@@ArlenaWitt Mam jedno pytanie. Byl kiedys taki serial The Wonder Years, na polski tytul zostal przetlumaczony jako cudowne lata. Zawsze sie zastanawialem czemu tam jest 'wonder' a nie 'wonderful', skoro wonder nie jest przymiotnikiem?
@@mariuszzaniewski7411 To i tak super mega dobre tłumaczenie, może nawet dosłowne, lata cudów, cudowne lata to to samo na chłopski rozum 😛 Często polskie tłumaczenia są totalnie oderwane od oryginału 😁
Dziękuję za to co robisz ❤ w końcu jest ktoś w Polsce kto robi dobrą robotę na YT i jest autentyczny. Uczę się już angielskiego bardzo długo ale zawsze jest coś nowego i dzięki Tobie wzbogacam swoją wiedzę 😊 Please see an usher!
Arleno, chce Ci bardzo podziekowac za to ze prowadzisz ten kanal. Odkad Cie ogladam duzo sie nauczylam i poprawilam w swojej wypowiedzi. Mieszkam w Irlandii I myslalam ze mowie perfect po angielsku bo sie dogadywalam bez problemu ze wszystkimi, po Twoich filmach wiem ze musze sie jeszcze duzo nauczyc 😂. Ale z Toba nauka to sama przyjemnosc 💕
Właściwie to Freddie Mercury nazywał się właśnie tak, nazwisko zmienił legalnie, więc we wszystkich papierach miał Frederick Mercury, ale fakt faktem pozostaje, że wcześniej był to Farrokh Bulsara. Jak zwykle ciekawy i świetnie zrobiony odcinek, pozdrawiam!😘
Arlena- super fajny odcinek! I przy okazji, uczysz mnie Polskiego słownictwa. Dzisiaj się nauczyłam: rtęć, mech i kowal! Gdzie indziej bym te słowa spotkała?! Dzięki:-)
Haha prawda, ale tu było z tłumaczeniem ;) na Pewno te słowa kiedyś w życiu słyszałam, ale po kontekście bym się na pewno nie domyśliła... Urodziłam się w Polsce, ale wyjechałam jak byłam bardzo malutka, więc wiele słów takiego rodzaju nie znam!
@@AmericanAccentMastery podobną sytuację miałem z kuzynem w USA, ni cholery nie umiał mi wytłumaczyć, co oznacza swift, ani przetłumaczyć oak. Także ja Cię rozumiem :)
Lol!! Ciekawe, że niektóre słowa się w ten sposób gubią, nie? Planuje mówić do swoich dzieci po polsku, ale jaki to będzie za Polski, to nie wiadomo... 😳
Witam!! Znowu ciecawy odcinek, zawsze ciekawie oglądać i posłuchać. A z Freddy Mercury bardzo lubię kompozycję "You don't fool me" - to extra!! (Mama said be careful of that girl, Mama said you know that she's no good...). A i również Stevie Wonder to super - i nie tylko I'm just called to say I love you...
niektóre pierwiastki brały nazwy od planet, tak jest np z Uranem, Neptunem i Plutonem, więc z rtęcią mogło być podobnie, chociaż rtęć była znana w starożytności więc trudno powiedzieć co od czego wzięło swoją nazwę w jej wypadku ;)
W starożytności też Rzymianie nadali planetom imiona od swoich bogów, więc jeśli rtęć była już znana wtedy to wszystko się ładnie układa w logiczną całość ^^
Mercury to zlatynizowana forma greckiego imienia posłańca bogów - Hermesa, dlatego też Farrouk Bulsara przyjął jego miano. Natomiast rtęć zyskała swoją anglojęzyczną nazwę poprzez powiązanie alchemiczne, według reguł tej paranauki jest ona metalem, którym rządzi najbliższa Słońcu planeta.
