General tip for people who are feeling enthused by this speaker’s great talk: A lot of you in the comments seem to think that the way to get to this level in interpreting is to become fluent in the active use of two (or five!) foreign languages. Please don’t imagine that. (Gaining fluency in foreign languages is a wonderful aim in itself, but it won’t make you a conference interpreter.) Instead, what the EU, UN, etc. are looking for in conference interpreters is extremely good PASSIVE knowledge of two or at most three foreign languages, plus-EVEN MORE IMPORTANTLY-outstanding eloquence in your OWN native language, which you will be speaking all day. (This is not the case on the open market, where you increasingly do need to have two active languages, but in international organisations, speakers of western European languages work only INTO their own language, and only speakers of eastern European and Asian languages have to work into English or French or German as well as into their own language.)
I do not think most people get what a B and a C language mean... I agree with you: fluency is not enough and fluency does not mean being fully bilingual.
Mrs Alison Graves is a brilliant speaker, with a motivational, intelligent, articulate, clear, clever speech-it is such a joy to listen to her! Could you please allow us to enjoy more of her expertise and experience on UA-cam? Funny (but relevant) anecdotes, techniques for simultaneous and note taking, interviews/exams with applicants, comments on exams regarding errors are all topics of high interest for us. I have never watched a video with more interest, ever. The closest I got to this much enthusiasm was when I was watching some Berkeley Linguistics lectures. Mrs Graves is absolutely amazing, please allow us to listen to her more. Much grateful for sharing knowledge and passion for languages with us, thank you!
Thank you so much for this! I've recently finished with post-grad training in Leipzig and had almost forgotten why I got into all this in the first place. Mrs Graves, you are a great inspiration.
I am still indecisive about what I want to pursue after college, but interpreting has always interested me. I speak Greek, English, I am just finishing my French A-level exam and I've started learning Italian on Duolingo. This speech was very helpful and insightful!Thanks for posting!
Thank you DGINTE for making and posting this video. I work as a staff interpreter cum translator at the EU Delegation to Viet Nam where chance for participation in this type of training/seminar is very limited.
My dream is to work at the European Parliament and the United Nations. I'm an American (I will get a French citizenship so that I can actually work there) and I can speak Spanish, French, German, and I'm also learning Italian and Russian. I will be joining the Air Force, studying to become a conference interpreter, and get the training. This job is what I desire! I will study intensely to achieve this goal.
I like the approach the EU has on language diversity. It's nice to bring down a little bit of that bias that says: 'everybody speaks English'. This is less than 40% the population of Europe we are talking about. However, I find it ironic - or at least a contradictory - that they won't subtitle this video for other different speakers to watch.
For being filthy rich bastards and politicians at that, they should be able to speak English properly at least ! Especialy representing their countries abroad. I mean they voted for laws stating for some of the least significant of jobs requiring English profieciency as a bare minimum. Just saying.....As she is on about politicians there.
excellent! I'm currently studying Modern languages, and I've been determined to become an interpreter for the EU for a while... I find such talks incredibly motivating :) are you going to add some more videos such as this one?
I study German and European law in Cologne. I obviously speak German, English, Arabic and Kurdish perfectly (being a Kurd from Syria and growing up in Germany). I learned Dutch and French in school up until 12th grade and I'm looking forward to improve my French and Dutch language skills. Even though i study law I absolutely love the idea of being an interpreter or translator for the European institutions.
Sonder Fall Tolle Sache! Bleib dran und zieh‘s durch! In Verbindung mit den Rechtswissenschaften stelle ich mir die Übersetzung/Interpretation als äußerst vorteilhaft vor!
I found the video very interesting and informative! Thank you for uploading. I have one curiosity: why, in your opinion, is it so easy to find Italian interpreters with 4-5 foreign languages, while it is extremely rare to find English interpreters with just three? Is it due to differences in the university courses that the two countries offer? I was somewhat surprised to hear that, given that we Italians are not exactly famous for our skills in foreign languages…
Sorry if this is a dumb question, but I can't find it anywhere on their website. Can you be an American citizen and still work for the European Commission? Or do you need to be a European citizen? Thanks!
