O kurde, pani kontent na kanale to coś czego szukam, aż dziwne że tak późno natrafiłem na to bo świetnie przekazujesz swoją wiedzę i napewno jest to bardziej efektywne niż wkuwanie 200 słówek na sucho z których pamiętam tylko 10% po jakimś czasie, subik i biorę się za ogl innych filmików!
Od dawna się zastanawiałam, jak bardzo niecenzuralne są wyrażenia z „suck”, ale oczywiście nigdy tego nie sprawdziłam - dziękuję za wyjaśnienie! Fridays don’t suck.
Rozwinę kwestię ssaków. Mammals pochodzi od łacińskiego mammalia, co bierze się od słowa mamma czyli sutek. A ponieważ określenia części ciała w łacinie biorą się w dużej części z greki, gdyż lekarzami w Rzymie bywali głównie Grecy, a wtedy nie był to zawód prestiżowy i uprawiali go głównie greccy niewolnicy albo wędrowni szarlatani, więc mamma pochodzi od greckiego słowa mamme-co znaczy sutek, pierś.
Wiem, że napisy są tworzone z myślą o osobach niesłyszących, Ale chciałabym za nie podziękować również jako matka roczniaka, który właśnie słodko śpi obok mnie, A ja mogę się pocichu uczyć. Jesteś wspaniała! Dziękuję Ci I ciepło pozdrawiam!
Ostatnio dostałam uwagę od nauczyciela angielskiego, ponieważ powiedziałam mu, że źle wymawia większość słów i poleciłam mu zapoznanie się z pani materiałami
Właśnie dlatego, że niektórzy nauczyciele są bardzo wrażliwi, raczej zachęcam, by im mówić „A może byśmy wspólnie obejrzeli Po Cudzemu?” i wybrać niby przypadkiem ten odcinek, w którym wyjaśniam to, co on mówi źle.
A co powiedzieć dziesięciolatkowi którego pani od ang. stawia pały za "skróconą" wymowę słowa our - tą częściej spotykaną o której Arlena mówi w jednym ze swoich odcinków. Teachers suck :) PS. Wielkie dzięki za super książkę do gramy - niedawno kupiłem - czytam razem z moim synkiem. Mnóstwo zabawnych przykładów - to co dzieciaki lubą najbardziej.
tak bylo jest i bedzie, ze jak sie podwazy autorytet jakiegos nauczyciela to on zaraz bialej goraczki dostaje u nas byla taka jedna ktora zawsze gdy ktos zarzucil jej blad odpowiadala ze wie ze zrobila blad i tylko nas sprawdzala, az wymyslilem na nia haczyk i sam zaczalem mowic i pisac z drobnymi bledami, ktorych nigdy nie dostrzegala, a ktore to bledy kazdy ladnie pojedynczo typowalem chwile po ich celowym popelnieniu jak jestes pewna swego, wiesz ze masz racje, to nie daj sobie wmowic ze jest inaczej tylko dlatego ze ktos jest nauczycielem, bo akurat tym ze szkol daleko do profesjonalizmu i bieglosci jezykowej
moja nauczycielka od angielskiego w liceum czyta np. interesting tak jak sie pisze, raz powiedziała poprawnie po jakimś uczniu, a minutę pózniej znowu zle :-) ech.
Arlena, chciałam Ci podziękować za polecenie w jednym z filmów dezodorantu We Love the Planet. Od dawna szukałam czegoś bardziej naturalnego - aluminium deodorants suck ;-) - i ten jako pierwszy świetnie się sprawdził (a w dodatku ma fajne opakowanie).
Arlena.....nie tylko znajomość "materii" ale to nie wymuszone poczucie humoru..... jedyne w swoim rodzaju. Potrafisz rozbawić ucząc. To "ssanie" w różnych wydaniach.....klasa.... uśmiałam się do łez 😂 😂 😂
Trafiłem tu przypadkiem, jesteś naprawdę dobra w formie przekazu, bo znajomosc obcego języka, to jedno, a umiejętność przekazu, to drugie. Nie udaję Greka, jestem nim 😉
Arlenaaaa, za późno z tym filmikiem. Ostatnio miałem w pracy sytuację, że napisałem maila w dość nieformalnej sytuacji z wyrażeniem "this sucks" i moja szefowa (Polka) od razu się oburzyła, że takich wulgarnych wyrażeń używam. ;D Tak, to bym jej wysłał linka, co by się douczyła. :D
W pracy i nieformalnej sytuacji - jedno troche drugie wyklucza. Skoro szefowa miała do tego wgląd to chyba nie było nieformalne. ""That sucks" the phrase is most commonly used by people that were born in early to late 90s and mid to late 80s however many others still use it. The phrase has taken on a different connotation and is now considered a bad word and vulgar."