O ile mi wiadomo Freddie wziął nazwisko nie od rtęci, ale od imienia rzymskiego boga. To trochę tak jakby suwak i kasztel oznaczały to samo, bo oba to zamki. ;-)
Pamiętam jak w liceum pan na angielskim chciał nam sprzedać ciekawostkę, co oznacza nazwisko Tiny Turner: "obsługowator kręciołki (tu gest kręcenia), czyli tokarz"
Odkąd miałam bzika na punkcie Brit i zbierałam WSZYSTKO o niej(wycinki,plakaty,kalendarz,ksiazka) to w ciekawostkach na tamten czas było właśnie, że spear to włócznia🙂 Mineło 21 lat a ja wciąz to pamiętam 😁
A'propos znaczenia imion - to imiona używane w Polsce również mają swoje znaczenie, problem może polegać na tym, że te popularniejsze są obcego pochodzenia i to właśnie tam należy szukać ich znaczeń. Zresztą wystarczy dowolna "księga imion", albo Wikipedia.
Mowie po angielsku na codzien i poprawnie - jestem z tych co wyjechali i awansowali. Z tych filmikow wyciagam zawsze cos nowego. Arlena przypomina mi moja druga nauczycielke angielskiego. Tamta jednak, zeby nauczyc mnie poprawnej wymowy wkladala mi pod jezyk olowek i robila smieszne cwiczenia (tak wtedy uczono), Zawsze tez podkreslala, ze uczymy sie jezyka i KULTURY anglosaskiej, bo jezyk bez kultury jest martwy. Jedna z nich bylo PC gdzie mowila - bardzo uwazajcie, zeby nikogo nie urazic, plus pamietajcie, ze to czego teraz was ucze moze zmienic znaczenie za kilka lat. Byla swietna dziewczyna zaaz po studiach na Uniwersytecie slaskim. Ale to byl poczatek lat 90 tych...
Uważam coś dokładnie odwrotnego - język to li tylko narzędzie; znajomość kultury jest zbędna by go opanować i używać, zaś żywy/martwy to pojęcia dotyczące nie kultury (wówczas łacina byłaby żywa), a raczej kryterium elastyczności, współczesności języka. Dobre narzędzie dostosowywuje się do warunków użytkowania - język żywy będzie ulegał ekonomizacji (zanik i/lub uproszczenie form, które są niepotrzebnie skomplikowane) oraz będą w nim tworzone nowe słowa - w końcu nadać czemuś nazwę, to powołać do istnienia! :))
@@krzysztofmatuszek Twoje prawo. Czy mieszkasz w anglojezycznym (jakimkolwiek obcym kraju) ? i wynika to z Twojego doswiadczenia? Czy to tylko akademicka polemika?
@@krzysztofmatuszek Przyklad - slowa Tuska o piekle. Ktos sie zgodzil inny sie oburzyl, ale generalnie w Europie religijny jezyk w polityce jest nie na miejscu. Co innego w US i Polsce. NIe oceniem.
@@balcerzaq Dlaczego mieszasz politykę do rozmowy o kulturze? Nie obchodzi mnie teatrzyk w Brukseli, wolałbym żeby ktoś jasno powiedział: "tak, chcemy gospodarczo i politycznie zdominować słabsze kraje".
Świetny odcinek jak zawsze 😀 nie spodziewałam się, że mercury oznacza rtęć jednek chcę zaznaczyć, że to było jego prawdziwe nazwisko, zmienił je legalnie około 1970 kiedy powstał zespół. Jeżeli chodziło o to, że nie było to nazwisko z którym się urodził to przepraszam 😄
Koledzy Stinga musieli być mało rozgarnięci - pszczoła nie ma czarno-żółtych pasów, takie ubarwienie ma OSA! Pszczoła jest jednolicie brązowa. Sting oznacza ponadto policyjną prowokację, czego przykładem film Sting, którego tytuł tłumacz przetłumaczył jako "Żądło". Zachodzę w głowę, skąd mu taki pomysł przyszedł do głowy, przecież wtedy jeszcze nie było słowników z Biedronki... Co do maroon, istnieje czasownik "to maroon" oznaczający praktykowany w dawnych czasach przez żeglarzy zwyczaj pozostawiania szczególnie upierdliwych załogantów na bezludnych wyspach. Na płycie Division Bell jest utwór "Marooned", przy drodze ;)
Chętnie zobaczył bym odcinek z thy, thee, thou. Niby wiem co oznaczają ale nie mam co do nich pewności, szczególnie kiedy zabieram się za przekłady biblii w staroangielskim, tam jest tego pełno.
