Anfangs war ich sehr skeptisch, vor allem aber weil King Georg mein absoluter Lieblingscharakter ist. Aber du hast es super umgesetzt! Einfach großartig ❤️
@@Michael-Gugel Hab gerade die englische Fassung gesehen, und kann nur sagen was ich bei Musicals schon immer gesagt habe: Schluss mit den Übersetzungen. Die Musicaldarsteller sind sowieso international, da will ich niemanden hören, der deutsch nur mehr schlecht als recht singen kann. Und in der Oper sind wir auch schon seit knapp 60 Jahren weg davon sie übersetzt zu spielen. Wird Zeit, dass man im Musical nachzieht.
@@Quotenwagnerianer dafür, dass Sie keine deutschen Übersetzungen hören wollen, ist es schon erstaunlich, dass Sie sich dann deutsche Übersetzungen wie meine anhören. Aber herzlichen Dank für Ihren Senf!
Das ist...verdammt gut gemacht. Nicht nur klingst du unglaublich super, aber ich könnte mir das absolut als offizielle deutsche Übersetzung vorstellen. Der Text ist nicht komplett akkurat oder buchstäblich übersetzt, sondern mehr damit es zu der Melodie passt; so wie es professionell bei Liedern meist gemacht wird, wenn Filme oder Serien übersetzt werden. Bravo!
Aaaaah!!! Die Übersetzung ist großartig! Ich habe massiven Respekt vor dir! Hamilton zu übersetzten ist so knifflig! Ich habe mich selbst mal an "Wait for it" versucht und es ist einfach brutal, den Sinn, die Reime und das Metrum auf einmal beizubehalten.
War skeptisch da ich das Original liebe - da es jetzt übersetzt werden soll habe ich mir ein paar deutsche Interpretationen angesehen. Das hier ist echt die beste ! Hut ab! Die Transformationsarbeit von Sprache zu Sprache und in der Bedeutung ist wundervoll gemacht!
@@Michael-Gugel das hast du auf jedenfalls geschafft! Hoffentlich wird das deutsche Stück in Hamburg auch nur halb so gut! Deine Version hat mir jedenfalls Hoffnung gegeben das es tatsächlich gelingen kann UND sich gut anhören könnte :) (Und wenn nicht gibt's ja deine Version zum immer weider hören haha)
Dankeschön! Ich liebe Hamilton und kann es mir tatsächlich (bis auf Ausnahmen wie diese) wirklich nicht leicht auf deutsch vorstellen... aber vielleicht wage ich noch einen Versuch :)
Also echt Respekt, das war richtig klasse und man merkt es ist richtig gut. Auch die Übersetzung war nice. Deine Stimme ist auch voll gut, zudem hast du gut die Stellen betont. Also richtig gut gemacht
As an english fan of hamilton, this is such a refreshing and utterly brilliant point of view on the show. How does this man only have 377 subscribers!!!!?? 💘
Liebe den song.! Es ist oft sehr schwer englische songs zu übersetzen so das sie dann noch dem original und der originalen Bedeutung ähneln. Und diese Übersetzung ist super gut geworden. Und auch gut gesungen!😊
@@Michael-Gugel Na ja, während Groff bestätigt hat, dass er das immer macht, macht er es als King George noch mal absichtlich mehr, um auf King George III's echten medizinischen Zustand hinzuweisen, wie er z.B. Senil wurde, und, zum Teil, nun mal auch sehr viel gespuckt hat. Daher ist es eigentlich historisch genauer, die Spucke auch einzubinden.
@@NopurposeRai interessant zu wissen. Zum Glück war mein Ziel ja nicht die historisch korrekte Darstellung des echten King George III, sondern wollte nur ein deutsches Cover machen ;)
Sehr schön übersetzt. Erwarte nie was von auf Deutsch übersetzen liedern. Würde ich den Standard auf das video anpassen wären jegliche Übersetzungen von Liedern im arsch XD Es passt vom Kontext und pacing Wudervoll ❤️
Ein Jahr später und ich bin wieder hier.... hoffentlich kommen noch andere Videos dieser Art! Wir warten jedenfalls noch drauf :) Aber kein Stress natürlich, gut Ding will Weile haben!
Bei manchen Stücken ist mir die Übersetzung etwas zu konstruiert und gezwungen (ist aber auch extrem schwer bei Hamilton!!), aber hier hast du das meiner Meinung nach perfekt umgesetzt. Respekt vor allem für das "ergeben"!