Odnośnie tytułu odcinka: ciekawostka związana z idiomem "suck it and see" - tak jest zatytułowany czwarty album studyjny Arctic Monkeys. W Stanach tytuł został zakryty na okładce płyty, ponieważ został uznany za niecenzuralny. Fajnie, że Pani tutaj jest! Pozdrawiam ;)
Czekałam na scenę z "Przyjaciół", w której Chandler mówi Monice że gdyby był konkurs na najgorszy masaż to by go wygrała, a ona uradowana krzyczy "I SUCK!". :D
W kreskówkach z serii Looney Toons często mieliśmy sytuację, kiedy, ktoś oszukany zmieniał się w wielki żółty znak z napisem "Sucker" - w znaczeniu naiwniak, frajer - także jest to jak najbardziej cenzuralne, skoro występowało w treściach kierowanych do dzieci.
Cześć, chciałem Ci zaproponować i w sumie poprosić o odcinek z wymowy wyrazów podobnych do fire, desire, higher. Gdyż amerykańską wymowę zna każdy "fajer", a brytyjska może być "faje" albo "faja" i czy mogłabyś zrobić o tym odc ? Może są do tego jakieś zasady czy cuś ? W każdym razie dzięki za Twoją pracę ❤️👏
Hi Arlena, z przyjemnoscia ogladam sobie pasjami (=nieregularnie) Twoje odcinki - podoba mi sie ich zwiezlosc i przydatnosc. Uslyszalem dzis w radiu (Australia) rozmowe na temat planowanych opcji budowy nowych tras tramwajowych (routes) gdzie jedna osoba uzywala wymowy "rutes" a druga mowila "rauts". Nie wiem czy zrobilas juz video na ten temat ale jesli nie to mysle, ze mogloby sie przydac. Powiazane z tym jest tez slowo "router" w znaczeniu zastosowan IT (np. do domowego WiFi). Kiedys b dawno temu ktos probowal mi wyjasnic ze wymowy "rute" / "ruter" nalezy unikac bo dla niektorych ma to konotacje lekko seksualne w znaczeniu "przeleciec" (= to root; ta sama wymowa co route). Pozdrawiam :)
Świetny odcinek Arleno, zresztą jak zawsze❤ Mam pytanie, co jeśli mam problem z wybraniem akcentu? Bo w szkole uczę się brytyjskiego, ale oglądam dużo amerykańskich filmów i seriali. Gdy mam słowo, którego nie znam, moja wymowa pokrywa się z amerykańską. Z drugiej strony wiem, że mam w niej braki, nie umiem np. wymawiać dokładnie d/r, jak w np. kidding. Wiem, że jeszcze cztery lata do matury, ale wiem, że egzaminatorzy mogą odjąć punkty za amerykańską wymowę. I w słuchankach też można usłyszeć Brytyjczyków. Czy mogę łatwo "przestawić się" na brytyjską wymowę.
Brytyjska wymowa jest tak różna od amerykańskiej wiec nie wyobrazam sobie, ze bedac w procesie uczenia można sobie tak łatwo przeskakiwać z jednej wymowy na druga. W sumie to sama wiesz jak łatwo czy trudno ci te zmiany przychodzą. Uwazam, ze latwiej z brytyjskiej przejść na amerykanska niż the other way around. Moim skromnym zdaniem lepiej trzymać się brytyjskiej i przestawić się po maturze.
Coś czuję, że ten odcinek będzie miał ogrom wyświetleń ;D No i nie mam pojęcia jak to jest, że wydaje mi się, że całkiem spoko temat, jak tutaj, a potem zaczynam słuchać i kurczeeeeee, tyle mądrych rzeczy! PS.A nie mammals, bo z łaciny ssaki to mammalia?
Myślę sobie o piosence Sucker (Jonas Brothers) i w sumie tam by pasowały oba tłumaczenia: "Jestem na ciebie łasy" - wtedy to po prostu piosenka o szczęśliwej parze. Ale "jestem dla ciebie frajerem" to by dawało niezły obrazek - on dla niej wszystko, uważa, że pasują do siebie idealnie a ona ciągle uważa go za frajera... To które tłumaczenie jest prawdziwe? :)
Arlena, wielkie dzięki za naukę angielskiego! Natomiast jeśli chodzi o polski, to ja mam dla Ciebie ciekawostkę: mówimy podlizywać się komuś, nie do kogoś (najprawdopodobniej zrobiłaś kalkę z angielskiego). Do następnego odcinka! :)
Czy nagrywałaś już może filmik ze słowem "sick"? Cały czas mi się miesza, kiedy to oznacza wymioty a kiedy chorobę po prostu. No i jak mówią "this is sick" po powinno być mega słabe a jest odwrotnie- super fajne. Nie ogarniam :)
Nie widziałam takiego filmiku poki co ale z doświadczenia spróbuje to posortować: I'm sick of it! / Sick and tired. (Mam dość) W młodzieżowym slangu 'This is so sick!' oznacza :'This is really cool!' Ale, mówiąc z negatywnym tonem o czymś 'niefajnym' "This is SICK!" czy "This is SO SICK!" - znaczy, ze cos jest chore i okropne = 'sickening', 'disgusting'. I tu jeszcze ciekawa info: "Ill and sick are both adjectives that mean ‘not in good health’. We use both ill and sick after a verb such as be, become, feel, look or seem: I was ill for a time last year, but I’m fine now. Nancy looks ill. I wonder what’s wrong with her. I felt sick and had to go home at lunchtime. We can use sick before a noun but we don’t normally use ill before a noun: She’s been looking after a sick child this week, so she’s not at work. Not: … an ill child … Note that to be sick means ‘to vomit’ in British English. In American English it means more generally ‘to be unwell’."
