They Are Teaching This WRONG!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 вер 2024
  • That's some pretty wrong teaching right there. Let's talk about it
    Links to the articles
    www.thinkinita...
    dailyitalianwo...
    www.buzzfeed.c...
    Italian (italiano [itaˈljaːno] i or lingua italiana [ˈliŋɡwa itaˈljaːna]) is a Romance language of the Indo-European language family that evolved from the Vulgar Latin of the Roman Empire. Together with Sardinian, Italian is the least divergent language from Latin.[6][7][8][9] Spoken by about 85 million people (2022), Italian is an official language in Italy, San Marino, Switzerland (Ticino and the Grisons), and is the primary language of Vatican City. It has official minority status in Croatia and in some areas of Slovenian Istria.
    Italian is also spoken by large immigrant and expatriate communities in the Americas and Australia.[1] Italian is included under the languages covered by the European Charter for Regional or Minority Languages in Bosnia and Herzegovina and in Romania, although Italian is neither a co-official nor a protected language in these countries.[5][10] Some speakers of Italian are native bilinguals of both Italian (either in its standard form or regional varieties) and a local language of Italy, most frequently the language spoken at home in their place of origin.[1]
    Italian is a major language in Europe, being one of the official languages of the Organization for Security and Co-operation in Europe and one of the working languages of the Council of Europe. It is the second-most-widely spoken native language in the European Union with 67 million speakers (15% of the EU population) and it is spoken as a second language by 13.4 million EU citizens (3%).[11][12] Including Italian speakers in non-EU European countries (such as Switzerland, Albania and the United Kingdom) and on other continents, the total number of speakers is approximately 85 million.[13] Italian is the main working language of the Holy See, serving as the lingua franca (common language) in the Roman Catholic hierarchy as well as the official language of the Sovereign Military Order of Malta. Italian has a significant use in musical terminology and opera with numerous Italian words referring to music that have become international terms taken into various languages worldwide.[14] Italian was adopted by the state after the Unification of Italy, having previously been a literary language based on Tuscan as spoken mostly by the upper class of Florentine society.[15] Almost all native Italian words end with vowels and has a 7-vowel sound system ('e' and 'o' have mid-low and mid-high sounds). Italian has contrast between short and long consonants and gemination (doubling) of consonants.
    History
    "History of Italian" redirects here. For the history of the Italian people, see Italians. For the history of the Italian culture, see culture of Italy.
    Origins
    Dante Alighieri (top) and Petrarca (bottom) were influential in establishing their Tuscan dialect as the most prominent literary language in all of Italy in the Late Middle Ages.
    During the Middle Ages, the established written language in Europe was Latin, though the great majority of people were illiterate, and only a handful were well versed in the language. In the Italian Peninsula, as in most of Europe, most would instead speak a local vernacular. These dialects, as they are commonly referred to, evolved from Vulgar Latin over the course of centuries, unaffected by formal standards and teachings. They are not in any sense "dialects" of standard Italian, which itself started off as one of these local tongues, but sister languages of Italian. Mutual intelligibility with Italian varies widely, as it does with Romance languages in general. The Romance languages of Italy can differ greatly from Italian at all levels (phonology, morphology, syntax, lexicon, pragmatics) and are classified typologically as distinct languages.[16][17]
    #wrong #incorrect #teaching

КОМЕНТАРІ • 274

  • @benj.bloomgren3680
    @benj.bloomgren3680 Рік тому +60

    My mother had an embarrassing situation a few years ago with gnocchi. My cousin and she were making a meal for us whose recipe called for gnocchi. My mom went to the grocery store to get them. But being unaccustomed to the term, she asked a random store clerk where the “nookie” was. Nookie is American slang for sexual intercourse. Now it's a family joke whenever gnocchi are involved. Nookie on aisle 6!

    • @jeffzeiler346
      @jeffzeiler346 Рік тому +4

      hilarious. Thought the bruschetta was funny too.

    • @aris1956
      @aris1956 Рік тому +6

      Of course, in such cases these things stay in the family and always cause a smile and amusement when these terms come up, even after many years. It can sometimes happen even with terms of one's own language when they are pronounced badly. Especially in Italian, our language, where for example it is enough to pronounce a word with a double or a simple consonant and it already changes its meaning, as we also see in this video.

    • @rogerfoster1201
      @rogerfoster1201 Рік тому +4

      "Nookie" was also commonplace British slang for basically the same thing in the 1960s and '70s and was in frequent use in TV sitcoms and films (it was frequently used in the "Carry-On" movies as an example). I seldom here it used nowadays as other terms have taken over.

    • @BladeEdge86
      @BladeEdge86 Рік тому +5

      If I was that employee I would probably choke trying not to bust out laughing. It kind of reminds me of when I took Spanish I and the professor talked about the professor gave a hilarious example of why pronunciation is important. She brought up how common it is for people to mispronounce año as (ah-nos) and how this common mispronunciation actually means anus. She used the sentence "ella tiene 24 años" which translates into English as "she is 24 years old" by emphasizing that she "does not have 24 of THOSE."

  • @tbessie
    @tbessie Рік тому +33

    I remember the first time someone taught me any word in Italian. I was 23 and was hitchhiking across Europe with almost no money. Down to my last $100, I stayed at a cheap pensione in Trieste. In the morning I stopped by a bakery to buy a pastry, and a nice older woman translated for me and told me how to order and say please and thank you. I remember trying to pronounce "grazie" correctly. Such a nice old memory.

  • @zoisvlachos6220
    @zoisvlachos6220 Рік тому +8

    As a Greek learning Italian for the last 6 months one of my great joys has been that it's very phonetic and the vowels match my language's sounds pretty well. Unlike English and German which are miles away. Pretty proficient in English but I still make the occasional mistake with pronunciation. So we just have to live with it I guess. Making an effort goes a long way though.