Ich war enttäuscht als ich gelesen habe das Hamilton in Hamburg auf deutsch sein würde. Aber nach diesem Video kann ich es mir doch sehr gut vorstellen.
@@Michael-GugelMach ruhig noch mehr davon. "Wait for it" auf französisch von Loic Suberville ist super angekommen. Der hatte aber natürlich auch schon nen deutlich größeren channel.
Einfach klasse :D So würde ich mir ein deutsches Hamilton wünschen....wenn sie es denn übersetzen. Mach bitte weiter so. Daumen hoch und Abo bleiben da ;)
Die Premiere ist zwar noch nicht durch, aber durch die Previews ist die offizielle Übersetzung jetzt bekannt, hier eine kleine Gegenüberstellung: 1. Orgiginal by Lin-manuel Miranda 2. Offizielle Übersetzung by Kevin Schroeder und Sera Finale 3. Fanübersetzung von Michael Gugel You say Ihr klagt Ihr sagt The price of my love's not a price that you're willing to pay Der Preis meiner Gunst wär zu hoch und mein Typ nicht gefragt der Preis meines Wohls sei ein Preis den ihr nicht mehr ertragt You cry Ihr weint Ihr klagt In your tea, which you hurl in the sea when you see me go by schubstest Tee in den Hafen von Bosten und seht mich als Feind Und - oh weh! - geht der Tee über Bord, weil die Bürgerpflicht plagt Why so sad? schönen Dank! Muss das sein? Remember, we made an arrangement when you went away Waren all die Versprechen nicht mehr als ein Fähnchen im Wind? Wir hatten doch alles geregelt und ihr mich gefragt Now, you're making me mad Ach ihr macht mich ganz Krank! Nein das muss wirklich nicht sein Remember, despite our estrangement, I'm your man Ihr wissst doch gibts manchmal auch Tränchen, Liebe siegt Denn seid ihr auch so weit gesegelt, braucht ihr mich... You'll be back, soon, you'll see Oh schon bald, tut's euch leid, Schon sehr bald, gehts zurück, You'll remember you belong to me denn wir hatten so-ne' schöne Zeit Zweifellos fehl ich zu eurem Glück You'll be back, time will tell Oh schon bald, seht ihr's ein Schon sehr bald, sicherlich You'll remember that I served you well Ohne mich ist eure Welt so klein Schmerzt die Ferne so ganz ohne mich Oceans rise, empires fall Was auch war, was geschah Ganz am Rand dieser Welt We have seen each other through it all wir war'n immer für einander da bin ja ichs der uns zusammen hält And when push comes to shove Wenn von all-dem nichts blieb und wenns dann doch sein muss I will send a fully armed battalion to remind you of my love! Na dann spieln wir halt ein bisschen Krieg, dann haben wir uns wieder lieb Überbringt meine gesamte Flotte als Erinnrung meinen Gruß Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da Da-da, dat, dat, da-ya-da Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da Da-da, dat, dat, da-ya You say our love is draining, and you can't go on Ihr heult nur unsere Liebe wär für euch nicht gut Ihr sagt es wär nicht mehr wie es mal war You'll be the one complainin' when I am gone Ja wie auch wenn ihr nie etwas dafür tut Doch liebt ihr mich noch immer, das ist mir klar And no, don't change the subject Denn Liebe heißt auch geben! Anders wird sichs nicht ergeben 'Cause you're my favorite subject Loyal und treu ergeben denn ihr seid mir ergeben My sweet, submissive subject Wie Hunde untergeben so artig untergeben My loyal, royal subject Ihr seid mir untergeben so treu, brav und ergeben Forever and ever and ever and ever and ever Für immer und immer und immer und immer und immer für immer, und immer, und immer, und immer, und immer... You'll be back like before Oh schon bald, seht gut hin Schon sehr bald, wie zuvor, I will fight the fight and win the war Ich werd um euch kämpfen und gewinn' Singt mein Volk wieder vereint im Chor For your love, for your praise Nur für uns, unser Glück So ists recht, so solls sein And I'll love you 'til my dying days Ohne euch, da würde ich verrückt Denn auch meine Liebe ist euch gemein When you're gone, I'll go mad Denn das geht mir so nah Bleibt ihr fort, fern der Pflicht, So don't throw away this thing we had werft nicht weg was zwischen uns mal war werd ich böse und das wollt ihr nicht... 'Cause when push comes to shove Wenn von all-dem nichts blieb und wenns nicht anders geht I will kill your friends and family to remind you of my love töt' ich Alle die euch Nahstehn, dann haben wir uns wieder lieb töt' ich eure Liebsten, bis ihr meine Liebe für euch seht. Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da Da-da, dat, dat, da-ya-da Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da Da-da, dat- everybody everybody Und jetzt alle! Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da Da-da, dat, dat, da-ya-da Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da Da-da-da, dat, da-ya-da-ah
Ich werde mit Hamilton auf Grund der R&B / Hip-Hop Musik irgendwie absolut nicht warm. Highlights (für mich) wie "You'll be back" finde ich hingegen echt super! :)
Großartig zugegeben das Kostüm ist etwas einfach und wirkt fast nicht königlich. Doch wie Sie singen sympathisch irre einen ansehen- dort wird einen klar, es ist ernst gemeint. Danke für die Übersetzung und das mit freude dargestellte Werk. Ich liebe den Song. Er ist ein klassischer Schurkensong wie ich es sich gehört. Lang lebe der König. Übrigens es soll in Deutschland ja Hamilton aufgeführt werden. Sie haben da aber keine Rolle oder. Ich würde Sie Ihnen gönnen ganz aufrichtig.