Sorry this is late! You need to be a citizen of any of the EU member states in order to work there. There is a list of other requirements as well, potentially including residency for a period of time in Europe.
it depends on the language you want to study, a rule of thumb is though that the resident country should have the language you want to study as an official language, e.g. studying japanese in the USA simply will not yield the same result as studying it in Japan, not only because the knowledge might be more limited and maybe out of date but also experience is *pivotal* for good translation and even more for interpretation and books simply will not give you the experience you will get from experiencing the language in your immediate environment and first hand
No. Firstly because English won't loose it's qualities as a world-language. And secondly the UK is not the only English-speaking 'country' in the European union (There still is Malta)
But aren't the European countries only allowed to make one of their official languages an official language of the EU? In this case Malta and Ireland would have to drop the official language they brought into the Union, that is Maltese and Irish Gaelic, to make English an official language of the EU again. Maybe they'll find an agreement to let it keep its place since it's the most commonly spoken language in Ireland and it's a major language.
Ni1234ckA You can take time out between your BA and a Masters, or begin to learn languages before your BA. Or even do interpreting as a later in life profession.
Ni1234ckA You need an innate talent for languages. Not everybody is skilled enough to master 2 or 3 foreign languages at C-level before even beginning their college education.
Hi am 14 and lived in frace for 11 years and i just moved back to the uk so i can speak anglish and french fluntly and i am going to be choosing my option this week and i am thinking what to do as a third languga i choissing iver spanish (mehhh) or german wich i have already done 2 years but i learned only a littel as i was put in a classe where the other kids didnt car about the subject. If you have any information or suggestion plz reply. (Sorry for my gramar i am still a bit rusty on wrighting english)
sacri-slayer You might find Spanish easier as it is a romance language and therefore very similar to French :) German is a lovely language, I speak it myself, but the grammar can be quite difficult.
Amazing!! that's all I can say. I think I found my dream job, I love languages of all kinds, and learning about what's happening in the world all the time. Next year I want to start a bachelor programme in multilingual communication, and I would be glad to hear from all of you who are reading which university is the best to become a master in the art of interpreting. I am Swiss and I know that the university of Genéve is one of the best in the world, but sadly I could not send my application form because the admissions closed last week (10 January) and I missed the opportunity. So what is a good alternative to that school?
I've heard of the ESIT at Paris which is part of La Sorbonne University which is also one of the best in the world. But before that, you need to study what you want for three years. It is highly recommended to study something linked with languages but you can also study science, or something else! You can e-mail me if you want more information.
+PBCb Hello ! Lately I've been thinking about the possibility to study a Master Degree on Interpretation in ESIT. I've just discovered the school and I've been reading about how to get in. What worries me most is the admission exam to ESIT. I'd be grateful if you have some information to share with me. Can I have your e-mail PBCb ?
Eiber Acosta Hello, unfortunately, I'm not interested in becoming an interpreter anymore because of small opportunities of jobs. Now, I plan study communication and digital communication (linked with social medias). Good continuation
Lion Yasser so do i just i am more confident in English and french in my case it happens that i do go more easy with English than French meanwhile i am an from a francophone country and i am a geek.
Can’t think of a less rewarding and appreciated profession than interpreting and translating, at least in Australia. The amount of work, time, and skill required to become a reasonably proficient interpreter far outweighs the rewards and lack of respect you will receive. It’s a waste of your life, as I can attest to personally. Do anything else but interpreting, even it’s physical labouring.
You don't care the Philippines country don't demand the president do30 to like that who are to demand like that the independent country of Philippines hah clean your on back yard not other back yard girl UE stop harassing my own president do you want delima in your country gow she us no more value in Philippines adopt the dilawan in Philippines girl EU I don't know you name Basta I called you EU girl
Anyone found her accent very pleasant to hear as well??
+Gavin Ye yes... she has a beautiful accent.
yes, it is so pleasant to hear her speaking. It is so clear.
Where does she exactly come from?
We called it a Standard Accent...she is came from Cardiff, Wales
Yes, her voice and accent are crystal clear. A First Class presentation.
General tip for people who are feeling enthused by this speaker’s great talk: A lot of you in the comments seem to think that the way to get to this level in interpreting is to become fluent in the active use of two (or five!) foreign languages. Please don’t imagine that. (Gaining fluency in foreign languages is a wonderful aim in itself, but it won’t make you a conference interpreter.) Instead, what the EU, UN, etc. are looking for in conference interpreters is extremely good PASSIVE knowledge of two or at most three foreign languages, plus-EVEN MORE IMPORTANTLY-outstanding eloquence in your OWN native language, which you will be speaking all day. (This is not the case on the open market, where you increasingly do need to have two active languages, but in international organisations, speakers of western European languages work only INTO their own language, and only speakers of eastern European and Asian languages have to work into English or French or German as well as into their own language.)
