu lembro que no filme da rapunzel la da disney a voz do dublador que é alguém famoso me tirou muito da dublagem. A qualquer momento eu pensava que podia começar a tocar o tema do Lata Velha.

  • @BLUEBEAR-090B
    @BLUEBEAR-090B 4 роки тому +7

    Wendel faz uma entrevista com Alexandre Moreno.

  • @michelnaweb
    @michelnaweb 2 роки тому

    11:49 entendi a referência rs. Imagine o estresse que foi dirigir certas “estrelinhas”

  • @purpleface7615
    @purpleface7615 4 роки тому +6

    Ooii adoro seu trabalho, continua assim❤

  • @ruivargasbarbosa4357
    @ruivargasbarbosa4357 3 роки тому

    12:35 me fez lembrar num programa chamado Documento Especial que passava na Manchete quando falavam desse "sexto pecado". Entrevistaram o já falecido Newton Da Matta e ele mostrou uma cena em O Quinto Elemento como era difícil encaixar o diálogo do ator na cena, tamanha era a dificuldade do ator em gesticular corretamente.

  • @samuelandrade7315
    @samuelandrade7315 4 роки тому +3

    Pega essa "indireta" aí senhores dubladores da UniDub. kkkk. Sensacional. É bem por aí mesmo!
    Ainda pretendo fazer um curso com vocês. Abraço Wendel.
    🤜🏻🎙️🤛🏻

    • @b2545cmec
      @b2545cmec 4 роки тому

      Wendel ja disse mil vezes q na unidub eles não dão curso

  • @DonosDaGrana
    @DonosDaGrana 4 роки тому +2

    Mê dá vontade de ser dublador só pra ter como mentor o Wendel, pelo que pude ver neste vídeo o cara E um Jedi, da dublagem e o líder Nato. Essas dicas se aplicam a qualquer profissão. Muito bom :)

  • @BrunoPlayerGamer
    @BrunoPlayerGamer 4 роки тому +19

    Cara, vou escutando o Wendel e só me bem lembranças boas da infância!

  • @FelixSollooficial
    @FelixSollooficial 4 роки тому

    Ótimo vídeo parabéns tudo isso que vc falou não se encaixa apenas nas dublagens , e sim em qualquer area artística ou profissional que seja . Parabéns gostei muito do vídeo .

  • @u0657
    @u0657 4 роки тому +68

    Eu tenho orgulho de ser brasileiro, de ver que o Brasil tem uma das melhores dublagens do mundo
    Já foi o primeiro pecado "orgulho"

    • @alexlier2743
      @alexlier2743 4 роки тому +2

      Então tá na hora de aprender outras línguas e conhecer dublagens de outros paises, na minha opinião salvo alguns bons dubladores brasileiros, a maioria destroem qualquer obra, quando a dublagem é boa a pronuncia é péssima, chamar dona Florinda de anciã é o número três do vídeo, nenhum brasileiro usa essa palavra nesse quesito, sem contar a insistência que todo brasileiro tem de falar em latim, "in nomi da paiz" e péssimo hábito de falar como quer coisas de fora, PicaXu, Hongui kongui, Beiou (Bale), ruim até no espanhol que é fácil, a dublagem japonesa por exemplo está anos luz a frente, eles dublam em conjunto como incorporasse o personagem numa conversa com os outros, são centenas de dubladores, enquanto no Brasil parece uma panela, a voz da bruxa do 71, seu Madruga, Bart e Lisa Simpson aparece em tudo,, adoro animes, áudio só original.

    • @u0657
      @u0657 4 роки тому +6

      @@alexlier2743sim cara eu sei, eu não escuto muitas dublagens de outros países, mas tinha necessidade de falar tudo isso? Eu só falei q amava a dublagem Brasileira não precisava falar a história do mundo

    • @dudaoocavaleirodedeus2808
      @dudaoocavaleirodedeus2808 4 роки тому +1

      @@alexlier2743 Mas isso é culpa dos clientes q n aceitariam gírias ou palavrões nem ferrando n dos dubladores.

    • @Leite696
      @Leite696 4 роки тому +5

      @@u0657 sim mano,mó chatão esses caras cult vei,dublagem brasileira é boa sim

  • @pesterenan
    @pesterenan 4 роки тому +1

    Eu fiz uma pequena tentativa de dublar todas as cutscenes do novo jogo do Bob Esponja no meu canal, e tenho que dizer, é muito difícil mesmo, demorei uns 3 dias pra finalizar tudo. Eu ouvi bem o original, mas a voz do Bob do Wendel é tão icônica que eu não pude deixar de imitá-lo. ^^
    Abraço Wendel, continue seu ótimo trabalho!