    • @massimilianoish
      @massimilianoish 10 місяців тому +1

      Secoli di vicinanza...mia fazza mia razza

  • @JTulou
    @JTulou Рік тому +5

    French and Italian share the same 'gn' digraph with the same pronunciation. 'Bolognese' might be read as bolognaise in French but not as bolonaise.

    • @bacicinvatteneaca
      @bacicinvatteneaca Рік тому +2

      True, except that Italian gn is always held long like a "double consonant", since it derives from two consonants in Latin (and French lost all its geminates so it's short)

  • @luke211286
    @luke211286 Рік тому +11

    Almost every Italian told me not to worry much about the close or open O/E sounds as Italians themselves don't follow the rule anyway. I can't express how much of a big relief it is. Probably, because of my native language, I would tend to pronounce them on the close side

    • @finolacat8355
      @finolacat8355 Рік тому +2

      It's geographic, more than phonetic! It changes depending on which region you are in. 😉

    • @jvmt8719
      @jvmt8719 11 місяців тому

      Is your native language Spanish?

    • @luke211286
      @luke211286 11 місяців тому

      @@jvmt8719 No. But because we have been colonized by them for more than 3 centuries, a good percentage of our vocabulary are loanwords from Spanish. Sometimes the pronunciation, spelling, and actual meaning are different as well

    • @massimilianoish
      @massimilianoish 10 місяців тому

      Well, it's not true. The use of e and o open or close followes clear rules in standard italian. And pèsca or pésca are different things. But in some Regione (Sardegna e.g.) they cannot distinguish. They know they are different...because they have studied at school...but they have only five vowels, not seven

  • @margueritelouw5790
    @margueritelouw5790 Рік тому +16

    I have just started learning Italian and absolutely love it. Thank you for your amazing and helpful content. 😊

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Рік тому +9

      My pleasure!

    • @margueritelouw5790
      @margueritelouw5790 Рік тому +2

      @@metatronacademy I am also a teacher and have been using some of your advice with my students, as the language that I teach, is their second language. In South Africa all students need to do 2 languages (mostly English and then any one of our other languages). I teach Afrikaans, which is my first language. My school also teaches Classical Latin (probably the only school in South Africa to do so). 🇿🇦

  • @rosspalumbo
    @rosspalumbo Рік тому +4

    Italian-American here, and people from the East Coast of the US (NY-NJ and general tri-state area in my personal experience) 100% do pronounce "prosciutto" as "pro-shoot", as well as dropping the ending vowels from lots of other food vocabulary (for some reason). It's mostly the older generation and/or people who live in predominantly Italian-American communities. I can't explain why or how but, it just became the defacto pronunciation structure. Even my father, whom was born in Italy and spoke Italian as his first language - after immigrating to the US as a child, adopted this pronunciation because it was just the way everyone around him referred to these objects and words. Personally, despite knowing the pronunciation and spelling of these words are incorrect - I use this pronunciation when talking casually amongst my family only (because it's just faster and easier), but I also code switch in public to the "Americanized" pronunciation of things like Mozzarella (without the rolled "R" and accented/correct Italian vowel sounds) because its sounds pretentious, out of place and try-hard if you drop into a foreign accent for one word, when ordering $3 slice of pizza. When speaking or reading in Italian though, I use the proper pronunciation because it fits.

    • @Plan73
      @Plan73 Рік тому +3

      This is because the first wave of italian immigrants barely spoke italian. They spoke their dialect (neapolitan, calabrian, sicilian etc), so, at the end, they made a mix of all of this thing and of course starting from the second and third generations even the original dialectal pronunciation was lost an changed a lot.

  • @jal051
    @jal051 Рік тому +3

    As a Spaniard I will never be able to tell the difference between and open 'e' and the other 'e'. My brain isn't ready for that.

    • @massimilianoish
      @massimilianoish 10 місяців тому

      It's interesting: Spanish don't distinguish open and close e and double or single t...as the inhabitants of Sardegna

  • @jasmadams
    @jasmadams Рік тому +11

    I grew up in an area of the U.S. with a LOT of Italian-Americans. Their ancestry was overwhelmingly Neapolitan and Sicilian. It was very noticeable when you met someone whose family came from farther north. Those southern dialects arrived with pronunciations like "moodzarella" and generally a lot of voiced consonants and fronted vowels. I think in ensuing generations where children were only learning food words and various phrases, we got the clipped final syllables and phenomena like "gabbagool" and "pasta fazool." So, these words are now a distinct class of Italian-American English, not Italian.

    • @petera618
      @petera618 Рік тому

      It depends on where you grew up and how you were taught.
      I know exactly what you mean about that pseudo American Italian lingo and their pronunciation of "Italian" words which is mostly from the east coast especially New York. It's a combination of mispronounced southern dialects with their own NY twist to it.
      I grew up on the west coast in a close knit Sicilian community of fisherman, mostly off the boat immigrants. I was taught to speak Sicilian with no modifications, my mother would correct us and made sure we spoke it properly to communicate with our other relatives that didn't speak much English and also our relatives in Sicily when we visited. I then went to school to study the Italian language.
      The funny thing is, is that a lot of east coast Italian Americans think somehow that their New York Italian subculture is what is representative of what it is to be "Italian" in the US. At times when I have debated with them on how to pronounce Italian words properly, some of them would take offense and say "that's not the way we say it"! Oh well.

    • @valerietaylor9615
      @valerietaylor9615 Рік тому

      An example of Italian-American slang is “bimbo”, meaning a woman of loose morals. In standard Italian, “bimbo” means “boy”. The Italian word for “girl” is “bimba”, with no sense of moral judgements.

  • @thepermman
    @thepermman Рік тому +7

    A lot of the weird pronunciations on here are the New York New Jersey variant. When people immigrated they spoke rustic non standard dialects. That's why the drop the final vowel. These dialects are dead in Italy. Common changes are C turns to G, P turns to B, some vowels become elongated, and the final vowel is dropped. That's how Capicola becomes Gabagool.