Jestes po prostu super :) Bardzo fajny odcinek, moje nazwisko niestety nic nie oznacza, jak je wymawiam to udaje, ze jestem z teamu Formula 1 a jak pisze to moge byc prezesem spacerowych wozkow dzieciecych ;)
Katy Perry - Kasia gruszkowa. John carpenter - Jan ślusarz, Scott - Szkot, walker - wędrowiec, Carter - wozkowy, Trump - trąbinski albo bączek (taki z tyłka). Cummings -...
Śmieszne jest to "nazwisko zastępcze" - Foster ;) Jeden nauczyciel angielskiego, który miał tak samo na nazwisko, opowiadał kiedyś, że w pewnym hrabstwie był jakiś niecierpliwy urzędnik, który gdy ktoś nie mógł się zdecydować, jak go wołają lub nie chciał mieć takiego samego nazwiska, jakie podał jego ojciec - to nazywano go po prostu Foster... "dobrze, że nie "Next"". ;-) Ciekawy odcinek, jak zwykle ;) Ale ten szczególnie pode mnie, bo uwielbiam poznawać genezy różnych pojęć, imion czy nazwisk :)
Warto wspomnieć, aby pamiętać, że nazwisko Sandry piszemy Bullock prze u, ponieważ bollock to w brytyjskim slangu wulgarne określenie gonad męskich czyli jąder
Ja w sumie zawsze myślałam, że „maroon” to będzie jakiś taki intensywny brązowy, bo po hiszpańsku „marrón” to najbardziej podstawowe słowo na brąz, ale dobrze wiedzieć, że to było to złe przeczucie 😅
Mam pytanie. Doszła do mnie grama to nie drama i zabieram się do pracy :). Przeszłam już całą edukację szkolną i uczelnianą do poziomu b2 i teraz chcę sama odświeżyć sobie angielski. Zastanawiam się ile rozdziałów na dzień/tydzień, żeby dobrze zapamiętywać i nie narzucić sobie za dużo na raz?
Spróbuj zacząć od dwóch dziennie. Jeśli z czasem uznasz, że to za dużo, zmniejsz do jednego, a jeśli za mało, zwiększ do trzech. :) Miłej zabawy i nauki!
Nie tylko nazwiska mają swoje własne znaczenie. Angielskie imiona chyba częściej mają podwójne znaczenia niż w języku polskim: Felicity Amber Daisy Jasmine John Jack Mark Jerry ...
czy można prosić Cię o film jak powiedzieć po Angielsku takie zwroty jak : czy cie pogło, z choinki się urwałeś, weź se odpuść i tym podobne? w wersji Brytyjskiej i Amerykańskiej. plz
Kiedyś na korepetycjach zasugerowałam mojej uczennicy żeby skojarzyła sobie słówko "bush" właśnie z Georgem Bushem. Niestety, nic z tego nie wyszło, bo jako przedstawicielka młodszej młodzieży nie kojarzyła już takiego pana ;)
To od siebie dodam jeszcze William Shakespeare - "shake" - trząść, a spear - włócznia - w wolnym tłumaczeniu Wilhelm Trzęsidzida ;D.
William? Bill! - rachunek.
Rachunek trzęsidzida???
a propos, z koleżanką ostatnio na angielskim przeglądając słownik znalazłyśmy, że gosling znaczy gąsiątko XD
O racja, zapomniałam o nim. :)
Czyli Stevie Wonder to po polsku Stanisław Dziwisz? ;)
Stefan albo Szczepan.
Jako odpowiednika Staszka używa się Stanley.
@@ArlenaWitt Mam jedno pytanie. Byl kiedys taki serial The Wonder Years, na polski tytul zostal przetlumaczony jako cudowne lata. Zawsze sie zastanawialem czemu tam jest 'wonder' a nie 'wonderful', skoro wonder nie jest przymiotnikiem?