  • @BrenoKamiya
    @BrenoKamiya 4 роки тому +5

    Outro pecado que um dublador pode cometer:
    *Dublar na The Kitchen algo que não seja South Park ou Gintama!*

  • @solidiersnake
    @solidiersnake 4 роки тому

    Wendel, espero que cada vez mais você e seu estúdio possam fazer um excelente trabalho e serem uma ponte para termos mais filmes, séries e jogos dublados. Obras-primas tipo Detroit: Become Human.

  • @leonardo52ify
    @leonardo52ify 4 роки тому +80

    first, Wendel vc é incrivel demais cara

  • @tiagoc9754
    @tiagoc9754 4 роки тому

    Você poderia fazer alguns vídeos sobre dicas de dicção? Acho que essa é uma característica que não ajuda só pra quem tem interesse na dublagem, mas também palestrantes, youtubers, representantes, na real, acho que ajuda todo mundo. A comunicação é muito importante, saber faze-la com clareza é de grande importância.

  • @rafa_igor6872
    @rafa_igor6872 4 роки тому +5

    Manda Salve Wendel , tô pensando em ser dublador também
    Vou até criar um canal de Dublagem

    • @brunoshogun3315
      @brunoshogun3315 4 роки тому +1

      Então estude muito esquece esse lance de canal se quiser algo sério fique no anonimato ..dubladores não fazem isso por sucesso. Se vc procura sucesso vai achar o fracaço, e vai se frustrar. Procure estudar muito leis bastante faça o teste de dublagem vc mesmo

    • @rafa_igor6872
      @rafa_igor6872 4 роки тому +1

      @@brunoshogun3315 Beleza

  • @Riiziinn
    @Riiziinn 4 роки тому +2

    First,Wendell vc é incrivel seu trabalho é incrivel. Quando escuto sua voz fico emocionado, vc dubla meu personagem preferido Goku e Bob kkk amo os dois...

  • @maxjf1
    @maxjf1 4 роки тому +69

    Wendel, você hoje é diretor e gerencia a unidub, acha que isso afetou na sua sua dublagem? No sentido de dublar menos para fazer a administração? 🤔
    Pergunto porque isso se aplica a outras áreas. Eu por exemplo sou programador, mas não penso em ser dono de uma empresa, pois vejo que todos que fizeram isso deixaram de programar para ser administradores da empresa, abraço 🤜

    • @WendelBezerra
      @WendelBezerra  4 роки тому +59

      Sim. Hj dublo menos e dirijo menos do que antes. Mas faz parte. Creio que consigo fazer a empresa crescer e, ao mesmo tempo, consigo escolher o que vou dublar e dirigir.

  • @kassyalyra911
    @kassyalyra911 4 роки тому +1

    eu sou atriz, já pensava em fazer curso e me tornar dubladora há um tempo, mas essa semana muita coisa mudou na minha vida e tomei a decisão de me planejar e me tornar uma dubladora. Meu acompanhamento com o Fono começa semana que vem.

    • @joaocosta5587
      @joaocosta5587 4 роки тому

      Já desejo Boa sorte!!🙏🏻👏🏻👍🏻

  • @mucalima9236
    @mucalima9236 4 роки тому +25

    Wendell, minha prima acha que Violet Evergarden (dublado) bem ruim, porque o timbre da vós da Violet japonês é diferente da Violet brasileira

    • @emdefesadopapa1986
      @emdefesadopapa1986 4 роки тому +20

      Dubladores não são imitadores. O que define se a voz é boa é se ela combina com a personagem, não se é próximo do original.

    • @barros.gerald
      @barros.gerald 4 роки тому +10

      @@emdefesadopapa1986 A não ser que estejamos falando de Disney. Let it Go é um exemplo de vozes selecionadas a dedo pela exigência do cliente

    • @caiosan5801
      @caiosan5801 4 роки тому +6

      @@barros.gerald Sim, o Wendel já falou que é o cliente que escolhe o dublador após os testes. Então se a voz é diferente do japonês, o pessoal responsável de lá não só sabe mas também aceitou

    • @marinarita952
      @marinarita952 4 роки тому +5

      @@barros.gerald Let It Go, problema que a Taryn combina com a voz da Idina, mas o problema que nenhuma das duas parece ter 21 anos e no Por uma vez na eternidade o não dá dela, é muito ruim, já que ela quer copiar a nota da Idina