  • @jimjam-uy1ou
    @jimjam-uy1ou Рік тому +2

    Actually at 8:22 they did make a mistake. It says "Bolognese is pronounced 'bo-lo-nay-zeh'" when they should say 'bo-lo-nyay-zeh' with the Italian 'gn' sound.

  • @aleidius192
    @aleidius192 Рік тому +1

    I've heard my Irish grandmother call it "Pro-shoot" and she is literally the only person.

  • @eduardozermeno2366
    @eduardozermeno2366 Рік тому

    I am a native Spanish speaker and I was first introduced to Italian when I was 10, my babysitter was Argentine and Italian. I used to think it was a slang way of speaking Spanish until my mom told me she was speaking Italiano. Well fast forward and I went to Italy for 12 days when I was in high school after spending 3 months in Germany as a foreign exchange student. I picked up Italian fairly fast because of Spanish. Now my wife is Italian American and my mother in law speaks it but she kind of gets weird about it as most Americans do but since my children were born we have been teaching them Italian, along with Spanish. Watching your video really helps me out with reading in Italiano and more. I work late so that's why I'm watching this video at 0247 haha thank you for your video

  • @tuluppampam
    @tuluppampam Рік тому +2

    I heard the word espresso in Verona not too long ago. It is used in Italy, but only apparently by that specific restaurant that deals with a lot of tourists

  • @francaisavecrodrigue
    @francaisavecrodrigue Рік тому +2

    in french is " bolognaise " I think is like italian because we pronounce this combination of consonants "GN" like in spanish "ñ" and the "e" is silent so the final prononciation is : " boloñèZ "

    • @Plan73
      @Plan73 Рік тому +2

      Well, i think it made sense in french because Bologna in Bologne.

  • @Diego.Turrin
    @Diego.Turrin Рік тому +4

    When you said Bruschetta with no double T sound and Bolognese pronouncing it like with a SS sound it was like a spanish speaker speaking italian, because we don't have double consonsants and we don't have that sound of an S between two vowels hahaha
    You should react to our way to pronounce italian words and surnames in Argentina.
    Saluti

    • @massimilianoish
      @massimilianoish 10 місяців тому

      I love argentinian way to pronounce both italian and spanish

  • @keithkannenberg7414
    @keithkannenberg7414 Рік тому +4

    I first tried to learn a little Italian back in 2016 when I was planning a trip to Rome. I didn't learn much and as it turned out I didn't need any (I was only in Rome). I picked it up again in 2021 because I had lots of time to spend on such things and maybe got to A2. I've been working on it more intently this summer and have really improved my oral comprehension a lot, enough to where I think I'm ready to start listening to podcasts intended for natives. I am planning another trip to Italy but am also just fascinated with the linguistics of it, the similarities between Italian and French, Italian and English, etc. Watching your vids on understanding Romance languages makes me want to learn Spanish, Portugese and even Romanian now too, though I have the sense to not try learning multiple similar languages at the same time.

  • @glaucofavot9904
    @glaucofavot9904 Рік тому +2

    I don't understand why there are Italians who still get mad because they think their accent is the right one……(I'm from north Italy, by the way). Thank you for your content; I loved that one about the Venezuelan accent. Me and my wife appreciate that (She's from Venezuela).

  • @gazlator
    @gazlator Рік тому +2

    Heheh - glad to know I've always pronounced "grazie" sort of properly (with three sounds, not two)! Though it's gratifying to see that confirmed - I was never entirely 100% certain about it myself until now.

  • @aris1956
    @aris1956 Рік тому +5

    People should more often use in translators the function of hearing a word spoken by a native speaker. I have the impression that this useful function is used very little. I sometimes see it from foreign UA-camrs when they have to say some term in Italian, and they ask the audience, saying I don't know how to pronounce it. It would be enough to simply take a smartphone in hand and listen to that term pronounced by a native speaker.

    • @Plan73
      @Plan73 Рік тому +6

      This get me mad. Don't say "sorry if I'm butchering...", what sorry? Open the freaking google translate and listen the pronunciation, nobody cares if is not perfect but at least TRY.

    • @aris1956
      @aris1956 Рік тому +4

      ⁠@@Plan73. 👍. It's what I often write under videos of foreign UA-camrs when they deal with some topic that concerns Italian things (in various sectors….cuisine, songs, things in general). I always say…. before making a video, prepare yourself a little, simply open a smartphone and listen to the pronunciation of what you want to say in Italian. Also of course as regards the meaning of certain words. Without needing that one has to ask his audience and say…. I don't know what this means… please write it in the comments. These are things that totally piss me off ! People don't seem to want to make any effort. After all, it's not about Arabic or Chinese language.

    • @vsm1456
      @vsm1456 Рік тому

      @@Plan73 I prefer something like Forvo instead of Google translate, because in Google it's auto-generated (and can be wrong) but on Forvo it's all recorded by native speakers

  • @yannsalmon2988
    @yannsalmon2988 Рік тому +1

    In France too, we say « un café » most of the time for an espresso, but you’ll hear people call for an « expresso » quite often. It depends on the context, as the espresso is the standard default coffee served in all bars and restaurants. But we used to have a whole bowl of filtered coffee for breakfast (and plunging buttered slices of bread or brioche in it). The English and American cultures made us largely replace the bowl by a mug or large cups now, but I don’t think there are any bar or restaurants that propose them anymore (except if you’re ordering breakfast, a brunch or at teatime with snacks, in which case « café » is filtered coffee by default). Starbucks coffee and such are a separate case.
    So we’ll say « expresso » only when there is a possibility of the order being confused with something else. Either if you want an espresso with your breakfast (which is unusual), ordering it in a restaurant that usually serves a different kind of coffee (like North African or Middle Eastern restaurants that often serve what we call Turkish coffee) or, last case, when all your friends order specifically a « serré », « noisette » or « allongé » (ristretto, with a drop of milk, added water), in which case you have to specify « expresso » for the regular one.
    Note that in France, you will always be served a lump of sugar on the side with your espresso. I don’t know if the habit is the same in Italy or if adding sugar to an espresso is unusual.
    I’m also curious to know if in Italy too, sometimes people put a bit of strong alcohol in their espresso (after lunch or dinner, not at 8 a.m. I should precise). It’s not much done nowadays anymore, but in the 70’s or the 80’s, I used to see people do that from time to time.