@@Michael-Gugel gerngeschehen. Danke für die Antwort. Und die Home-Office Variante hat doch auch was. Eine Frage. Sie haben professionell Musicaldarsteller gelernt? Oder?
hey moment mal... kann es sein dass die offizielle übersetzung von diesem video inspiriert ist? also nicht was den text des ganzen liedes angeht, aber beide versionen haben "you'll be back" mit "schon (sehr) bald" übersetzt, oder bin ich verrückt?
Also die Parallelen sind mir schon auch aufgefallen. Es ist natürlich einfach auch eine praktische Lösung, das „soon you’ll see“ I’m deutschen quasi mit dem „Bald“ vorwegzunehmen… diese Umkehrung habe ich selbst ein paar mal gemacht, weil es dann meist einfacher ging und da können auch andere draufkommen ;) Aber falls mein Ansatz auch zur Inspiration gedient habe sollte, würde ich mich sehr geehrt fühlen!
@@Michael-Gugel ist gar nicht so unwahrscheinlich dass die sich vorm übersetzen fan versionen angeschaut haben und deine (auch farmer refuted) sind halt bei weitem die besten online ^^
Danke! Ist natürlich Geschmackssache, gerade mal angeguckt, manche Stellen finde ich geschickt gelöst, manche eher nicht. Mir war v.a. wichtig die Wortwitze und Doppeldeutigkeiten, Reime, Metrik und auch den Vokalklang des Originals so oft wie möglich zu treffen.
@@Michael-Gugel Jo, das geht mir umgekehrt ganz genauso 👍 Mein volle Bewunderung hast Du auf jeden Fall für deinen Gesang. Ich musste ja, um mein zweisprachiges Karaoke-Video synchronisieren zu können, das Stück auch einige Male singen und habe dabei festgestellt, dass es brutal anspruchsvoll ist - viel zu schwierig, als dass ich es ein Cover davon posten wollte.
Very good work! I'll only say, it's hard to translate how much this song is written like an abusive boyfriend (the king) trying to fool his girlfriend (America).
I’m a language student, able to speak 4 languages, so far. German isn’t one of them... YET. How in Lin Manuel Miranda’s Musicals did I end up here- *Ohhhh*
Das deutsche Publikum war nicht bereit, ein US-amerikanisches Thema anzunehmen. Die Gründung der USA oder die Person Hamilton stoßen hier nicht auf Interesse. Außerdem mag das deutsche Musical-Publikum keinen Rap, HipHop etc. Man kann das kritisieren, aber würde ein deutsches Thema auf einer US-Bühne am Broadway bestehen? Zum Beispiel ein Musical über die Deutsche Reichsgründung 1871 oder die Gründung der Bundesrepublik 1949? Wohl kaum. Man kann das verstehen. Es ist okay. Zum Video: Gute Stimme. Aber gerade der Part von König George MUSS auf britisch-englisch gesungen werden, um den snobistischen Unterschied zu Rap und HipHop zu zeigen.