Dzieńdobry PaniArleno Cześć zkazji Dnia Kobiet proszę przyjąć moje serdeczne życzenia zacznę banalnie spełnienia wszystkich marzeń bez jednego którego,chodzi o to by jak najwięcej było spełnionych ale też by było jeszcze o czym marzyć, bo czym byłoby nasze życie bez marzeń, Pozdrawiam Przy okazji pytanie mamy takie czasowniki mające przedrostek współ, które łączą się z narzędnikiem np.:współpracować,współdziałać, współżyć,ale jest też taki wyrodny, który łączy się zcelownikiem chodzi o współczuć, czy to prawidłowe użycie i czy da się to jakoś racjonalnie wytłumaczyć? Pozdrawiamznakomitą prowadzącą doskonał nie tylko językowe
Sucker love is heaven sent, you pucker up, our passion's spent My heart's a tart, your body's rent, my body's broken, yours is spent(...) Sucker love a box I choose, no other box I choose to use Another love I would abuse, no circumstances could excuse(...) Sucker love is known to swing, prone to cling and waste these things Pucker up for heaven's sake, there's never been so much at stake I serve my head up on a plate, it's only comfort, calling late (...) Like the naked leads the blind I know I'm selfish, I'm unkind Sucker love I always find Someone to bruise and leave behind All alone in space and time There's nothing here but what here's mine Something borrowed, something blue Every me and every you Every me and every you (Placebo, "Every you, every me")
Fantastyczny odcinek ;)))! . Arlena czy moglabys wytlumaczyc co oznacza "to call in quits". Mam z tym problem troche. Moze inni tez ? A zwrot ten jest użyty w tej piosence w refrenie. ua-cam.com/video/UZkVqLjGM_I/v-deo.html Dlaczego quits? wiem że chodzi tutaj o koniec czegoś w tym wypadku związku.
Samo "quits" jest przymiotnikiem - being on even terms specially because a debt or score has been settled. 'Call it quits' to idiom. "If you say that you are going to 'call it quits', you mean that you have decided to stop doing something or being involved in something; willingness to give up" "Cry quits" - to agree to end competition and consider both sides equal: It became too dark to continue play and they decided to cry quits. "Be quits (with someone)" - Of two or more people, to no longer owe any money to each other: I paid you back last week, so now we're finally quits. Nie mylić z "quit"-- czasownik.
OK, zabrzmię może jak głupek, ale... to mogę na maturze podstawowej użyć tego słówka w zdaniu typu "It sucks", czy nie mogę? Bo po polsku przecież tłumaczymy to jako "To jest do bani" a nie "To ssie" (co jest dla mnie w ogóle jakimś chorym wymysłem niedouczonych ludzi, tak jak słynne "Twój argument jest inwalidą"). A w momencie, w którym na maturze podstawowej często piszemy e-mail/list do przyjaciela albo post na blogu, to... nie widzę nic złego w takim użyciu tego słowa. No ale wszyscy znajomi mi mówią, że nie, absolutnie, nie mogę. Tylko dlaczego? ;-;
Nie rozumiem, po co zmieniać coś, co zmiany nie wymaga. Poza tym intro to najmniej istotna rzecz. Liczy się tylko i wyłącznie treść i forma, w jakiej przekazana jest wiedza. Nie wiem, po co sobie dupę zawracać jakimś intro.
Mam problem z zamówieniem książki, a mianowicie trzeba wpisać coś w rubryce "ulica". Problem w tym, że nie mieszkam w mieście i moja miejscowość nie ma ulicy. Ktoś pomoże?
@@ArlenaWitt tak właśnie robię. Wypełniam wszystkie rubryki prócz "ulica", "lokal" i "nazwa firmy", klikam "zamawiam i płacę" i pod rubryką "ulica" wyskakuje mi, że to pole nie może zostać puste.