    • @aris1956
      @aris1956 Рік тому +1

      For an Italian in Italy, a coffee is just an espresso, it's nothing else. So we Italians don't have to specify. Foreigners on the other hand (Americans, Germans, for example I live here in Germany) who are used to drinking an American-style coffee at home, obviously when they are in an Italian restaurant abroad (but many also do it in Italy because they are used to doing so in their country), specify that they want an espresso. Because if they simply say "coffee" in their country it can mean an American coffee. I too, as an Italian abroad, have to specify if I want an espresso, because if I simply say coffee it's easy that they'll give me the local coffee. In Italy, however, this problem does not exist, because the local coffee is only espresso. And a classic Italian obviously drinks only espresso and not an "American-style" coffee.

  • @thebusinessfirm9862
    @thebusinessfirm9862 Рік тому +2

    I always cringe whenever I hear someone order a “cup of cheeno “.

  • @El_Bellota
    @El_Bellota Рік тому +1

    As you know native Sicilian and there's few resources to actually learn it, could you maybe make a series on it? Personally I'm really interested, not sure if more people are tho.

  • @DarkSamus100
    @DarkSamus100 Рік тому +2

    I have been slowly studying Italian (and also Japanese), for approximately a year and a half,( it will be two years in December.), with Duolingo, a dictionary, and a few books(a couple more for Japanese).
    I wanted to study Italian, because it is another Swiss national Language, and that it might be fun to study another European language, that is a little bit close to French.
    Thank you for sharing your insight on your language, correcting mistakes and being a good teacher. Italian is a nice and beautiful language.
    Have a good day, and the same to those who read this.

  • @robromeo9486
    @robromeo9486 Рік тому +3

    I think in that second article they were referencing a bunch of NY diaspora pronunciations. As I learn more about it, it seems A LOT of our 'brooklynese' food words are napolitano derived, at least in pronunciation, which seems to have dropped even the shwa for consonant endings. Manicotti sounds like maniGut. Bruhshoot. They even turned capicolo into 'gabagool'. You can try this at home. Say the word in neopolitan pronunciation 10 times fast, then spell the last one phonetically.

    • @marinribaric9749
      @marinribaric9749 Рік тому +1

      So that's where "gabagool" came from!

    • @lucchese20
      @lucchese20 Рік тому +3

      I agree with you. 👍🏻 I grew up in a Tuscan family in NY (very rare!) and I never understood why my “Italian friends” in NY often had a completely different way to say so many words. 🤷🤷‍♂️🤷‍♀️

  • @freedom5302
    @freedom5302 Рік тому +1

    PERFAVORE guarda l'intervista di giada de Laurentiis da conor e fai una reaction, perché è incredibile come voglia convincere che il suo italiano sia corretto dicendo che in Italia si parla così, quando sbaglia a pronunciare quasi tutte le parole

  • @afuyeas9914
    @afuyeas9914 11 місяців тому

    In French for "bolognese" we say "bolognaise" with the same "gn" as in Italian. Fun fact it's a clipping from "sauce bolognaise" (literally "sauce from Bologna") yet the inhabitants are called "bolonais" making "bolognaise" an adapted borrowing instead of a calque, surprisingly enough.

  • @Parso77
    @Parso77 Рік тому +2

    I live in Northern Ireland and I frequently hear "pistaSHio" but never "noCHee" (this is always at least "noKKee"). "PistaSHio" is arguably correct *in English* as it entered English from French; not so "gnocchi", of course.

    • @Parso77
      @Parso77 Рік тому +3

      (E si', sto impararando l'italiano, perche' mi piace la cucina italiana e ci vado quasi tutti gli anni in vacanza!)

  • @overlordnat
    @overlordnat Рік тому +2

    I’ve even heard Americans say ‘gnocchi’ as ‘no key’ with an actual ‘oh’ sound. Let’s not forget ‘rizohtoh’ for ‘risotto’ either! We may not exactly be fluent in Italian in Britain but at least we don’t tend to butcher the pronunciations quite as badly 😂

    • @aris1956
      @aris1956 Рік тому

      I wouldn't say this. I as an Italian, on UA-cam hear for example several English cooks pronouncing Italian names when they prepare dishes in a rather curious way. ;)

    • @overlordnat
      @overlordnat Рік тому

      @@aris1956 what’s the worst you’ve ever heard from a British person?

  • @angreagach
    @angreagach Рік тому

    I've never heard anyone leave the final "a" of "mozzarella." As far as "Capri" being accented on the second syllable, this may be due to the 1934 song "Isle of Capri," where it fits the rhythm of the music. The song begins with the line "'Twas on the Isle of Capri that I found her" (or perhaps the mispronunciation was already common). When I was on Capri, my guide used the mispronunciation, which he probably thought was what I was used to. (Similarly, a guide in Venice accented "gondola" on the second syllable, probably for the same reason. (I had never heard that mispronunciation before!)

  • @canaaknight2305
    @canaaknight2305 Рік тому

    Just found this channel and couldn’t be more stoked. I’ve always loved Italian history and language, these apps can only teach so much on the culture so thanks for posting this content !

  • @patrickandries7412
    @patrickandries7412 Рік тому +1

    ch is also a sh in English: “charade”, "chef" or “brochure” (or Chicago). It is silent in yacht and kh in loch...

  • @FulmineNero
    @FulmineNero Рік тому +1

    Yeah forget the pronunciation of "espresso". It's more important how to pronounce "vaffanculo".

