Я понял, что у меня в голове смесь из британских и американских слов. И мне кажется, это не очень правильно. Насколько это важно - не перемешивать британский с американским? А ещё разное произношение....
В Америке говорят на американском, британский они тоже понимают. Некоторые говорят и на британском и на американском. Всё нормально, это наоборот хорошо. Если ты будешь знать только британский, то американский не поймёшь и на оборот. Поэтому лучше знать и то, и то, просто нужно научиться их различать. ☺️
Ну, я живу в Англии около 9 лет. У меня не перемешивается, хотя знаю много амер. слов. Иногда муж поправляет-"не говори так, это американское слово" Еще смотреть амер. фильмы тяжело, у них еще и акцент.
В штатах HOLIDAY используют и для каникул. Школьных каникул. Сам живу в США и дети в школе учатся. Queue и Line в штатах используется оба варианта. Line - это применимо к очереди, например, в магазине или ещё где-нибудь, где вы можете эту очередь наблюдать в живую. Физическая очередь. А Queue - это более, как бы, литературное слово очереди и в основном используется для определения очереди, которую вы не можете наблюдать. Например: вы встали в электронную очередь или вам присвоили номер и вы ожидаете своей очереди. Тогда это назовут Queue.
русские от британцев сильно не отличаются, ' разные методы колонизации ' так что не нужно, себя добрее считать, или правильнее. про любовника ивана грозного слышал?
Как же приятно слушать ролик. Люблю английский, но из-за странных произношений, учителей или метода преподавания совсем отпадает желание учиться. А здесь всё очень простенько объяснено, без лишних "выпендрёжей", если можно так сказать 😅. Однозначно теперь подписка:)
Как приятно видеть Вас в куртке и прохладную погоду на фоне в нашу-то жарищу)) Thanx to you, Alex, for your job and also to all of you, guys! Your videos are always great and useful of course)
очень интересное видео какие то слов я знал где два варианта знал но не думал что они относятся к разным культурам. британский вариант очереди у праттчета в книге встречал. ну так очень интересно ряд новых слов
Интересный факт: Есть два слова: Breaker room и electrical panel room. Второе слово переводится как «электрощитовая комната», а первое как «комната с выключателем». Так вот, первое слово по моей теории используется в американском варианте английского языка, а второе в британском. Почему же я так решил? Да потому, что есть игра под названием Five nights at Freddys: Sister Location. В этой игре есть комната с электрощитами под названием «Breaker room», и т.к. разработчик данной игры является американцем, то это получается, что это слово у них есть и активно используется. Когда я искал это слово во всех британских словарях, я его не нашёл, но при этом оно существует каким-то образом. Не знаю как это объяснить.
Здравствуйте. У меня переводчик . Для интереса перевела слово печенье, первый делом появился американский перевод, cookies, а потом и biscuits 🇺🇸🗽я запуталась, у меня в голове и британские и американские слова. Но больший акцент на британском, замечаю
Да, кстати, загородный дом будет по-британски - holiday home, а по-американски - vacation home, соответственно. Ещё смокинг: 1) dinner jacket - брит. 2) tuxedo - амер. А изначальный смокинг это - smoking jacket. Он одевался только дома, был хотя и парадной, но *домашней* одеждой. В свет в этом не выходили, не выезжали. Назвать эту одежду по-английски просто smoking без jacket будет очень неграмотно. Ещё в написании, например, center - по-американски, а centre - по-британски. ☺️
Очень позновательное видео. Спасибо. Мне вот интересно: drugstore-аптека, но насколько мне известно, drug-наркотик, store-магазин и получается, если переводить дословно: "магазин наркотиков"???😥😥😥
ток что на английском был, в британском называют скорее subway, а в америке нет ни underground ни subway, там вроде в переводе на русский тунель/дыра не помню как пишется(
@@aleksproger_il по всему миру лучше понимают скорее американский, т.к. он проще в произношении и более распространен в массовой культуре (фильмы, игры, аудиокниги и т.д.).
Британский, американский - это цветочки... Для меня недавно открылась проблема нигерийского... С большим трудом понииаю! Для африканцев английский тоже первый язык, поэтому они говорят очень бегло, но с сильным акцентом, сложно разобрать...
А расскажите пожалуйста например мы же изучаем например правила паст симпл и т д а в британском и американском английском эти же правила используются или разные правила
Эти слова используют как и в Америке так и в Британии, в независимости говорит британец или американец, есть разница в букве U в окончании, так что не надо дезинфекции
Я понял, что у меня в голове смесь из британских и американских слов. И мне кажется, это не очень правильно. Насколько это важно - не перемешивать британский с американским? А ещё разное произношение....