Jeśli zechcesz Arleno, to usuń ten komentarz, ale muszę go napisać. Chodzi mi o to, że u nas w Polsce obraźliwe i niecenzuralne słowa są skierowane do konkretnej płci, ale w USA nie jest niczym dziwnym powiedzieć do kobiety "You're such a dick" a faceta nazwać "whore" lub "bith". Może ktoś chciałby to wiedzieć...
O kurde, pani kontent na kanale to coś czego szukam, aż dziwne że tak późno natrafiłem na to bo świetnie przekazujesz swoją wiedzę i napewno jest to bardziej efektywne niż wkuwanie 200 słówek na sucho z których pamiętam tylko 10% po jakimś czasie, subik i biorę się za ogl innych filmików!
Coś czuję, że Radek będzie wykorzystywał w nadmiernych ilościach niektóre fragmenty z tego filmiku 😂.
Iks Zet Nic bardziej mylnego
I'm a sucker for you
You say the word and I'll go anywhere blindly
I'm a sucker for you, yeah
Any road you take, you know that you'll find me
Od dawna się zastanawiałam, jak bardzo niecenzuralne są wyrażenia z „suck”, ale oczywiście nigdy tego nie sprawdziłam - dziękuję za wyjaśnienie! Fridays don’t suck.
czy dzisiejszy odc ze slowem suck byl inspirowany powrotem Jonas Brothers z singlem Sucker? :DD
Dołączam się do pytania😃
Nie znam tego utworu.
Polecam odsluchac. Chlopaki (w sumie to juz mezczyzni) wrocili w swietnej formie
@@aleksandraroszak5358 zgadzam się w 100%
właśnie chwilę tego posłuchałam i moim zdaniem IT SUCKS
Jeżeli mówię o swoim odkurzaczu "It doesn't suck' to wypowiadam się pozytywnie czy negatywnie? :D
Nie przejmuj sie, odkurzacz sie nie obrazi. Tak czy inaczej bedzie bosko.
Rozwinę kwestię ssaków. Mammals pochodzi od łacińskiego mammalia, co bierze się od słowa mamma czyli sutek. A ponieważ określenia części ciała w łacinie biorą się w dużej części z greki, gdyż lekarzami w Rzymie bywali głównie Grecy, a wtedy nie był to zawód prestiżowy i uprawiali go głównie greccy niewolnicy albo wędrowni szarlatani, więc mamma pochodzi od greckiego słowa mamme-co znaczy sutek, pierś.
1:30 takiej ciekawostki nie powstydziłby się sam Radosław Kotarski...twój idol😉😁
Wiem, że napisy są tworzone z myślą o osobach niesłyszących, Ale chciałabym za nie podziękować również jako matka roczniaka, który właśnie słodko śpi obok mnie, A ja mogę się pocichu uczyć. Jesteś wspaniała! Dziękuję Ci I ciepło pozdrawiam!
Ostatnio dostałam uwagę od nauczyciela angielskiego, ponieważ powiedziałam mu, że źle wymawia większość słów i poleciłam mu zapoznanie się z pani materiałami
Właśnie dlatego, że niektórzy nauczyciele są bardzo wrażliwi, raczej zachęcam, by im mówić „A może byśmy wspólnie obejrzeli Po Cudzemu?” i wybrać niby przypadkiem ten odcinek, w którym wyjaśniam to, co on mówi źle.
Natalia Kuberska szanuje za odwage
A co powiedzieć dziesięciolatkowi którego pani od ang. stawia pały za "skróconą" wymowę słowa our - tą częściej spotykaną o której Arlena mówi w jednym ze swoich odcinków. Teachers suck :) PS. Wielkie dzięki za super książkę do gramy - niedawno kupiłem - czytam razem z moim synkiem. Mnóstwo zabawnych przykładów - to co dzieciaki lubą najbardziej.
tak bylo jest i bedzie, ze jak sie podwazy autorytet jakiegos nauczyciela to on zaraz bialej goraczki dostaje
u nas byla taka jedna ktora zawsze gdy ktos zarzucil jej blad odpowiadala ze wie ze zrobila blad i tylko nas sprawdzala, az wymyslilem na nia haczyk i sam zaczalem mowic i pisac z drobnymi bledami, ktorych nigdy nie dostrzegala, a ktore to bledy kazdy ladnie pojedynczo typowalem chwile po ich celowym popelnieniu
jak jestes pewna swego, wiesz ze masz racje, to nie daj sobie wmowic ze jest inaczej tylko dlatego ze ktos jest nauczycielem, bo akurat tym ze szkol daleko do profesjonalizmu i bieglosci jezykowej
moja nauczycielka od angielskiego w liceum czyta np. interesting tak jak sie pisze, raz powiedziała poprawnie po jakimś uczniu, a minutę pózniej znowu zle :-) ech.
Arli, Tyś jest udana :D bawisz ucząc, ucząc bawisz jak to mawia Wuwunio.