    • @barros.gerald
      @barros.gerald 4 роки тому +3

      @@marinarita952 Talvez ela não queira copiar, eu ainda acredito que é exigência da Disney 😅 acredito que nenhum dublador ou ator goste de copiar o trabalho dos outros, é por isso que chamam de "versão brasileira"

  • @kuringafandub1859
    @kuringafandub1859 4 роки тому +2

    Cara eu desisti de ser um dublador por conta de uma vez q eu ouvi o Duda Espinosa (dublador) falando mal de como começa na dublagem e falando q não tem espaço e oportunidades para novos dubladores

  • @yagovieira2711
    @yagovieira2711 4 роки тому +9

    "Às vezes o cara não consegue chutar com as duas pernas" eu imaginando o Neymar chutando igual a um jogador de totó kkkkkk

  • @denizjordao1272
    @denizjordao1272 4 роки тому

    Boa noite Wendel. Sou tradutor há 12 anos e estou entrando no mercado de tradução para a Dublagem. Gostei das dicas. Parabéns pelo vídeo

  • @emerson5225
    @emerson5225 2 роки тому +3

    Diretor: "eee Ação!"
    Dublador:"ahh,nããão,grita e sai correndo!"
    Diretor:"essa parte não é pra ler,ô FILHO DA P---,nem é pra ler nada, é pra ATUAR!"
    Se acontecesse isso durante uma dublagem real,ia ser a comédia do século!🤣🤣🤣
    🤣

  • @ElGnomoBorracho
    @ElGnomoBorracho 4 роки тому

    Por favor, faz vídeo de dicas pra quem quer só fazer dublagem por hobby, fazer uns vídeos legais dublando e mostrar pra família, mas quer fazer bem feito o suficiente pra família gostar ;)

  • @BruhSato
    @BruhSato 4 роки тому +39

    Jojo
    legendado: Kono Dio Da !
    Fandublado: Sou eu, Dioooo!
    Unidub: Eu sou Deus rá !

    • @Lachowski.
      @Lachowski. 4 роки тому +3

      DIOOOO

    • @daniloleite42
      @daniloleite42 4 роки тому

      Gabi Muse, sabe me dizer que música é essa que aparece nos 4: 52 de vídeo ?

    • @daniloleite42
      @daniloleite42 4 роки тому

      ua-cam.com/video/2CQX6TmQaXI/v-deo.html

    • @BruhSato
      @BruhSato 4 роки тому +1

      Pesquisa cover da Ellie do The last of Us e vc encontra la nos comentários

    • @daniloleite42
      @daniloleite42 4 роки тому

      @@BruhSato obrigado '-'

  • @yurykamikaze1079
    @yurykamikaze1079 4 роки тому

    Oi wendel um abraço meu brother quero agradescer pelo seu trabalho e lhe parabenizar por fazer parte da minha infância, eu tive uma infância muito complicada por conta do bullying pelo fato de eu usar óculos e ter poucos amigos mas o fato de assistir desenhos disfarçava muito as opressões q passei mas enfim espero q essa msg chegue ate ai pra vc ver e se Deus quizer um dia poderei te conhecer ou q vc possa pelo menos me mandar um salve dai kkkkk!! Q já seria dahora tbm grande abraço mito

  • @JorgaoDoPneu
    @JorgaoDoPneu 4 роки тому +4

    11:57 qual o nome dessa música que toca ao fundo?

    • @miguelc2763
      @miguelc2763 2 роки тому

      Beach Parade (Armando Trovajoli)

  • @fabiodlorian
    @fabiodlorian 4 роки тому

    Aí Wendell, tô inscrito. Sou ator e cineasta, admiro muito o trabalho do dublador e estou fazendo um curso de dublagem que tem me impressionado muito pela qualidade. Conheço muito seu trabalho e sou seu fã. Muito bom seu canal, boas dicas, vou ver o conteúdo online, grande abraço.

  • @canedobrazil3209
    @canedobrazil3209 4 роки тому +3

    FALAR/DUBLAR COM GÍRIAS OU PORTUQUES ERRADO EM DESENHOS E/OU ANIMAÇÕES PARA CRIANÇAS DE ATÉ 10 ANOS. ACREDITO QUE NESTE FAIXA ETÁRIA DEVERIAM AS EMPRESAS DE DUBLAGENS TER UMA ATENÇÃO ESPECIAL POIS É A FORMAÇÃO DAS CRIANÇAS. NA MINHA OPINIÃO (MINHA OPINIÃO PESSOAL) DEVERIA SER MAIS OBSERVADO A DUBLAGEM DE FORMA CORRETA. OBRIGADO PELOS SEUS VÍDEOS.