  • @HyperManSP
    @HyperManSP Рік тому +1

    Yeah, my family sometimes pronounces "prosciutto" as "pro-shoot". It's really annoying, I thought so even before I knew the correct way to pronounce it. They drop the final vowel on some other Italian words too. I think it's an Italian-American thing, which the offending side is and it's really annoying, but none of them are ever going to believe me who is only half Italian-American.

    • @aris1956
      @aris1956 Рік тому

      If one speaks perfect standard Italian, one definitely says prosciutto. But many people, on the other hand, speak a little more regionally with a little more dialectal pronunciation, and so some words come out with less perfect pronunciation.

  • @redbeardsbirds3747
    @redbeardsbirds3747 Рік тому +1

    Hearing certain languages sometimes makes me hungry….for example when I hear Italian I instantly think of Italian food dishes with a nice Italian beer or wine 🍷
    Italian rolls off the tongue in a very melodic and strangely satisfying way…love the neatness of it 🇮🇹
    Same for Mexican Spanish …and especially the music from Mexico makes me want some spicy cheese enchiladas and refried beans 🤤

    • @valerietaylor9615
      @valerietaylor9615 Рік тому +1

      Hearing Hindi makes me crave butter chicken, naan, and basmati rice. I live in the San Francisco Bay Area, and there are a lot of Indians here.

  • @matteo-ciaramitaro
    @matteo-ciaramitaro Рік тому +6

    a lot of those "mispronounced" words derived from sicilian and napoletano pronunciations from the immigrants that went to America. That's why prosciut instead of prosciutto. This either dropped the schwa from napoletano or derived from an accent that had already done that. I've never heard anyone pronounce gnocchi as noci, but I have heard it as nocchi and gnocchi (closer to njocchi). That may be just because of where I live though.

  • @kevlarandchrome
    @kevlarandchrome Рік тому

    6:07 I think this is a northeast/New England thing. My grandparents were direct off the boat from Italy at the beginning of the 20th century, they and their Italian speaking friends and family from that area always dropped the final vowel in every food name I can recall them pronouncing. For example, mozzarella was always moza-rell, ricotta was au-riggot, capicola was gabba-gol, there's a ton of other pronunciation things like that that were transferred down from them and still live on in various families who came over before the war.

  • @aris1956
    @aris1956 Рік тому +1

    Anche i traduttori che abbiamo sui nostri dispositivi spesso traducono una cosa per un’altra. E non tengono presente il contesto in cui si dice una determinata parola.

  • @anagromydal
    @anagromydal Рік тому +1

    I have been learning italian for about 6 years now. Reached a pretty solid level of understanding and can communicate with italian friends no problem. I choose that language as a third language (after my native german and english as a second language) because my grandfather was from a little village in ticino. :D It is a beautiful language and worth every hour of study I put into it. Have not been to italy in like 25 years but plan to visit Florence this october. :D Wish me luck with my first attempt at speaking italian in italy.

  • @poki580
    @poki580 Рік тому +1

    in croatia its called pršut which is basically pronounced proshoot

  • @Xochiyolotl
    @Xochiyolotl Рік тому +2

    I liked the tongue twisters. I didn’t know Italian had a similar tongue twister to one in Spanish: tres tristes tigres trigaban en un trigal. Well, it starts like one, anyway.

    • @Plan73
      @Plan73 Рік тому

      Oh wait, we have a tongue twister with spain in italy :D "La rana in Spagna gracida in campagna".

  • @gabrielberaldi7179
    @gabrielberaldi7179 Рік тому +1

    Americans pronouncing prosciutto like prosciutt’ comes from neapolitan influence on italian american families who introduced these italian foods to America. Just imagine Tony Soprano going to Italy and seeing some capocollo and asking for some gabagool.

  • @oreradivojevic837
    @oreradivojevic837 Рік тому +1

    Only proper way to mispronounce Italian is like Lt. Aldo Raine.😂😂😂

  • @jamesdulany2176
    @jamesdulany2176 Рік тому +1

    The e in bruschetta was different the second time. I can't tell you how it was different, just that it was different.

  • @oleksandrbyelyenko435
    @oleksandrbyelyenko435 Рік тому +3

    Look into the coffee volumes in Spanish. It is fascinating that depending on a volume in a cup/glass the coffee has its own name. Like "nube", "sombra", "corto", etc. Is it the same in Italian?

    • @ROMANTIKILLER2
      @ROMANTIKILLER2 Рік тому +1

      The terms "lungo" and "ristretto" exists, but normally Italians would only use "caffé" without further specifying.

    • @deanbianco4982
      @deanbianco4982 Рік тому

      No, Italians don't get into the ridiculous size nonsense that Americans, Canadians, and Hispanics make such a fuss over. I blame the moronic Starbucks chain for the bastardization of the elegantly simple Italian caffè-culture.

    • @oleksandrbyelyenko435
      @oleksandrbyelyenko435 Рік тому +1

      @@deanbianco4982 I am not talking about Starbucks. I am talking about authentic around the corner family cafés

    • @brawndothethirstmutilator9848
      @brawndothethirstmutilator9848 Рік тому

      @deanbianco4982, In Argentina there are names that describe the ratio of coffee to milk. That aside, being able to order smaller or larger amounts of a beverage is called precision not nonsense. Also, when you say “Hispanics” like that you not only seem disrespectful but you completely ignored the Brazilians 🇧🇷

  • @brunolima7402
    @brunolima7402 Рік тому

    13:15 in Portugal it's the same thing , no one says "I want an espresso, please ". Everyone says "I want a cafe, please" since it's the default/usual way everyone drinks coffee here.

  • @Leftyotism
    @Leftyotism Рік тому

    7:00 The latter one sounded like ’Ndrangheta!

  • @anne-marie2972
    @anne-marie2972 Рік тому +1

    I try to pronounce words after you and it wasn't so difficult .Maybe because I speak Finnish language 🤔.