В идеале, конечно, лучше придерживаться одного варианта) Но, мы же не носители, поэтому у нас и то, и то)
В Америке говорят на американском, британский они тоже понимают. Некоторые говорят и на британском и на американском. Всё нормально, это наоборот хорошо. Если ты будешь знать только британский, то американский не поймёшь и на оборот. Поэтому лучше знать и то, и то, просто нужно научиться их различать. ☺️
Тоже самое. Только я вообще хз какой у нас в России английский не понятно
Если смесь британского с американским.То это канадский.В Канаде язык перемешан
Ну, я живу в Англии около 9 лет. У меня не перемешивается, хотя знаю много амер. слов. Иногда муж поправляет-"не говори так, это американское слово" Еще смотреть амер. фильмы тяжело, у них еще и акцент.
До этого учила все подряд, но сейчас появилась необходимость учить именно американский вариант и пока нахожусь в полной прострации
где слова американские?
учить на каеом сайте
Ну капец😳 Теперь нужно не только учить язык но и отбирать слова и учить их и знать где как сказать. Ну спасибо
В штатах HOLIDAY используют и для каникул. Школьных каникул. Сам живу в США и дети в школе учатся. Queue и Line в штатах используется оба варианта. Line - это применимо к очереди, например, в магазине или ещё где-нибудь, где вы можете эту очередь наблюдать в живую. Физическая очередь. А Queue - это более, как бы, литературное слово очереди и в основном используется для определения очереди, которую вы не можете наблюдать. Например: вы встали в электронную очередь или вам присвоили номер и вы ожидаете своей очереди. Тогда это назовут Queue.
русские от британцев сильно не отличаются, ' разные методы колонизации ' так что не нужно, себя добрее считать, или правильнее. про любовника ивана грозного слышал?
@@Alexiinapolivskiпричем тут это?
Лолеры поймут)))
@@cdapchier Новое проявление шизы
Мой ближе к американскому, но когда вы сказали про осень, я была в шоке.
Очень много новых отличий. Большое спасибо за видео.Оно ещё и в Америке 😁
ООО! Моя любимая тема! Тоже часто выпускаю видео с подборкой слов, которые отличаются в британском и американском английском
У вас хорошие видео!
Спасибо большое самое лучшое видео.🙂
Никакое видео ещё не пропускал🤗
Класс! Вам Спасибо!
Спасибо за такое подробное видео!
agree
Я очень часто путаю с английским и британским языком но попытаюсь их различить.Thanks❤️
Очень здоровское видео! Из-за наглядности всё хорошо запоминается. Спасибо!
Спасибо! Очень полезно!
Как же приятно слушать ролик. Люблю английский, но из-за странных произношений, учителей или метода преподавания совсем отпадает желание учиться. А здесь всё очень простенько объяснено, без лишних "выпендрёжей", если можно так сказать 😅. Однозначно теперь подписка:)
Спасибо за очередное интересное и познавательно видео. Респект вам как всегда.
Оказывается я в школе учу и американский и британский английский. Я запуталась 🥲
Как приятно видеть Вас в куртке и прохладную погоду на фоне в нашу-то жарищу)) Thanx to you, Alex, for your job and also to all of you, guys! Your videos are always great and useful of course)
Cool! Thanks!
Живу в Wisbech, UK, аптеки везде называются "Pharmacy" !
Американский вариант - логичнее, имхо. Краткие сочетания слов. И да, походу в школе я учил в основном американский английский
Как англичане и американцы понимают друг друга . С таким акцентом
ОООО большое спасибо!!!! очень полезная информация.
супер, и так сложно, а теперь вообще запуталась, в голове бардак, слова вперемешку британские и английские и как их отличать теперь 🤯😓
В табличке с примером шкаф я думал ты скажешь про квартиру.
Брит flat
Англ apartment
очень интересное видео какие то слов я знал где два варианта знал но не думал что они относятся к разным культурам. британский вариант очереди у праттчета в книге встречал. ну так очень интересно ряд новых слов
мне почему то никогда не нравился британский английский, но я ко всем хорошо отношусь
Хорошие примеры. Про "многоэтажки" раньше не знал. Спасибо!
ага
Лайк!!! Отличный как всегда контент!!!
спасибо)
в школе нам, как я помню, выдавали учебники в флагом Британии, но слова были полностью американскими.
Алекс, спасибо за видео. 6:06 Фрагмент из фильма "Основатель", советую посмотреть его всем.
Очень очень полезно было 👍👍👍 спасибо большое 🤗🤗🤗
Очень полезное видео!Молодец!
Интересный факт:
Есть два слова: Breaker room и electrical panel room. Второе слово переводится как «электрощитовая комната», а первое как «комната с выключателем». Так вот, первое слово по моей теории используется в американском варианте английского языка, а второе в британском. Почему же я так решил? Да потому, что есть игра под названием Five nights at Freddys: Sister Location. В этой игре есть комната с электрощитами под названием «Breaker room», и т.к. разработчик данной игры является американцем, то это получается, что это слово у них есть и активно используется. Когда я искал это слово во всех британских словарях, я его не нашёл, но при этом оно существует каким-то образом. Не знаю как это объяснить.
какой английский выбрать для ielts?
Ty, useful information!