I do not think most people get what a B and a C language mean... I agree with you: fluency is not enough and fluency does not mean being fully bilingual.
:)
I could hear her speak the whole day. What a speaker, what lovely accent!
It makes a lot of sense. For me as experienced interpreter, every word she said fell in me like drops of ice in a flaming desert. Thanks a lot.
Fell in you..?!
God forbid you go crazy like that, this is a lot of things, although sometimes about the future...
Mrs Alison Graves is a brilliant speaker, with a motivational, intelligent, articulate, clear, clever speech-it is such a joy to listen to her! Could you please allow us to enjoy more of her expertise and experience on UA-cam? Funny (but relevant) anecdotes, techniques for simultaneous and note taking, interviews/exams with applicants, comments on exams regarding errors are all topics of high interest for us.
I have never watched a video with more interest, ever. The closest I got to this much enthusiasm was when I was watching some Berkeley Linguistics lectures.
Mrs Graves is absolutely amazing, please allow us to listen to her more.
Much grateful for sharing knowledge and passion for languages with us, thank you!
The voice...Someone was following me on this comment , Moldova, and blocked me on Facebook! And WhatsApp, OMG how miserable can you be ...
Very nice presentation ... I am an Arabic-English-French translator ... I am working hard to be a pro interpreter... Thanks a lot
Yanis
Thank you so much for this! I've recently finished with post-grad training in Leipzig and had almost forgotten why I got into all this in the first place. Mrs Graves, you are a great inspiration.
I am still indecisive about what I want to pursue after college, but interpreting has always interested me. I speak Greek, English, I am just finishing my French A-level exam and I've started learning Italian on Duolingo. This speech was very helpful and insightful!Thanks for posting!
I was waiting for the booth part, too bad it's not recorded
yup me too
It's very interesting! I really wanted to watch part 2.
True, good speakers are great to interpret for! 😊 It heals your heart❤
Thank you DGINTE for making and posting this video. I work as a staff interpreter cum translator at the EU Delegation to Viet Nam where chance for participation in this type of training/seminar is very limited.
Hello thank you for this great information I am translator ( french arabic english ) and it's helpful for me
i love interpretation i speak Arabic french and English and i am willling to become an interpreter next year thx a lot for the video
Such a beautiful accent she has!
darahe20 One of England’s loveliest accents, and very well spoken.
Totally agree! :)
Great you are Excellent ,thanks
My dream is to work at the European Parliament and the United Nations. I'm an American (I will get a French citizenship so that I can actually work there) and I can speak Spanish, French, German, and I'm also learning Italian and Russian. I will be joining the Air Force, studying to become a conference interpreter, and get the training. This job is what I desire! I will study intensely to achieve this goal.
Just curious, how is you dream going?
@@maricristinacastel same question here :)
Same here, nice to hear about such inspirational projects driven by people so fond of a specific field
Hope all is well with you and your dream 😄
I like the approach the EU has on language diversity. It's nice to bring down a little bit of that bias that says: 'everybody speaks English'. This is less than 40% the population of Europe we are talking about.
However, I find it ironic - or at least a contradictory - that they won't subtitle this video for other different speakers to watch.
RosarioNahu I
For being filthy rich bastards and politicians at that, they should be able to speak English properly at least ! Especialy representing their countries abroad. I mean they voted for laws stating for some of the least significant of jobs requiring English profieciency as a bare minimum. Just saying.....As she is on about politicians there.
I'm in love ❤
im not an interpreter but i think this video is very interesting...i did learn a lot...tks
She is awesome!
I'm a high school teacher of English in China. I do like thi video so much.
A fascinating speech on an interesting subject!
excellent! I'm currently studying Modern languages, and I've been determined to become an interpreter for the EU for a while... I find such talks incredibly motivating :) are you going to add some more videos such as this one?
hello, are you workimg for the EU ??