@@mariuszzaniewski7411 To i tak super mega dobre tłumaczenie, może nawet dosłowne, lata cudów, cudowne lata to to samo na chłopski rozum 😛 Często polskie tłumaczenia są totalnie oderwane od oryginału 😁
Bardziej Stefan Cud :D
Pani Arleno dopiero odkryłam pani konto na Vine i aż mnie brzuch boli ze śmiechu! No uwielbiam Panią!
Dziękuję za to co robisz ❤ w końcu jest ktoś w Polsce kto robi dobrą robotę na YT i jest autentyczny. Uczę się już angielskiego bardzo długo ale zawsze jest coś nowego i dzięki Tobie wzbogacam swoją wiedzę 😊 Please see an usher!
dziękuję za kolejne fragmenty z "Friends"
SZCZUPAK TO JEST KRÓL WODY JAK LEW JEST KRÓL DŻUNGLI
JAKIEJ DŻUNGLI, TO KRÓL SAWANNY
@@bananaforscale1283 to miałam napisać 😂
A kot europejski - król kuwety :D
SUMY W POLSCE PO 80 KILO WAŻĄ, TWÓJ SZCZUPAK TO IM MOŻE NASKOCZYĆ! :D
Arleno, chce Ci bardzo podziekowac za to ze prowadzisz ten kanal. Odkad Cie ogladam duzo sie nauczylam i poprawilam w swojej wypowiedzi.
Mieszkam w Irlandii I myslalam ze mowie perfect po angielsku bo sie dogadywalam bez problemu ze wszystkimi, po Twoich filmach wiem ze musze sie jeszcze duzo nauczyc 😂. Ale z Toba nauka to sama przyjemnosc 💕
Właściwie to Freddie Mercury nazywał się właśnie tak, nazwisko zmienił legalnie, więc we wszystkich papierach miał Frederick Mercury, ale fakt faktem pozostaje, że wcześniej był to Farrokh Bulsara. Jak zwykle ciekawy i świetnie zrobiony odcinek, pozdrawiam!😘
Arlena- super fajny odcinek! I przy okazji, uczysz mnie Polskiego słownictwa. Dzisiaj się nauczyłam: rtęć, mech i kowal! Gdzie indziej bym te słowa spotkała?! Dzięki:-)
Gdzie indziej? Może na kanałach o chemii, przyrodzie i rzemiośle? :)
@@MrFugiban Dla koleżanki język Polski nie jest językiem ojczystym sądząc po jej kanale, stąd zapewne jej komentarz 👌
Haha prawda, ale tu było z tłumaczeniem ;) na Pewno te słowa kiedyś w życiu słyszałam, ale po kontekście bym się na pewno nie domyśliła... Urodziłam się w Polsce, ale wyjechałam jak byłam bardzo malutka, więc wiele słów takiego rodzaju nie znam!
@@AmericanAccentMastery podobną sytuację miałem z kuzynem w USA, ni cholery nie umiał mi wytłumaczyć, co oznacza swift, ani przetłumaczyć oak. Także ja Cię rozumiem :)
Lol!! Ciekawe, że niektóre słowa się w ten sposób gubią, nie? Planuje mówić do swoich dzieci po polsku, ale jaki to będzie za Polski, to nie wiadomo... 😳
7:23
Arlena właśnie o tej zależności i tych słowach mówiła już w odcinku #102, który trwa... 7 minut i 23 sekundy!
Czy Arlena to Illuminati?
Po miniaturce myślałam "hmm, co tam może mnie zaskoczyć", a zaskoczyli prozaiczni kowale i młynarze😆 Dzięki! Uwielbiam takie odcinki😍
"Marleta" jesteś genialna 🙃 Szanuję za znalezienie tych wszystkich, nieoczywistych przykładów. 👍
Witam!! Znowu ciecawy odcinek, zawsze ciekawie oglądać i posłuchać. A z Freddy Mercury bardzo lubię kompozycję "You don't fool me" - to extra!! (Mama said be careful of that girl, Mama said you know that she's no good...). A i również Stevie Wonder to super - i nie tylko I'm just called to say I love you...
