Così fan tutte : Finale II - 3 "Sani e salvi, agli amplessi amorosi"

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 лис 2012
  • Ferrando...............Werner Güra
    Guglielmo.............Hanno Müller-Brachmann
    Don Alfonso..........Roman Trekel
    Fiordiligi...............Dorothea Röschmann
    Dorabella.............Katharina Kammerloher
    Despina.................Daniela Bruera
    Cosi fan tutte : W.A. Mozart
    Staatsoper Berlin Daniel Barenboim
    Directed for Stage by Doris Dörrie
    Recordd live at the Deutsche Staatsoper, Berlin, 2002

КОМЕНТАРІ • 17

  • @olim9835
    @olim9835 Місяць тому

    tollt Aufführung, wunderbares Ensemble, aber Dorothea Röschmann ist unvergleichlich!

  • @tomcunningham1973
    @tomcunningham1973 3 роки тому

    Best ever thank you such clarity & balance

  • @BerlinBoy1996
    @BerlinBoy1996 11 років тому +1

    "Fortunato l'uom che prende" is incredibly amazing, I have no words.

  • @randyc9999
    @randyc9999 10 років тому +2

    The best cosi I have ever experienced ... wow! I had some doubts about the stately pace of the conducting but does it ever pay dividends in this finale ... insanely powerful.

  • @tenorchanyoungkim
    @tenorchanyoungkim Рік тому

    Sani e salvi, agli amplessi amorosi agli amplessi amorosi
    Delle nostre fidissime spose.
    Ritorniamo, di gioia esultanti,
    Per dar premio alla lor fedeltà.
    Richiamati da regio contrordine,
    Pieno il cor di contento e di gaudio,
    Ritorniamo alle spose adorabili,
    Ritorniamo alla vostra amistà.
    L'idol mio perché mesto si sta?
    Una furba uguale a questa
    Dove mai si troverà?
    Ma che carte sono queste?
    Giusto ciel! Voi qui scriveste;
    Contradirci omai non vale:
    Tradimento, tradimento!
    Ah si faccia il scoprimento
    E a torrenti, a fiumi, a mari
    Indi il sangue scorrerà!

  • @user-rf1op2rb5p
    @user-rf1op2rb5p 3 роки тому

    9:03

  • @carlofranco7774
    @carlofranco7774 Рік тому

    In the Italian libretto the fake lovers come from 'Albania' (=Hadriatic Coastal Balkans, more or less, at the time); in the translarion they came "from elsewhere". Is that the political correct or what?

    • @felixfourcolor
      @felixfourcolor Рік тому

      Many translations (especially for the purpose of subtitles; it's rare in printed books) choose not to translate literally, instead simplify the sentences to get just the main point across. The detail that the lovers come from Albania is arguably unnecessary, so it's often cut. It has nothing to do with political correctness.

  • @rolandoborchi6870
    @rolandoborchi6870 2 роки тому +1

    Regia, scene, e costumi, orrendi, ridicoli...... Questa stupida abitudine di stravolgere le opere, quanto la detesto...... Poveto Mozart, povero Da Ponte!!!

  • @aridivina
    @aridivina 4 роки тому +1

    Is all opera this misogynist?

    • @gioojisba2758
      @gioojisba2758 4 роки тому +2

      It’s not mysoginist in itself, the way they act stage varies according to the way the people responsible decide to play it

    • @willen2416
      @willen2416 Рік тому

      Women are like that!