SONYYYYYYYYYYYYYYYYYY
Ale wiesz, że bawisz ucząc i ucząc bawisz to jest jedno i to samo? XD chyba, że było to zamierzone, to przepraszam :3
Ło baben co gada.
Arlena, chciałam Ci podziękować za polecenie w jednym z filmów dezodorantu We Love the Planet. Od dawna szukałam czegoś bardziej naturalnego - aluminium deodorants suck ;-) - i ten jako pierwszy świetnie się sprawdził (a w dodatku ma fajne opakowanie).
Arlena.....nie tylko znajomość "materii" ale to nie wymuszone poczucie humoru..... jedyne w swoim rodzaju. Potrafisz rozbawić ucząc. To "ssanie" w różnych wydaniach.....klasa.... uśmiałam się do łez 😂 😂 😂
Jaki odcinek! Tyle znaczeń. Jestem pod wrażeniem. Wystarczy zanotować w zeszycie i praktykować. Dziękuję!
Odcinki o „suck” i „MILF” nakręcają lepiej niż pornhub :D Jest Pani bardzo zmysłową kobietą, pozdrawiam serdecznie.
Trafiłem tu przypadkiem, jesteś naprawdę dobra w formie przekazu, bo znajomosc obcego języka, to jedno, a umiejętność przekazu, to drugie.
Nie udaję Greka, jestem nim 😉
Fridays don't suck :) sat and sundays neither :)
I do not think so.
Why, you work on weekends
Arlena jesteś niezastąpiona ❤️
Najlepszy odcinek dla mnie,bo najwięcej się z niego nauczyłam 😁👌
Arlenaaaa, za późno z tym filmikiem. Ostatnio miałem w pracy sytuację, że napisałem maila w dość nieformalnej sytuacji z wyrażeniem "this sucks" i moja szefowa (Polka) od razu się oburzyła, że takich wulgarnych wyrażeń używam. ;D Tak, to bym jej wysłał linka, co by się douczyła. :D
W pracy i nieformalnej sytuacji - jedno troche drugie wyklucza. Skoro szefowa miała do tego wgląd to chyba nie było nieformalne. ""That sucks" the phrase is most commonly used by people that were born in early to late 90s and mid to late 80s however many others still use it. The phrase has taken on a different connotation and is now considered a bad word and vulgar."
Odnośnie tytułu odcinka: ciekawostka związana z idiomem "suck it and see" - tak jest zatytułowany czwarty album studyjny Arctic Monkeys. W Stanach tytuł został zakryty na okładce płyty, ponieważ został uznany za niecenzuralny.
Fajnie, że Pani tutaj jest! Pozdrawiam ;)
Czekałem aż to usłyszę z Twoich ust, Arleno :D Dziękuję xD
Puki co ssanie daje radę, bo 731 łapek w górę i 0 w dół Pani Arleno. Nawet taki grząski temat omawia Pani profesjonalnie. SZACUN ! :)
Teraz jest już 2018 zadowolonych przy 6 niezadowolonych więc i przy takim odcinku nie udało się uniknąć łapek w dół....szkoda.
Czekałam na scenę z "Przyjaciół", w której Chandler mówi Monice że gdyby był konkurs na najgorszy masaż to by go wygrała, a ona uradowana krzyczy "I SUCK!". :D
W kreskówkach z serii Looney Toons często mieliśmy sytuację, kiedy, ktoś oszukany zmieniał się w wielki żółty znak z napisem "Sucker" - w znaczeniu naiwniak, frajer - także jest to jak najbardziej cenzuralne, skoro występowało w treściach kierowanych do dzieci.
Dużo przydatnych zwrotów! Dzięki 😄
Te chochliki w Twoich oczach Arlenko jak mówisz o brzydkich słowach :) urocze :)
Już czekam na kolejny odcinek. Jak zawsze jesteś świetna w tym co robisz.
Cześć, chciałem Ci zaproponować i w sumie poprosić o odcinek z wymowy wyrazów podobnych do fire, desire, higher. Gdyż amerykańską wymowę zna każdy "fajer", a brytyjska może być "faje" albo "faja" i czy mogłabyś zrobić o tym odc ? Może są do tego jakieś zasady czy cuś ? W każdym razie dzięki za Twoją pracę ❤️👏
Masz odcinek o słowie router albo możesz nagrać? 😉 zawsze mam wątpliwość 🤷🏼♀️ pozdrawiam! ☺️
Hi Arlena, z przyjemnoscia ogladam sobie pasjami (=nieregularnie) Twoje odcinki - podoba mi sie ich zwiezlosc i przydatnosc.
Uslyszalem dzis w radiu (Australia) rozmowe na temat planowanych opcji budowy nowych tras tramwajowych (routes) gdzie jedna osoba uzywala wymowy "rutes" a druga mowila "rauts". Nie wiem czy zrobilas juz video na ten temat ale jesli nie to mysle, ze mogloby sie przydac.