Super! Kolejne nowe słówka do nauki ;) Dzięki Arleno, będę mógł nie raz zaskoczyć znajomych podczas pogawędek na spotkaniach towarzyskich :P
A może teraz film jak wmówić nazwy ubrań? Pozdrawiam
Kolejny super szybki sposób na nowe słówka 👍 kocham Panią ♥️
Spodziewałem się, że znaczeniem słowa "Mercury" będzie "Merkury" (że planeta). Rtęci się nie spodziewałem xD
niektóre pierwiastki brały nazwy od planet, tak jest np z Uranem, Neptunem i Plutonem, więc z rtęcią mogło być podobnie, chociaż rtęć była znana w starożytności więc trudno powiedzieć co od czego wzięło swoją nazwę w jej wypadku ;)
W starożytności też Rzymianie nadali planetom imiona od swoich bogów, więc jeśli rtęć była już znana wtedy to wszystko się ładnie układa w logiczną całość ^^
Mercury to zlatynizowana forma greckiego imienia posłańca bogów - Hermesa, dlatego też Farrouk Bulsara przyjął jego miano. Natomiast rtęć zyskała swoją anglojęzyczną nazwę poprzez powiązanie alchemiczne, według reguł tej paranauki jest ona metalem, którym rządzi najbliższa Słońcu planeta.
Świetny odcinek! Super, że dałaś takie nieoczywiste, wyszukane przykłady :)
Dziękuję za napisy
0:46 Bardzo ciekawa ciekawostka. Dziękuję
Super odcinek! Zszokował mnie "mercury", nie miałam pojęcia, że to rtęć, ciągle myślałam o planecie.
O ile mi wiadomo Freddie wziął nazwisko nie od rtęci, ale od imienia rzymskiego boga. To trochę tak jakby suwak i kasztel oznaczały to samo, bo oba to zamki. ;-)
"Blunt spear" sie przyjmie...
Pamiętam jak w liceum pan na angielskim chciał nam sprzedać ciekawostkę, co oznacza nazwisko Tiny Turner: "obsługowator kręciołki (tu gest kręcenia), czyli tokarz"
Ale fajny odcinek!
Co do wieloznacznych imion, przypomniały mi się jeszcze: April, Rowan i Heather :)
Please see an usher.
Odkąd miałam bzika na punkcie Brit i zbierałam WSZYSTKO o niej(wycinki,plakaty,kalendarz,ksiazka) to w ciekawostkach na tamten czas było właśnie, że spear to włócznia🙂 Mineło 21 lat a ja wciąz to pamiętam 😁
A'propos znaczenia imion - to imiona używane w Polsce również mają swoje znaczenie, problem może polegać na tym, że te popularniejsze są obcego pochodzenia i to właśnie tam należy szukać ich znaczeń. Zresztą wystarczy dowolna "księga imion", albo Wikipedia.
Mowie po angielsku na codzien i poprawnie - jestem z tych co wyjechali i awansowali. Z tych filmikow wyciagam zawsze cos nowego. Arlena przypomina mi moja druga nauczycielke angielskiego. Tamta jednak, zeby nauczyc mnie poprawnej wymowy wkladala mi pod jezyk olowek i robila smieszne cwiczenia (tak wtedy uczono), Zawsze tez podkreslala, ze uczymy sie jezyka i KULTURY anglosaskiej, bo jezyk bez kultury jest martwy. Jedna z nich bylo PC gdzie mowila - bardzo uwazajcie, zeby nikogo nie urazic, plus pamietajcie, ze to czego teraz was ucze moze zmienic znaczenie za kilka lat. Byla swietna dziewczyna zaaz po studiach na Uniwersytecie slaskim. Ale to byl poczatek lat 90 tych...
Uważam coś dokładnie odwrotnego - język to li tylko narzędzie; znajomość kultury jest zbędna by go opanować i używać, zaś żywy/martwy to pojęcia dotyczące nie kultury (wówczas łacina byłaby żywa), a raczej kryterium elastyczności, współczesności języka. Dobre narzędzie dostosowywuje się do warunków użytkowania - język żywy będzie ulegał ekonomizacji (zanik i/lub uproszczenie form, które są niepotrzebnie skomplikowane) oraz będą w nim tworzone nowe słowa - w końcu nadać czemuś nazwę, to powołać do istnienia! :))
@@krzysztofmatuszek Twoje prawo. Czy mieszkasz w anglojezycznym (jakimkolwiek obcym kraju) ? i wynika to z Twojego doswiadczenia? Czy to tylko akademicka polemika?