I study German and European law in Cologne. I obviously speak German, English, Arabic and Kurdish perfectly (being a Kurd from Syria and growing up in Germany). I learned Dutch and French in school up until 12th grade and I'm looking forward to improve my French and Dutch language skills. Even though i study law I absolutely love the idea of being an interpreter or translator for the European institutions.
Sonder Fall Tolle Sache! Bleib dran und zieh‘s durch! In Verbindung mit den Rechtswissenschaften stelle ich mir die Übersetzung/Interpretation als äußerst vorteilhaft vor!
I loved this little peek into the Parliament Interpreting world, seems quite fascinating. Now the Dalai Lama story... omg XD
Look Great She shares ..knowledge.I'm Japanese English Burmese translator
Useful recommendations. Thank You!
Oh yes, especially the MCVs we get online...
Thanks alot I'd love to be interpreter
Love you.....thank you.
I found the video very interesting and informative! Thank you for uploading. I have one curiosity: why, in your opinion, is it so easy to find Italian interpreters with 4-5 foreign languages, while it is extremely rare to find English interpreters with just three? Is it due to differences in the university courses that the two countries offer? I was somewhat surprised to hear that, given that we Italians are not exactly famous for our skills in foreign languages…
Thank you so much for this video
i want to be an interpreter as well, i speak american, klingon and esperanto
is confidentiality more important for interpreters than translators?
where is part 2 of this video ?
Sorry if this is a dumb question, but I can't find it anywhere on their website. Can you be an American citizen and still work for the European Commission? Or do you need to be a European citizen? Thanks!
Sorry this is late! You need to be a citizen of any of the EU member states in order to work there. There is a list of other requirements as well, potentially including residency for a period of time in Europe.
This accent is West Yorkshire, not unlike my own which is Lancashire.
Hello everybody. Could you help me please to find the nex part of the video if exist! Thanks
which are the best universities to make a master's degree on translation??
it depends on the language you want to study, a rule of thumb is though that the resident country should have the language you want to study as an official language, e.g. studying japanese in the USA simply will not yield the same result as studying it in Japan, not only because the knowledge might be more limited and maybe out of date but also experience is *pivotal* for good translation and even more for interpretation and books simply will not give you the experience you will get from experiencing the language in your immediate environment and first hand
this is great, thank you :)
I was just wondering, but does the UK leaving the EU have any effect on the need for English interpreters?
No. Firstly because English won't loose it's qualities as a world-language.
And secondly the UK is not the only English-speaking 'country' in the European union (There still is Malta)
Jeanma ジャンマ And Ireland.
But aren't the European countries only allowed to make one of their official languages an official language of the EU? In this case Malta and Ireland would have to drop the official language they brought into the Union, that is Maltese and Irish Gaelic, to make English an official language of the EU again. Maybe they'll find an agreement to let it keep its place since it's the most commonly spoken language in Ireland and it's a major language.
Irish is an official language of the EU
I don't have a main language >.< --- between italian, french, arabic, and English , I'm just lost really, they're almost all at the same level -_- -_-
didn't know I'd get quite fond of the idea of EU before watching this
THE REQUIREMENTs ARE A BA AND A MASTER IN 3 FOREIGN LANGUAGES AT C-LEVEL
BUT HOW CAN ONE LEARN 3 FOREIGEN LANGUAGES IN 5 YEAS(BA+ MASTER) AT C-LEVEL?
Ni1234ckA You can take time out between your BA and a Masters, or begin to learn languages before your BA. Or even do interpreting as a later in life profession.
Ni1234ckA You need an innate talent for languages. Not everybody is skilled enough to master 2 or 3 foreign languages at C-level before even beginning their college education.
Do you work with Arabic at the EU?!
Hello! Can someone please tell me how long can you work as an interpreter in the European parliament? Max 5 years or more? Thank you so much:)
Many thanks for sharing!🙏🏻
I am Russian high school student and plan to work as an interpreter
Можете перевести лекцию, о чём идёт речь. Я плохо понимаю. Пожалуйста))
@@aylinkim4292 хахаха. ага, сечас... разогнался!
Hi am 14 and lived in frace for 11 years and i just moved back to the uk so i can speak anglish and french fluntly and i am going to be choosing my option this week and i am thinking what to do as a third languga i choissing iver spanish (mehhh) or german wich i have already done 2 years but i learned only a littel as i was put in a classe where the other kids didnt car about the subject.