Powiazane z tym jest tez slowo "router" w znaczeniu zastosowan IT (np. do domowego WiFi). Kiedys b dawno temu ktos probowal mi wyjasnic ze wymowy "rute" / "ruter" nalezy unikac bo dla niektorych ma to konotacje lekko seksualne w znaczeniu "przeleciec" (= to root; ta sama wymowa co route). Pozdrawiam :)
Ten odcinek poukładał moje życie
Świetny odcinek Arleno, zresztą jak zawsze❤ Mam pytanie, co jeśli mam problem z wybraniem akcentu? Bo w szkole uczę się brytyjskiego, ale oglądam dużo amerykańskich filmów i seriali. Gdy mam słowo, którego nie znam, moja wymowa pokrywa się z amerykańską. Z drugiej strony wiem, że mam w niej braki, nie umiem np. wymawiać dokładnie d/r, jak w np. kidding. Wiem, że jeszcze cztery lata do matury, ale wiem, że egzaminatorzy mogą odjąć punkty za amerykańską wymowę. I w słuchankach też można usłyszeć Brytyjczyków. Czy mogę łatwo "przestawić się" na brytyjską wymowę.
Brytyjska wymowa jest tak różna od amerykańskiej wiec nie wyobrazam sobie, ze bedac w procesie uczenia można sobie tak łatwo przeskakiwać z jednej wymowy na druga. W sumie to sama wiesz jak łatwo czy trudno ci te zmiany przychodzą. Uwazam, ze latwiej z brytyjskiej przejść na amerykanska niż the other way around. Moim skromnym zdaniem lepiej trzymać się brytyjskiej i przestawić się po maturze.
Szanuję to, że pokazujesz prawdziwy, żywy język i nie udajesz, jak niektórzy, że wulgaryzmów w mowie potocznej nie ma. :D
Jak zwykle bardzo pomocny film , dzięki.
Coś czuję, że ten odcinek będzie miał ogrom wyświetleń ;D No i nie mam pojęcia jak to jest, że wydaje mi się, że całkiem spoko temat, jak tutaj, a potem zaczynam słuchać i kurczeeeeee, tyle mądrych rzeczy!
PS.A nie mammals, bo z łaciny ssaki to mammalia?
Znałam kilka znaczeń tego słowa, ale nie aż tyle. Dzięki za ten filmik 👌
Rewelacyjny odcinek.... i nie przez dika, tylko ogólnie. Bardzo przydatny. Juz wiem co jutro powiem menagerowi
Myślę sobie o piosence Sucker (Jonas Brothers) i w sumie tam by pasowały oba tłumaczenia: "Jestem na ciebie łasy" - wtedy to po prostu piosenka o szczęśliwej parze. Ale "jestem dla ciebie frajerem" to by dawało niezły obrazek - on dla niej wszystko, uważa, że pasują do siebie idealnie a ona ciągle uważa go za frajera... To które tłumaczenie jest prawdziwe? :)
Właśnie tak! Chcemy więcej idiomów i frazalnych :) Tak trzymaj, Arlenson.
Fridays don't suck. Super odcinek, jak zawsze. Pozdrawiam. :)
Jak zwykle mistrzostwo ...
Wychodzi na to, że ztym słówkiem należy się obchodzić ostrożnie jak ze szkłem, bo można nieźle narozrabiać.
Arlena, wielkie dzięki za naukę angielskiego! Natomiast jeśli chodzi o polski, to ja mam dla Ciebie ciekawostkę: mówimy podlizywać się komuś, nie do kogoś (najprawdopodobniej zrobiłaś kalkę z angielskiego). Do następnego odcinka! :)
Czy nagrywałaś już może filmik ze słowem "sick"? Cały czas mi się miesza, kiedy to oznacza wymioty a kiedy chorobę po prostu. No i jak mówią "this is sick" po powinno być mega słabe a jest odwrotnie- super fajne. Nie ogarniam :)
Nie widziałam takiego filmiku poki co ale z doświadczenia spróbuje to posortować: I'm sick of it! / Sick and tired. (Mam dość)
W młodzieżowym slangu 'This is so sick!' oznacza :'This is really cool!'
Ale, mówiąc z negatywnym tonem o czymś 'niefajnym' "This is SICK!" czy "This is SO SICK!" - znaczy, ze cos jest chore i okropne = 'sickening',
'disgusting'.
I tu jeszcze ciekawa info:
"Ill and sick are both adjectives that mean ‘not in good health’. We use both ill and sick after a verb such as be, become, feel, look or seem:
I was ill for a time last year, but I’m fine now.
Nancy looks ill. I wonder what’s wrong with her.
I felt sick and had to go home at lunchtime.