  • @GayJayU26
    @GayJayU26 Рік тому

    I am learning Italian because I am obsessed with the group Måneskin. I am beginning to understand some Italian speakers, but find the Roman accent a bit difficult. I can also read about half, but speaking without anyway to practice is difficult. bTW I am already pretty fluent in French because I was born in Brussels. I really admire your language skills and spoken English.

  • @SchizophrenixTheGaul3478
    @SchizophrenixTheGaul3478 Рік тому +3

    Best way to learn Italian quickly?
    (This is the time where you recommend me stuff... movies, audiobooks etc.)

  • @88marome
    @88marome Рік тому +2

    Uhm😂 I’m trying to learn Finnish. What am I doing here?🤣 It was still a very interesting video and made me think of some pronunciation ”rules” in Finnish😀

    • @aleisterlavey9716
      @aleisterlavey9716 Рік тому

      I went into the forest to find some mushrooms, but I didn't sieni.

  • @BakerVS
    @BakerVS Рік тому +1

    Thinking about 'grazie': is it really three syllables 'gra-tsi-(y)e' or does it come out as two syllables 'gra-tsye'?

  • @marinribaric9749
    @marinribaric9749 Рік тому

    In Croatia we call prosciutto pršut (prshut). :D

  • @alexmashkin863
    @alexmashkin863 11 місяців тому

    Idk about the espresso thing :-) One time in Rome when we asked for "two double espressos" the guy very pointedly said "duo doppio espresso?" then we repeated it his way after that he gave us what we wanted :-) Maybe he was just having a laugh at the expense of clueless tourists :-D

  • @edspace.
    @edspace. Рік тому

    One thing I remember being told about language learning was to "learn how to swear in the language you're learning and you'll get the basics right." Not sure if that works or not.

    • @servantofChristMichael
      @servantofChristMichael Рік тому +3

      Definitely seems like a bad idea, given the chances of a cross cultural misunderstanding or just being percieved as rude and agressive, try first by giving the language the respect it deserves and start with polite conversationional basics

    • @edspace.
      @edspace. Рік тому

      @@servantofChristMichael Thanks. I thought it was a bad idea (especially as even adult educational material doesn't contain swearwords, I started learning Russian on Buusu to help my Soviet characters feel more authentic). Polite conversational basics sound a lot nicer to learn as well.

  • @gusacevedo3718
    @gusacevedo3718 Рік тому

    Yes, trying to learn my mother's tongue , an Argentine born Australian enjoys your content!

  • @mnemetotoro
    @mnemetotoro Рік тому

    Fun detail: An 'Americano' coffee is 1 part espresso and at least 1 part, most often 2 parts hot water. It originated from American soldiers finding Italian coffee too strong while being stationed in Italy during WW2, and therefore diluted it with water to make it resemble American style coffee. (According to legend.)

  • @bacicinvatteneaca
    @bacicinvatteneaca Рік тому

    In French there's a "rule": if the word is of Greek origin, ch is pronounced [k], otherwise it's [ʃ]

  • @spenezzet2534
    @spenezzet2534 Рік тому +1

    The pronunciations which lack final vowels come from Italian-American pronunciations, ex. “motzarel”, “proshoot”, and infamously “gabagool” (Capocollo). According to Italian-Americans, these are more “conservative” ways of pronouncing these words.

    • @zaqwsx23
      @zaqwsx23 Рік тому +1

      Many Italian-Americans have Neapolitan roots. In the Neapolitan language (which is not Italian but a different Romance language spoken in a huge part of Southern Italy with several dialects) the final vowel of words is pronounced as a schwa. Since mass Italian emigration to the United States occurred before the mass diffusion of the Italian language in Italy, many Italians spoke their local language and not standard Italian. In countries like Brazil and Mexico the Venetian language (that of the Venice region) is a minority language while Italian is not. In the United States, Sicilian and Neapolitan were spoken more than Italian. So the pronunciation of certain words has been handed down in the local dialectal form and not that of standard Italian.

    • @deanbianco4982
      @deanbianco4982 Рік тому +1

      @spenezzet2534:
      You meant to say that they drop the final VOWELS, not final consonants.

    • @spenezzet2534
      @spenezzet2534 Рік тому +1

      @@deanbianco4982 Yes. thank you for telling me. I corrected the comment.

  • @bouzoukiman5000
    @bouzoukiman5000 Рік тому +2

    I feel like i want to learn italian and at least one regional language of italy. I think it's incredibly interesting

  • @ErrantE590
    @ErrantE590 Рік тому

    “Gnocchi” in Spanish is spelled in an funny way, that write it “ñoquis”

    • @aris1956
      @aris1956 Рік тому

      The fact is that Spaniards have a habit of passing everything in their local language. In general certain Italian names in other languages remain original Italian, (as well as gnocchi, spaghetti, etc.). Even spaghetti, which we can say all over the world they call spaghetti, in Spanish, however, they also pass those on in their local language.

  • @TabletopWargamer
    @TabletopWargamer Рік тому +2

    I'd watch an in-depth video about your own Sicilian accent, compared to standard.

  • @davidbraun6209
    @davidbraun6209 Рік тому

    Question: I had just run across a video made by some man named Nick whose videos are at Learn Sicilian With Nick. As it is your native language, I was going to ask if you had encountered his video(s) and if he is imparting the real thing. (I got the impression from him that there is not a single standard Sicilian, just as I understand -- as to an idiom closer to my family tree -- that there is not a single standard Bavarian/Boarisch. Anyway, thank you for any input you can impart.

  • @tonytomato100
    @tonytomato100 Рік тому

    Hey metatron, I'd be curious about a video of the dialects around scicily. My dad's side can speak sicilian but only the dialect from their village in Enna, but my mum's side had a few dialects from around Calabria that 13:41 sometimes confused eachother.
    Personaly I can only speak a few words nieither of their dialects since it never made it past the first generation in Canada. But trying to speak italian to older family(80+) in scicily was almost impossible since they didn't speak anything besides vilarossano

  • @tedmartin627
    @tedmartin627 Рік тому

    Caro Megatron, 2 Italian words that make me cringe when mispronounced by Americans are biscotti ("bizkady") and ricotta ("r'cadah"). Of course I got my comeuppance when I learned, not too long ago when I looked up the word for string and of course it was spago. I literally laughed out loud as it suddenly dawned on me that I've been eating little strings (duh!) my whole life.