  • @Rafaelrealizado
    @Rafaelrealizado 4 роки тому

    Bom vídeo. Esse conteúdo,mostra sua experiência de mercado de trabalho. Sobre a situação da música algumas vezes a pessoa até sai cantando logo de cara,mas isso acontece apenas no Refrão e mesmo assim isso também pode acontecer de forma bem falha como se fosse a pessoa tentando apenas balbuciar as palavras do Refrão que é parecido com o que foi explicado na situação do pecado. Acho interessante a situação,pois para um músico amador,até 'permitido' pelo publico e ele caprichar no Refrão e fazer de forma mediana o resto da música,já se formos aplicar isso a um dublador profissional ele tem que acertar ou encaixar o texto por completo,inclusive nos bordões ou refrões.

  • @pedr2424
    @pedr2424 4 роки тому +3

    Quem tá assistindo sem querer ser dublador? Eu tô kkkkk
    (Manda salve Wendel)

  • @felipexg4879
    @felipexg4879 4 роки тому

    Interessante essa parte que o Wendel foca em primeiro ouvir e ver como o ator original fez na cena para depois dublar, eu estava assistindo Chaves e o dublador fez perfeito. Até os barulhos da boca original ele fez. É um trabalho muito minucioso e que beira à perfeição.

  • @andrei_camilotto
    @andrei_camilotto 4 роки тому +137

    Nada como ser uma das 30 pessoas que deram o primeiro like

  • @artropode.
    @artropode. 4 роки тому

    Nossa Wendel... Esse video foi maravilhoso, essas dicas vao me ajudar muito para eu tilhar meu caminho ate me tornar dublador. Obrigado cara voce é de mais

  • @DaniloDj007
    @DaniloDj007 4 роки тому +6

    RESUMINDO o cara que pensa em ser dublado tem que ser o mito no português e saber falar TUDO sem gaguejar 😂😂😂 ( sou seu fã Wendel ) tô esperando a continuação da saga dragon ball super 😁

    • @lilibeatriz6576
      @lilibeatriz6576 4 роки тому +1

      O cara tem que dominar tanto a própria voz/português que tem que saber gaguejar e falar errar também. O que acaba ficando mais difícil.

    • @DaniloDj007
      @DaniloDj007 4 роки тому

      @@lilibeatriz6576 e isso aí

  • @capncook2
    @capncook2 4 роки тому +3

    Salve Wendel vc é um tesouro da dublagem brasileira ❤

  • @creeko1
    @creeko1 4 роки тому +11

    Wendel, o que você pensa, sobre filmes que em canções, resmungos, gemidos e gritos, deixam o som original, ficando claramente perceptível aos ouvintes, a mudança de voz.

    • @dudaoocavaleirodedeus2808
      @dudaoocavaleirodedeus2808 4 роки тому +2

      Canções tá certo pq eu quero ser dublador mas n quero cantar nunca kkkkkkikk

    • @camihl3841
      @camihl3841 4 роки тому

      @@dudaoocavaleirodedeus2808 Só dubladores que também são cantores vão ser pedidos pra cantar

  • @Cinefilosdeplantao5
    @Cinefilosdeplantao5 4 роки тому +2

    Adoro a voz dele falando normal. E atuando também kkkkkk

  • @gabrielmelo2822
    @gabrielmelo2822 4 роки тому +7

    4:16, eu não diria " com mesma entonação, com o mesmo ritmo...", eu diria " com *INFINITAS VEZES MELHOR* entonação, *INFINITAS VEZES MELHOR* ritmo..." ou seja, *TUDO* melhor !

  • @GreyMoont
    @GreyMoont 4 роки тому

    Fazia tempo que não vinha aqui ver teus vídeos. Tinha perdido o ânimo com a dublagem, mas minha vontade de um dia dublar se reacendeu, então quando vi a notificação, corri pra cá, rsrs
    Agradeço por todos os vídeos que fez ❤

  • @loirinhodaakatsuki9822
    @loirinhodaakatsuki9822 4 роки тому +3

    ─ Um mundo artístico é um mundo de explosão, hm... ~ kkkk

  • @LunaVenator
    @LunaVenator 4 роки тому

    da muita satisfação em saber q vc e vários dubladores tem esse esforço e dedicação de entregar pra nós a dublagem mais parecida com a do original

  • @apenaxhenrique
    @apenaxhenrique 4 роки тому +23

    Bom.........
    Eu sou "dublador" mais ou menos eu fiz papéis pequenos mais queria fazer MAIS que nem você tem dicas aí!!!