@@krzysztofmatuszek Przyklad - slowa Tuska o piekle. Ktos sie zgodzil inny sie oburzyl, ale generalnie w Europie religijny jezyk w polityce jest nie na miejscu. Co innego w US i Polsce. NIe oceniem.
@@balcerzaq Dlaczego mieszasz politykę do rozmowy o kulturze? Nie obchodzi mnie teatrzyk w Brukseli, wolałbym żeby ktoś jasno powiedział: "tak, chcemy gospodarczo i politycznie zdominować słabsze kraje".
@@krzysztofmatuszek OK. nie mowmy o polityce. Odpowiedz tylko na pytanie, ktore zadalem. w kontekscie niepotrzebnosci wiedzy o kulturze.
Uwielbiam w twoich filmikach twoje poczucie humoru i to ŻE NIE NA REKLAM ❤❤❤❤❤
Jeśli na kanale Twojego ulubionego twórcy są reklamy, to akurat dobrze, bo wtedy jeśli je obejrzysz, to ten twórca dzięki Tobie zarabia.
Dziękuję, że mi odpisałaś. Od razu mam lepszy humor 😊
Postanawiam zrobić maraton ze wszystkich Twoich odcinków. Miły challenge na nowy rok :)
Fantastyczny film , dzięki
Chętnie zobaczę odcinek o słowie „grocery”, ponieważ chyba nigdy nie słyszałam, jak ktoś wymawia go poprawnie 😅
Grou-se-ri? Tak byłoby fonetycznie po polsku, zbliżone do poprawnego
Alex St dla mnie tez nie, ale normalnie garstka osób mówi go poprawnie XD
Świetny odcinek jak zawsze 😀 nie spodziewałam się, że mercury oznacza rtęć jednek chcę zaznaczyć, że to było jego prawdziwe nazwisko, zmienił je legalnie około 1970 kiedy powstał zespół. Jeżeli chodziło o to, że nie było to nazwisko z którym się urodził to przepraszam 😄
Plese see an usher. Znaczenia słowa "blunt" nauczyłem się z seriali CSI. Blunt force trauma to uraz tępym narzędziem :)
Lol! Potocznie się również słyszy blunt określając cygara z marihuaną.. :-)
@@AmericanAccentMastery To pierwsze skojarzenie, jakie przychodziło mi zawsze na myśl odnośnie "blunt"-ów ;-).
Koledzy Stinga musieli być mało rozgarnięci - pszczoła nie ma czarno-żółtych pasów, takie ubarwienie ma OSA! Pszczoła jest jednolicie brązowa. Sting oznacza ponadto policyjną prowokację, czego przykładem film Sting, którego tytuł tłumacz przetłumaczył jako "Żądło". Zachodzę w głowę, skąd mu taki pomysł przyszedł do głowy, przecież wtedy jeszcze nie było słowników z Biedronki... Co do maroon, istnieje czasownik "to maroon" oznaczający praktykowany w dawnych czasach przez żeglarzy zwyczaj pozostawiania szczególnie upierdliwych załogantów na bezludnych wyspach. Na płycie Division Bell jest utwór "Marooned", przy drodze ;)
Chętnie zobaczył bym odcinek z thy, thee, thou.
Niby wiem co oznaczają ale nie mam co do nich pewności, szczególnie kiedy zabieram się za przekłady biblii w staroangielskim, tam jest tego pełno.
Piękny odcinek. Uśmiałem się.
Bardzo ciekawy odcinek!