We can use sick before a noun but we don’t normally use ill before a noun:
She’s been looking after a sick child this week, so she’s not at work.
Not: … an ill child …
Note that to be sick means ‘to vomit’ in British English. In American English it means more generally ‘to be unwell’."
Mogłabyś nagrać odcinek o odróżnianiu wymowy ,,princes" od ,,princess"?
A co z legendarnym "suck me beautiful" czy to naprawdę tak źle brzmi 😄 i czy zwrot suck me ma znaczenia podobnego jak bite me?
Dzieńdobry PaniArleno
Cześć zkazji Dnia Kobiet proszę przyjąć moje serdeczne życzenia zacznę
banalnie spełnienia wszystkich marzeń bez jednego
którego,chodzi o to by jak najwięcej było spełnionych ale też by było
jeszcze o czym marzyć, bo czym byłoby nasze życie bez marzeń,
Pozdrawiam
Przy okazji pytanie mamy takie czasowniki mające przedrostek współ, które łączą się z narzędnikiem np.:współpracować,współdziałać, współżyć,ale jest też taki wyrodny, który łączy się zcelownikiem chodzi o współczuć, czy to prawidłowe użycie i czy da się to jakoś racjonalnie wytłumaczyć? Pozdrawiamznakomitą prowadzącą doskonał nie tylko językowe
Oj baaardzo pomocny ten odcinek......bardzo 😅
"I'm a sucker for pain.."
Zapomniałaś Arlena dodać, że 'suck (my) dick' jest głównie wyrażeniem z American English, gdyż w British English mówi się zazwyczaj 'suck (my) cock'
Sucker love is heaven sent, you pucker up, our passion's spent
My heart's a tart, your body's rent, my body's broken, yours is spent(...)
Sucker love a box I choose, no other box I choose to use
Another love I would abuse, no circumstances could excuse(...)
Sucker love is known to swing, prone to cling and waste these things
Pucker up for heaven's sake, there's never been so much at stake
I serve my head up on a plate, it's only comfort, calling late (...)
Like the naked leads the blind
I know I'm selfish, I'm unkind
Sucker love I always find
Someone to bruise and leave behind
All alone in space and time
There's nothing here but what here's mine
Something borrowed, something blue
Every me and every you
Every me and every you
(Placebo, "Every you, every me")
To chyba będzie mój ulubiony odcinek :3
Liczyłam na więcej wstawek z Przyjaciół (suck pojawiało się tam często) ;)
Fridays don’t suck :D
Fantastyczny odcinek ;)))! . Arlena czy moglabys wytlumaczyc co oznacza "to call in quits". Mam z tym problem troche. Moze inni tez ? A zwrot ten jest użyty w tej piosence w refrenie.
ua-cam.com/video/UZkVqLjGM_I/v-deo.html Dlaczego quits? wiem że chodzi tutaj o koniec czegoś w tym wypadku związku.
Samo "quits" jest przymiotnikiem - being on even terms specially because a debt or score has been settled.
'Call it quits' to idiom. "If you say that you are going to 'call it quits', you mean that you have decided to stop doing something or being involved in something; willingness to give up"
"Cry quits" - to agree to end competition and consider both sides equal: It became too dark to continue play and they decided to cry quits.
"Be quits (with someone)" - Of two or more people, to no longer owe any money to each other: I paid you back last week, so now we're finally quits.
Nie mylić z "quit"-- czasownik.
Czy mamy gdzieś miniaturkę w HD? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Fridays don't suck ;) ale czy nie powinno być "podlizywać się komuś", a nie "do kogoś"?
Wez sie w garść - uwielbiam to stwierdzenie, Dzieki za przetłumaczenie ;). Oj ja czesto uzywam it sucks - cos jest do bani 😁😁
Bardzo przydatny odcinek ;) i sporo Parks and Rec
6:30 Kocham ten film
Zrobiłaś mi wieczór! Pozdrawiam :))))))
Fridays don't suck. But mondays!... Ugh.
Uwielbiam to, jak ucząc bawisz i bawiąc - uczysz jednocześnie.
Pozdrawiam :)
Mondays dont suck either. Its your job that sucks
@@DagothThorus WHO knows, maybe IT is 😉
Za Arleną jest książka FRIENDS. Co to za książka? :D
OK, zabrzmię może jak głupek, ale... to mogę na maturze podstawowej użyć tego słówka w zdaniu typu "It sucks", czy nie mogę?
Bo po polsku przecież tłumaczymy to jako "To jest do bani" a nie "To ssie" (co jest dla mnie w ogóle jakimś chorym wymysłem niedouczonych ludzi, tak jak słynne "Twój argument jest inwalidą"). A w momencie, w którym na maturze podstawowej często piszemy e-mail/list do przyjaciela albo post na blogu, to... nie widzę nic złego w takim użyciu tego słowa. No ale wszyscy znajomi mi mówią, że nie, absolutnie, nie mogę. Tylko dlaczego? ;-;
Dobry odcineczek wleciał na salony.