If you have any information or suggestion plz reply.
(Sorry for my gramar i am still a bit rusty on wrighting english)
sacri-slayer You might find Spanish easier as it is a romance language and therefore very similar to French :) German is a lovely language, I speak it myself, but the grammar can be quite difficult.
why couldn t your camera man stand in front of you?
Where are you from Please ?
Noureddine zergoune If you mean where the speaker is from, she says in the talk that she is from Birkenshaw. That’s in West Yorkshire.
Video utilissimo.
being here a DREAM! :)
I am interpreter I would like to develope my skill can you help me my respect
Thanks Talen. i speak cz sk Engels Nederlans
What is that word she keeps using in the beginning? Studiares? English is my first language but I'm American.
Stagiaires probably, which means trainees.
+Lukas Hermans Makes sense. Thanks!
stagiaire it's a french word mean trainee :)
"Stagers"
Ian Kahn
Stagiaires, in French means interns or trainees
what is her name , please ?
Mrs. Alison Graves
06:45 Kazakh language. Eventually, das it!)))
Можете перевести на русский язык, о чем лекция. Пожалуйста)))
I speak russian, vietnamese, english.
Можете перевести на русский язык лекцию, пожалуйста. Я плохо понимаю))))
My God, who changed my Facebook links?!
Amazing!! that's all I can say.
I think I found my dream job, I love languages of all kinds, and learning about what's happening in the world all the time.
Next year I want to start a bachelor programme in multilingual communication, and I would be glad to hear from all of you who are reading which university is the best to become a master in the art of interpreting. I am Swiss and I know that the university of Genéve is one of the best in the world, but sadly I could not send my application form because the admissions closed last week (10 January) and I missed the opportunity.
So what is a good alternative to that school?
I've heard of the ESIT at Paris which is part of La Sorbonne University which is also one of the best in the world. But before that, you need to study what you want for three years. It is highly recommended to study something linked with languages but you can also study science, or something else!
You can e-mail me if you want more information.
+PBCb Hello ! Lately I've been thinking about the possibility to study a Master Degree on Interpretation in ESIT. I've just discovered the school and I've been reading about how to get in. What worries me most is the admission exam to ESIT. I'd be grateful if you have some information to share with me. Can I have your e-mail PBCb ?
Eiber Acosta Hello, unfortunately, I'm not interested in becoming an interpreter anymore because of small opportunities of jobs. Now, I plan study communication and digital communication (linked with social medias).
Good continuation
hi did i greet today sorry little too late i know i dont have to ask for somethin to eat whats for lunch well take this
She never said that about taxi drivers...what? Did she ?
Bakot sekuireti origenel hos se uniform to begini setuden PJ BM bi BHI femeli in ofis 5SPM cinima koridor raya
Im an interpreter I speak english fluently even american accent i speak english arabic french and im a computer geek.plus with psychological skills.
Lion Yasser so do i just i am more confident in English and french
in my case it happens that i do go more easy with English than French meanwhile i am an from a francophone country and i am a geek.
Moldova edited...
life is race try to win
Prince Charles ?!!!That's not what she said ! This video is edited!
Не
Who destroyed my life ?!
Welcome u to Gogel taresit AAC teknologi dunia tititim 😂🎉 Openg Universitysetailjaikolasigelesiliyumsiri se
!!!!!!!!!
I asem to tc fc'
fd
Can’t think of a less rewarding and appreciated profession than interpreting and translating, at least in Australia. The amount of work, time, and skill required to become a reasonably proficient interpreter far outweighs the rewards and lack of respect you will receive. It’s a waste of your life, as I can attest to personally. Do anything else but interpreting, even it’s physical labouring.
You can be an MEP? ...everythig was closed when I visited you... locked up because I was a woman...
Changing register is not the hallmark of a good speaker...
Why do they use English in Europe? They got stuck with it? Brits is out, off.
You don't care the Philippines country don't demand the president do30 to like that who are to demand like that the independent country of Philippines hah clean your on back yard not other back yard girl UE stop harassing my own president do you want delima in your country gow she us no more value in Philippines adopt the dilawan in Philippines girl EU I don't know you name Basta I called you EU girl
Yeah it's nice but their criminal planes are shit! Interpret that.
My God, who changed my Facebook links?!