  • @scobra1cz
    @scobra1cz Рік тому

    In Czech prosciutto is often pronounced as pr-shut.

  • @kanrakucheese
    @kanrakucheese Рік тому

    You mentioned the English word “handsome” as being specifically for a male. Joseph Plumb Martin's 1830 book (recounting his experiences in the 1770s) repeatedly uses “handsome” to refer to various young women he saw. Is the male specificness of "handsome" a modern thing, or was Sergeant Martin merely misusing it?

    • @tyreesetranh4074
      @tyreesetranh4074 Рік тому

      "Handsome " was once commonly used to refer to female beauty, and it's only during the 20th Century that it came to be associated more with males.

  • @bacicinvatteneaca
    @bacicinvatteneaca Рік тому

    Funny, I say bruschetta with a closed e, but my closed e is right in between your closed and open es

  • @mr.fusion666
    @mr.fusion666 Рік тому

    When I was in Venice back in 2004, I noticed the locals were pronouncing gracie as gratsi (i.e. dropping the e off the end). It was quite confusing to me, as I had learnt some Italian at school. Is this pronunciation common in this region of Italy?

    • @aris1956
      @aris1956 Рік тому +1

      In the Veneto region, as well as in other regions, people have their own particular pronunciation of certain things. In Italy you always have to keep in mind regional influence (but also from city to city in the same region). But this applies to other countries as well. In school you obviously learn the correct pronunciation. If I as an Italian went around the United States a little bit, I would hear maybe different pronunciations of certain words, in a different way than what one learns in school in an English class.

    • @mr.fusion666
      @mr.fusion666 Рік тому +1

      @@aris1956 Thanks I thought this might have been the case. I appreciate the response :)

  • @yashagarwal8741
    @yashagarwal8741 Рік тому

    just a note in indian accent o in go kept the old long vowel.
    so its /go:/
    1. Bruschètta
    2. bruschétta
    if I use full on hindi pronunciation i need to change my stress alot or sometimes might use my dialect
    Im learning italian for 6 months

  • @Parmesana
    @Parmesana Рік тому

    There are many folks on the East coast(of the US) [New York City/New Jersey/Philadelphia especially] who are many generations after their ancestors came to the US. They bastardize the language SO much that it is often painful to hear them speak. pasta-faw-joo(pasta e fajole), briz-you(brisiole) man-a-got (manacotti)

    • @Plan73
      @Plan73 Рік тому

      This is pretty normal and natural, languages evolve, mix togheter. For example, the italian word "bistecca" comes from the english "beef steak" and was borrowed (if I'm not wrong) in the renaissance era and "Italianized" after some time.

  • @ale.2p284
    @ale.2p284 Рік тому

    7:03 The difference is in the 'e': it can be open or close.

  • @s.picone
    @s.picone Рік тому

    Americans say “Pro-shoot” as a slang way of saying Prosciutto. In America everyone is in a hurry so they shorten I guess lol

  • @baeber
    @baeber Рік тому

    Lets go an Italian video, thanks for the information it helps. So for Gnocchi is it okay if I pronounce it as No-Ki

    • @MrMiguelChaves
      @MrMiguelChaves Рік тому +1

      No OK 😜

    • @BakerVS
      @BakerVS Рік тому

      Close, but nyoki is better.

    • @tyreesetranh4074
      @tyreesetranh4074 Рік тому

      You can pronounce it that way if you want, but don't expect any Italian speaker to understand you.

  • @c0mpu73rguy
    @c0mpu73rguy Рік тому +2

    Question: can YOU teach us italian (pretty please)? Like the basics?

    • @lugo_9969
      @lugo_9969 Рік тому +1

      Yes please Metatron.

  • @MeltonECartes
    @MeltonECartes Рік тому

    BruschEHtta, BruschAYta

  • @patricialavery8270
    @patricialavery8270 Рік тому

    I heard you say "Ife gah uh "for "I've got a".Just like certain English accents.Also "You mine wanna" for "you might want to".😄The "Mozzarelle " and "Proshoot" sounds New York.People who have a more regular contact with foods like that and have Anglicized it rather than people to whom it is strange who will usually attempt the proper name.

  • @AvioftheSand
    @AvioftheSand Рік тому

    I'm learning Italian. Currently using Duolingo and trying to learn the top 1000 most common words. Will add Pimsleur soon. Anyone know if Manu Vinditti's Italy Made Easy is worth it? It's pricey around $350 per year, but he's been teaching for 20 years

  • @GholaTleilaxu
    @GholaTleilaxu Рік тому

    7:01 After listening to it 5 times, I heard a slight difference: 1. bruscheta. 2. bruschieta.
    8:53 Yeah, bolognese and bologneze, two different sounds, two different letters, s and z. Although, no be honest, as a Romanian I hear "boloniese" and "bolonieze", the "g" hardly even there :)
    ua-cam.com/video/ypqBCSC7rKs/v-deo.html (Amicii - Dana)

  • @MrRabiddogg
    @MrRabiddogg Рік тому +5

    Most languages have multiple "correct way" of saying something. English has at least 10 dialects just in America and probably half dozen in England alone. I know my grandma who was born just outside of Palermo pronounced things differently than you do. It might be due to being from an earlier era or it could be that she move to the US in the 50s and developed an Americanized version of her accent. She used to pronounce Mozzarella with a longer o like it was Moozarella and the a was softer.