Niechcący na początku filmu kiedy chciałem odpalić w pełnym ekranie kliknąłem na ten fragment 7:48 xD
Fridays don't suck
kocham za wstawke z Pitch Perfect 💔
Polecam piosenkę Momma jako przykłady 😂
W The sims 2 była taka interakacja jak ,,Suck face” i w sumie nigdy nie wiedziałam czy to dobra czy zła interakcja chociaż była jako romantyczna :/
a ja dodam z mojej działki - suction (pump) jako ssak np. to odsysania płynów z jam ciała :)
a co dokładnie znaczy wyrażenie "I'm a sucker for you"? jestem frajerem do ciebie?
Aż przypomniała mi się taka fajna piosenka pt. "Suck my …!" autorstwa Dickheadz
Tak mnie teraz zdziwiło, a było to na jednym z filmików, dlaczego policjanci gdy mówią zatrzymaj się, to po angielsku to Freeze?? Skąd się to wzięło.
Michał807 a co oznacza freeze? Zamarznij czyli zamień się w słup lodu czyli nie ruszaj się.
@@PolYGlokk
- change from a liquid to a solid when cold
- stop moving or become immobilized
- suddenly behave coldly and formally
/computer keeps freezing, frozen screen/
Arleno droga a ja mam pytanie, czy będzie kiedyś nowe intro? To oczywiście jest w porzadku tylko tak pytam z ciekawości.
Będzie albo nie będzie. Innych opcji nie ma.
@@ArlenaWitt Niepotrzebne. To jest genialne ;-)
Nie rozumiem, po co zmieniać coś, co zmiany nie wymaga. Poza tym intro to najmniej istotna rzecz. Liczy się tylko i wyłącznie treść i forma, w jakiej przekazana jest wiedza. Nie wiem, po co sobie dupę zawracać jakimś intro.
Ko Cho spokojnie, opanuj się. :) nie piszę przecież, że wymaga tylko pytam z ciekawości.
Niby lekcja angielskiego, ale też i biologii
Arlena = kopalnia wiedzy wszelakiej
LOL, I like that idea. Next episode about loosening up before "sucking" brains out.
Jeszcze jest taki brytyjski idiom "suck it and see" :)
Noo... także zachęcam do spamowania "1" podczas oglądania :)
Przepiękne słowo, przecież ;)
Wszędzie ten Sucker, nawet u Arleny 😂
Fridays don't suck!
Mam problem z zamówieniem książki, a mianowicie trzeba wpisać coś w rubryce "ulica". Problem w tym, że nie mieszkam w mieście i moja miejscowość nie ma ulicy. Ktoś pomoże?
Wpisz nazwę miejscowości i numer domu.
@@ArlenaWitt tak właśnie robię. Wypełniam wszystkie rubryki prócz "ulica", "lokal" i "nazwa firmy", klikam "zamawiam i płacę" i pod rubryką "ulica" wyskakuje mi, że to pole nie może zostać puste.
odcinek o poprawnym ssaniu. :-)
mów do mnie jeszcze te zbereźne słówka, lepsza taka teacher niż kłoda domowa :D
Jeśli zechcesz Arleno, to usuń ten komentarz, ale muszę go napisać. Chodzi mi o to, że u nas w Polsce obraźliwe i niecenzuralne słowa są skierowane do konkretnej płci, ale w USA nie jest niczym dziwnym powiedzieć do kobiety "You're such a dick" a faceta nazwać "whore" lub "bith". Może ktoś chciałby to wiedzieć...
Fridays don't suck. :)
Jak jest czasownik read. To jego druga i trzecia forma to też read. Ale nigdy nie wiem jak to czytać.
W mojej książce jest lista najbardziej potrzebnych czasowników nieregularnych razem z wymową. Jestem pewna, że pomoże. Jest na arlena.altenberg.pl
This is pretty educational 😮👍
Fridays don’t suck ♥️
myśle, ze nie
Fridays don't suck:)
Warto by wspomnieć, że w znaczeniu, które się najbardziej wszystkim kojarzyło, nie mówi się "suck", a całkiem na odwrót - "blow".
@nicku1 Both. Wiedzialam, ze temat zjedzie na BJ.
Jaka jest różnica między ‚ghost’ a ‚spirit’?
taka jak między duchem i duszą, bo właśnie to oznaczają te wyrazy
fridays dont suck! :DD
Fridays don't suck. Mondays do.
Tak mi się przypomniało;
Część ciała na 4 litery, pierwsza "d"...?
Dłoń
Fridays don’t suck! ;)
Spodziewałem się fragmentu Big Bang Theory :( Aquaman ssie, ssie pod wodą, ssie rybie siki :D