Jestes po prostu super :) Bardzo fajny odcinek, moje nazwisko niestety nic nie oznacza, jak je wymawiam to udaje, ze jestem z teamu Formula 1 a jak pisze to moge byc prezesem spacerowych wozkow dzieciecych ;)
Wiedziałam o "Sting" i "Spears" bo jestem fanką owych artystów😊❤
Super film, tak trzymaj !!! Lofki❤️
Bardzo intwresujacy odcinek:)
Maroon to określenie koloru jeśli użyjemy słowa jako przymiotnika. Dla innych części mowy znaczenie jest odmienne...
Super filmik, życzę sukcesów :D
Super odcinek
The nettles stung my legs.
Uwielbiam angielski za to ze slowo moze byc uzyte in many ways!
Katy Perry - Kasia gruszkowa. John carpenter - Jan ślusarz, Scott - Szkot, walker - wędrowiec, Carter - wozkowy, Trump - trąbinski albo bączek (taki z tyłka). Cummings -...
carpenter to stolarz, cieśla, żaden ślusarz
@@MrFugiban Racja, coś mi się pomyliło
przyszłam tu jakoś przed maturą
studiuję filologię angielską i nadal tu jestem i jest fajnie
Powodzenia xD
Znam słowo ,, moss ", bo było na Instragamie kiedyś! ♥️
Skoro Kowalski to Smith, czy to oznacza, że Nowak to Newman?
Yep.
Śmieszne jest to "nazwisko zastępcze" - Foster ;) Jeden nauczyciel angielskiego, który miał tak samo na nazwisko, opowiadał kiedyś, że w pewnym hrabstwie był jakiś niecierpliwy urzędnik, który gdy ktoś nie mógł się zdecydować, jak go wołają lub nie chciał mieć takiego samego nazwiska, jakie podał jego ojciec - to nazywano go po prostu Foster... "dobrze, że nie "Next"". ;-)
Ciekawy odcinek, jak zwykle ;) Ale ten szczególnie pode mnie, bo uwielbiam poznawać genezy różnych pojęć, imion czy nazwisk :)
8:16 " - "Zagłada domu Bileterów"? :)
Achhh, przesławny Wilhelm Trzęsidzida
Please see an usher.;) Arlenson prawie zawsze czytam Twoje opisy.:D
Warto pamiętać że "sting" występuje też w innym znaczeniu jeśli chodzi o świat zwierząt. mianowicie : jellyfish sting = poparzenie przez meduzę
Drake to również archaizm, który został zastąpiony przez słówko "dragon" i oznacza on dokładnie to samo, czyli smok.
Please see an usher. @Arlena czy w jest w planach odcinek n/t słów zawierających przedrostki 'un-' , 'under-' ?
Tak po prawdzie to każde imię i nazwisko coś oznacza, z tym że nie każde wprost we współczesnym języku. :)
"Sting" zbaczy tez przekręt na dużą skalę. Tytuł "The sting" nie znaczy "Żądło". ;)
wow, tyle znanych słów rozszyfrowanych! Najlepsza Britney :) Dzięki Arlena!
A może odcinek o słowach please i ask? I pozornie powiązanych: pleased, pleasant i pleasure? Please?? :)
Jaki kasztanowy? To jest czerwony. A kasztany są brązowe :-)
Ale zapiszczałam, kiedy usłyszałam Taylor Swift
Znasz Parcs And Rec! Brawo!
Dziękujemy za kolejny bardzo ciekawy odcinek. Please see an usher :)
Liczyłam na Ryana Goslinga, czyli gąślątko ;)
Please see an usher. Super odcinek, jak zawsze. Pozdrawiam. :)
Warto wspomnieć, aby pamiętać, że nazwisko Sandry piszemy Bullock prze u, ponieważ bollock to w brytyjskim slangu wulgarne określenie gonad męskich czyli jąder
Swift to także jerzyk (ptak) :)
A Slash? Dlaczego go zabrakło w tym odcinku?
Uwielbiam cię za wstawkę z Thora 😍
no nieźle, dla mnie zawsze "maroon" znaczyło rozbitka na bezludnej wyspie...
propsy za fragmenty z gry o tron
Hey Arlena, super filmik! Moglabys nagrac video, gdzie mowisz tylko po angielsku?
Mogłabym.