    • @guycalabrese4040
      @guycalabrese4040 Рік тому +1

      Yeah - typical americanized italian. I have relatives in Canada and when they try to speak italian in the "old country" during vacations, it just sounds like something from a bad mafia movie and people have trouble understanding them

  • @martinsenoner8186
    @martinsenoner8186 Рік тому

    bruschetta i am with the first one, un caffè un po lungo

  • @oleksandrbyelyenko435
    @oleksandrbyelyenko435 Рік тому

    The E is different. I don't know IPA by heart to write it phonetically

  • @rickardspaghetti
    @rickardspaghetti Рік тому

    0:42 "Hard or soft L" Ah, yes, "beglio"! I should have known they were talking about a word that doesn't exist in the dictionary. What else?

  • @TomSFox
    @TomSFox Рік тому

    Was that first site written by an AI?

  • @malcolmsulit5584
    @malcolmsulit5584 Рік тому

    Coming from a non-native English speaking country, the Philippines, I don't find the examples shown in this video hard or tricky.

  • @vonmazur1
    @vonmazur1 Рік тому

    I have an Italian Pistole, called Glisenti. I am on a one man crusade to get the local collectors to call it by its right name...I think it should be pronounced: Yesenti, not as if it was an English word.

    • @VictorAnsem
      @VictorAnsem Рік тому

      Not sure whether it's "Yee-senti" or "Gli-senti", with the "gl" sound as in "glass". Never heard about it. It's a pistol from World War I

    • @vonmazur1
      @vonmazur1 Рік тому

      @@VictorAnsem 1910 and 1911 models, used in WW 1 by Italy. Used a 9 mm cartridge with the same dimensions as modern 9 mm, but with a much lower charge. This is why so few are around now.

    • @massimilianoish
      @massimilianoish 10 місяців тому

      Noooooo! No Yesenti...but "gl" like in glass

  • @nathanmerzke3590
    @nathanmerzke3590 Рік тому

    I am currently learning eighteen different languages, one of which is Italian. While I am not pursuing them all to the same degree, Italian is one of those which I am spending more time on and enjoying more. I really enjoy all your videos. Grazie mille!

  • @remaguire
    @remaguire Рік тому

    Metatron, as far as the words like "proshoot" and "mozzarell" are concerned, check out some episodes of the Sopranos. The Italian they use is probably best described as NY/NJ Italian. Take a word like "capicola". They pronounce it as "gabagool". Go figure!

    • @benedektoth2646
      @benedektoth2646 Рік тому +3

      Influenced by Neapolitan, where final vowels got reduced to a schwa or less.

  • @benedektoth2646
    @benedektoth2646 Рік тому +1

    AI writes these for sure...

  • @davidp.7620
    @davidp.7620 Рік тому

    7:05 Galicians be like "women and eat don't rhyne! Stop already!!"

  • @MrJlin1982
    @MrJlin1982 Рік тому

    Metatron, 9 of 10 I knew. This channel is just great

  • @natashasullivan4559
    @natashasullivan4559 Рік тому

    Re: that second title sounded kind of condescending
    I mean, yeah I'm not surprised. The trend these days is to be as condescending towards America and Americans as possible. 🤷🏽‍♀️ C'est la vie at this point.
    I get the US sucks in a lot of ways. As a born American I think so too. Buuut every country and culture has its shit. It's not just us.

  • @exploatores
    @exploatores Рік тому

    When sites like buzzfeed says. this is the way we pronounce it wrong. read this is how the writer pronounce it wrong. when they write and this is how it´s pronouced. Read this is how our unpaid inturn that studied it in highschool five years ago and havn´t used it after that. thinks you should.

  • @FrancescoRossi-q4s
    @FrancescoRossi-q4s Рік тому

    Interesting as usual.

  • @GrinderDevil
    @GrinderDevil Рік тому

    yo metatron, what's up with 'gli' in italian? specifically 'gli' and 'glie'. Because I do know that in words like famiglia or meglio you obviously hear the L. Anyway... I see some italians explain that it does have an L in the pronunciation, others say it's like a more sturdy sounding version of the Spanish 'll'. Does it depend on whether you're dealing with an object pronoun or verb/adjective/noun? Or is it just different depending on the region?

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Рік тому +1

      It depends on region and there are 3 ways to render it. I’ll make a dedicated video

    • @dominicbriganti5710
      @dominicbriganti5710 Рік тому +1

      û sicilianu è cchiù megghiu.

    • @DrSAM69
      @DrSAM69 Рік тому

      It's a 'Ly-' sound instead of a simple L, it's quite subtle. As an article you always say lyi or lye, same for when you find it in the middle or the end of a word.
      At the beginning of a word it's almost always 'ghl-' as in glicemia. This happens only when you read 'gli' and not with other vowels eg gle glo gla glu.
      Maglia is pronounced 'ma-lya', italia 'i-ta-li-a'.

  • @raufhabibov3008
    @raufhabibov3008 Рік тому

    When you say gazie to god it means you say Lord's graces to you oh god?

  • @reneernesto5748
    @reneernesto5748 Рік тому +1

    must be american italian

  • @pixelninjah
    @pixelninjah Рік тому

    I’m learning latin and when it comes to quality resources I think sometimes I should try and pick up Italian alongside to develop the sound and the culture

  • @Leftyotism
    @Leftyotism Рік тому +1

    Pro Scooto!

  • @catburglar82
    @catburglar82 Рік тому

    If "Espresso" is the default café in italy, how do you order the run-of-the-mill normal coffee cup us barbarians drink everywhere else?

    • @quietcat
      @quietcat Рік тому

      For the record, in Portugal, in most places (non touristy anyway), the default is also an espresso. If you just ordered "um café" (one/a coffee), you would get an espresso.
      Cafés don't usually sell drip coffee (if that is what you are talking about). You could order an "abatanado", this is the same amount of coffee grounds to double the water of an espresso (I think). Possibly still stronger than an American style cup of coffee.

    • @gaia7240
      @gaia7240 Рік тому +1

      There isnt such coffe, but in some hotels I think they call it "americano"

    • @massimilianoish
      @massimilianoish 10 місяців тому

      For un italian, an espresso is the "run-of-the-mill normal" coffee