    • @rayanny
      @rayanny 4 роки тому

      como aparece seu nome nos créditos? cê é dublador em qual estúdio?

    • @brunoshogun3315
      @brunoshogun3315 4 роки тому +4

      @@rayanny kkk mentira dele Man quer aparecer só .

    • @allejobr5525
      @allejobr5525 4 роки тому +1

      É cada uma kk

    • @luiscarte6553
      @luiscarte6553 4 роки тому +2

      Observe:
      "Eu sou 'dublador' mais ou menos, eu fiz papéis pequenos, mas queria fazer 'mais' que nem você tem dicas aí.
      Para um bom dublador é preciso um bom português, não esqueça.

    • @lokoconsciente1765
      @lokoconsciente1765 4 роки тому

      @@luiscarte6553 deixa o cara vai toma no cu! cara tóxico!!

  • @lucasmoreiraribeiro
    @lucasmoreiraribeiro 4 роки тому

    Muito massa! Vou levar para minha jornada para ser um dublador!

  • @joaomarcospereiradasilva2444
    @joaomarcospereiradasilva2444 4 роки тому +4

    Wendel uma pergunta "as pessoas q fazem dublagem no UA-cam podem ser considerados dubladores mesmo ou profissionais?"

  • @Reciclagui
    @Reciclagui 2 роки тому

    Cara, esse vídeo por si só já é um módulo de curso online.
    A edição ficou demais.

  • @juniorandersonjuninho7061
    @juniorandersonjuninho7061 4 роки тому +10

    Alguém devia falar desses 7 pecados pro Luciano hulk antes dele ir gravar o enrolados

  • @escanor9250
    @escanor9250 4 роки тому

    Obrigado Wendel seus vídeos me espiram mais em seguir meu sonho na dublagem obrigado

  • @Antor_Oma
    @Antor_Oma 4 роки тому +5

    Wendel eu te acompanho desde criança, 10 anos pra ser exato mas só conheci você com os meus 12 anos, descobri que era você que dublava o Guko. Hoje eu tenho 14 e daqui alguns meses ja eh meu aniversario e o que eu queria ser era dublador, mas eu percebi que eu tenho muita criatividade e dom pra atuar em filmes e fazer filmes, tanto que eu já escrevi 4 livros sobre mim e minha vida e como foi esse ano que passei. Então no futuro eu vou ator e diretor de filmes dos meus próprios filmes, e vou tentar fazer um filme falando da dublagem BR e talvez em geral e sobre você, vai se chamar o filme: Wendel Bezerra: a jornada. Tamo junto, sou muito o seu fã e admiro muito o seu trabalho.

    • @tiago2583
      @tiago2583 4 роки тому

      muito sucesso para o seu trabalho

    • @Antor_Oma
      @Antor_Oma 4 роки тому

      @@tiago2583 valeu, tamo junto.

    • @enigma8641
      @enigma8641 4 роки тому

      Infelizmente um filme precisa de uma renda bem grande, mas boa sorte no trabalho!

  • @gutolimasantos
    @gutolimasantos 2 роки тому

    Ultimamente, infelizmente, tenho percebido DIVERSOS problemas em materiais dublados, principalmente erros de Direção, falas faltando ou sobrando, nomes de personagens trocados, falhas na mixagem e pouca ou inexistência de revisão ou controle de qualidade. E percebo isso acontecendo em produções realizadas por todos os estúdios, dos menores aos maiores e por Diretores de dublagem experientes e veteranos. Não sei se a questão dos trabalhos remotos dos dubladores e prazos cada vez menores está aumentando a ocorrência desses problemas, mas, pra mim como espectador que gosto e valorizo a dublagem, a qualidade geral do trabalho vem caindo bastante, e isso é muito triste.

  • @mtzim_tryhard3085
    @mtzim_tryhard3085 4 роки тому +23

    E faça a dublagem com vontade!
    Não faça como a dubladora da ciri de tw3
    Em uma cena foda e triste
    Ela manda um "naaaaaauuuuuuuummmmmm" muito sem vontade e estragou a cena..

  • @LeandroGrimsborken
    @LeandroGrimsborken 4 роки тому

    Grande Wendel! Foi falar de pecados na dublagem e deu um jeito de citar no vídeo um certo longa animado que um certo personagem foi "dublado" por um certo apresentador de TV, sem dúvida um dos maiores equívocos já realizados na história da dublagem brasileira, mas não vamos citar nomes. Loucura, loucura, loucura...