Prawie wszystko wiedziałem, tylko tych z tytułu nie wiedziałem *oprócz Stinga* i nie wiedziałem, co znaczy Swift.
A co z drugim znaczeniem słowa 'maroon' jako czasownik? 😏
Wypowiesz się kiedys na temat różnych stron do nauki języka angielskiego np: etutor, babbel itp. warto w nie inwestować? Pozdrawiam ;)
Najbardziej warto inwestować w dobre książki i dobrego nauczyciela.
Czy można prosić odcinek o wymowie słowa "mirror"? :)
Był.
Ja w sumie zawsze myślałam, że „maroon” to będzie jakiś taki intensywny brązowy, bo po hiszpańsku „marrón” to najbardziej podstawowe słowo na brąz, ale dobrze wiedzieć, że to było to złe przeczucie 😅
wpisz w google maroon, to wygląda często jak brąz 🙂 tylko zrobiony poprzez przyciemnienie czerwieni, a nie np. żółtego
edit: google grafika*
Ja myślę, że słowo maroon to akurat zaporzyczenie z francuskiego gdzie marron też oznacza kasztanowy ^^
Uwielbiam wszystkie sceny Moniki z jej matką :-)👍
Mam pytanie. Doszła do mnie grama to nie drama i zabieram się do pracy :). Przeszłam już całą edukację szkolną i uczelnianą do poziomu b2 i teraz chcę sama odświeżyć sobie angielski. Zastanawiam się ile rozdziałów na dzień/tydzień, żeby dobrze zapamiętywać i nie narzucić sobie za dużo na raz?
Spróbuj zacząć od dwóch dziennie. Jeśli z czasem uznasz, że to za dużo, zmniejsz do jednego, a jeśli za mało, zwiększ do trzech. :) Miłej zabawy i nauki!
@@ArlenaWitt bardzo dziękuję! :)
6:06 Freddie a nie Freddy, tak jak jest w napisach; no i Mercury to też planeta i nie tylko.
Denerwuje mnie wymowa słowa Smith jako smis, czy też tak masz?
A czy Steve Jobs to Stefan Robota ?
Twenty years ago we had Steve Jobs, Bob Hope, and Johnny Cash. Now we have no jobs, no hope, and no cash.
Stefan Prace, Stefan Roboty (raczej tak)
@@Terrus_38 -- Jeśli już to Stefan Praca.
Właściwie to dużo rzeczy się dowiedziałem.
Bardzo ciekawy odcinek, coś nowego luźnego, oczywiście wiedzy nigdy dość 😀
Louis Silnoręki to mój ulubiony muzyk jazzowy :D
Nie tylko nazwiska mają swoje własne znaczenie. Angielskie imiona chyba częściej mają podwójne znaczenia niż w języku polskim:
Felicity
Amber
Daisy
Jasmine
John
Jack
Mark
Jerry
...
Gdy włączam Twój film, nie jestem wstanie go później wyłączyć. 🙂
czy można prosić Cię o film jak powiedzieć po Angielsku takie zwroty jak : czy cie pogło, z choinki się urwałeś, weź se odpuść i tym podobne? w wersji Brytyjskiej i Amerykańskiej. plz
Witt pochodzi od witty?
Nazwiska w większości mi nic nie mówią, ale można nauczyć się paru słówek.
Co oznacza imię Butch?
A Chapman lub Vause czy coś oznaczają?
Tak, tak gdy Orange is the new black wejdzie za mocno. 😂😄
Super Odcinek :D moze odcinek na temat przyimków, bo to inaczej bywa niz w jezyku polskim z nimi :P
O nich jest kilka rozdziałów w mojej książce. Można ją przejrzeć i kupić na stronie arlena.altenberg.pl :)
Jaka Sandra Bullock ? Ja to zawsze myślałem ze to jest Sam Drabullock
Kiedyś na korepetycjach zasugerowałam mojej uczennicy żeby skojarzyła sobie słówko "bush" właśnie z Georgem Bushem. Niestety, nic z tego nie wyszło, bo jako przedstawicielka młodszej młodzieży nie kojarzyła już takiego pana ;)
Z tego co wiem, to słowo *pike* oznacza też *włócznia*