Здравствуйте. У меня переводчик . Для интереса перевела слово печенье, первый делом появился американский перевод, cookies, а потом и biscuits 🇺🇸🗽я запуталась, у меня в голове и британские и американские слова. Но больший акцент на британском, замечаю
Здравствуйте, спасибо этот ролик был полезным
В продолжение логично сделать ролик про характерные различия в произношении слов
это можно Брин попросить сделать - как американцы воспринимают на слух британцев)))
Thank you!
В Британии говорят именно apartments
Все слова знакомы, но с принадлежностью путаница. 🙂 Спасибо, очень интересно.
Very useful. Thanks!
Да, кстати, загородный дом будет по-британски - holiday home, а по-американски - vacation home, соответственно.
Ещё смокинг:
1) dinner jacket - брит.
2) tuxedo - амер.
А изначальный смокинг это - smoking jacket. Он одевался только дома, был хотя и парадной, но *домашней* одеждой. В свет в этом не выходили, не выезжали.
Назвать эту одежду по-английски просто smoking без jacket будет очень неграмотно.
Ещё в написании, например, center - по-американски, а centre - по-британски. ☺️
Можете по больше таких видео пожалуйста очень круто
Вы делали виде, как решить проблему с аудированием?
Thanks a lot )
Спасибо, думал перевод печенья совсем другое имеется ввиду😂
Хах
А какому английский вы учите нас?
Вроде британский
Почему мы изучаем британский английский,а не американский.Американский проще
Спасибо вам за видео👍🏻
Хорошое видео
Очень позновательное видео. Спасибо.
Мне вот интересно: drugstore-аптека, но насколько мне известно, drug-наркотик, store-магазин и получается, если переводить дословно: "магазин наркотиков"???😥😥😥
Drug - это ещё и лекарство) так что дословно - "магазин лекарств".
drug - это больше сленг
Всё подпишусь
Здраствуйте я хотела задать вопрос вам .Вы в каком акценте говорите в канале?
Thanks for help my friend
А cinema и movies?
Привет. Спасибо за видео. Скажи пожалуйста, примерно какое количество слов отличается? 5000, 10000 слов ?
Интересно!
Perfect u show every thing with proof
God job .
Wow awesome
ток что на английском был, в британском называют скорее subway, а в америке нет ни underground ни subway, там вроде в переводе на русский тунель/дыра не помню как пишется(
То есть не все слова отличаются а только некоторые
Весьма
Спасибо,
Please tell me.How to prounounce Monday in British and American accent.
Когда знаешь слова половину от Британии, другую от америки
Как мне очень трудно, изучать английский
Забыл про футбол)
Ещё говорят- loo это тоже значит туалет
Отлично
А что надо делать чтобы выиграть конкурс
Какой лучше изучать подскажите?
По моему, британский легче
А я думаю что Американский легче
Американский более популярнымй
А какой вариант понимают чаще по всему миру?
У Британии было много колоний
@@aleksproger_il по всему миру лучше понимают скорее американский, т.к. он проще в произношении и более распространен в массовой культуре (фильмы, игры, аудиокниги и т.д.).
Какой надо изучать британский?
Мы собственно видим что там не лето
А разве garbage не американское слово?
Британский, американский - это цветочки... Для меня недавно открылась проблема нигерийского... С большим трудом понииаю! Для африканцев английский тоже первый язык, поэтому они говорят очень бегло, но с сильным акцентом, сложно разобрать...
Крутое видео
Сколько слов есть разница
I learn American English +)
That's cool! American English is kinda like the global language nowadays
А расскажите пожалуйста например мы же изучаем например правила паст симпл и т д а в британском и американском английском эти же правила используются или разные правила
Одинаковые, отличаются только слова и произношение :)
cool!)
А мнк вот интересно что означает дорожный знак dead end?уж явно не дословный перевод)
Это "тупик", наверное
@@happyrrin спасибо
А как же color/colour?)
это мелочь, такая же как center и centre
Это разница в написании слов) Само слово то же самое)
Вот например, ответь на вопрос, Англия и Америка Это одно и тоже слово? Или правильно говорить Британия и Америка?
Biscuit, petrole, autumn, queue... - французские слова в английском, от которых американцы избавились, а британцы по-прежнему используют
Привет, скажи пожалуйста в Канаде пользуется американский язык или британский?
Там другой диалект-канадский.
Пишут по британский ,разговаривают почти на американском.
А я говорю американские слова с британским акцентом💀
Blimey, I thought, there are no difference
Вкусно и POITN
Я учил британский
Смешно 0:04
Только эти слова и всё
Пошел я лучше свой немецкий улучшать😂
Nice but... ты американские слова произносишь с британский акцентом, в чем смысл? Используй уж звук флэп Т и не глотай R ))
Научить всех разговаривать по русски и нечего путаться.✊
Эти слова используют как и в Америке так и в Британии, в независимости говорит британец или американец, есть разница в букве U в окончании, так что не надо дезинфекции
dead end. Читается одна, а пишется еще 4 буквы : Queue.
я думал клозет это сортир
👍
Получается у тебя Британский акцент?
Я же говорю нам в школе припадают не правильно... Вот и каша получается
Да, это просто взрыв мозга🤯🤯🤯