Anfangs war ich sehr skeptisch, vor allem aber weil King Georg mein absoluter Lieblingscharakter ist. Aber du hast es super umgesetzt! Einfach großartig ❤️
Wäre auch eigentlich meine Traumrolle in Hamilton :D
Same
Und jetzt alle dadaaadaaaaa ❤️
Scheiß Übersetzung, gottseidank gibt es jetzt eine vernünftig Übersetzung
ich liebe es Wie du die Doppeldeutigkeit von Subject mit ergeben ersetzt hast. Gute Arbeit!
Danke! Diese Stelle fand ich auch recht knifflig, aber mir war super wichtig, der Gewitztheit des Originals halbwegs gerecht zu werden
@@Michael-Gugel würde mich freuen, noch die zwei Fortsetzungen "What comes next?" Und "i know him" von dir zu hören
@@Michael-Gugel Die Originalübersetzer hätten die Stelle nicht besser hinbekommen 😄👍
@@asozialesnetzwerk 🙏🏼 Bin selbst sehr gespannt auf die offizielle deutsche Version!
Ich war lange skeptisch, wie gut Hamilton wirklich in Deutsch funktionieren kann, aber ich werde immer mehr und mehr davon überzeugt.
Bin sehr auf die offizielle deutsche Version gespannt!
@@Michael-Gugel Hab gerade die englische Fassung gesehen, und kann nur sagen was ich bei Musicals schon immer gesagt habe:
Schluss mit den Übersetzungen.
Die Musicaldarsteller sind sowieso international, da will ich niemanden hören, der deutsch nur mehr schlecht als recht singen kann.
Und in der Oper sind wir auch schon seit knapp 60 Jahren weg davon sie übersetzt zu spielen. Wird Zeit, dass man im Musical nachzieht.
@@Quotenwagnerianer dafür, dass Sie keine deutschen Übersetzungen hören wollen, ist es schon erstaunlich, dass Sie sich dann deutsche Übersetzungen wie meine anhören. Aber herzlichen Dank für Ihren Senf!
@@Michael-Gugel Man muss sich ja anhören was man ablehnt. ;)
@@Quotenwagnerianer Verschwendete Lebenszeit triffts wohl besser. ^^
I don't even speak German how did i get here
By the power of awesomeness!
Same lol
Einer der besten Musical Fan Übersetzungen
Dankeschön! 🙏🏼🙌🏼
Das ist...verdammt gut gemacht. Nicht nur klingst du unglaublich super, aber ich könnte mir das absolut als offizielle deutsche Übersetzung vorstellen.
Der Text ist nicht komplett akkurat oder buchstäblich übersetzt, sondern mehr damit es zu der Melodie passt; so wie es professionell bei Liedern meist gemacht wird, wenn Filme oder Serien übersetzt werden.
Bravo!
Vielen lieben Dank für das tolle Feedback!
Aaaaah!!! Die Übersetzung ist großartig! Ich habe massiven Respekt vor dir! Hamilton zu übersetzten ist so knifflig! Ich habe mich selbst mal an "Wait for it" versucht und es ist einfach brutal, den Sinn, die Reime und das Metrum auf einmal beizubehalten.
Danke dir! Ja, hab bewusst erst mal mit den „einfachen“ Nummern angefangen ;)
Ich habs gesehen und dachte "damn, das kann nur entweder wirklich gut oder wirklich schlecht werden..." und PRAISE GEORGE, es ist verdammt gut 😂🙌🏻
😅😅, puh, Glück gehabt! 😂🙏🏼
War skeptisch da ich das Original liebe - da es jetzt übersetzt werden soll habe ich mir ein paar deutsche Interpretationen angesehen. Das hier ist echt die beste ! Hut ab! Die Transformationsarbeit von Sprache zu Sprache und in der Bedeutung ist wundervoll gemacht!
Vielen lieben Dank! Solches Lob weiß ich echt zu schätzen, da es mir super wichtig war, der sprachlichen Finesse des Originals gerecht zu werden.
@@Michael-Gugel das hast du auf jedenfalls geschafft! Hoffentlich wird das deutsche Stück in Hamburg auch nur halb so gut! Deine Version hat mir jedenfalls Hoffnung gegeben das es tatsächlich gelingen kann UND sich gut anhören könnte :)
(Und wenn nicht gibt's ja deine Version zum immer weider hören haha)
Best way in the world to learn German. Danke ! 😊
😅Thank you! But beware, it’s no literal translation for most parts!
@@Michael-Gugel Don't worry I know 😁
But it remind me that German can be very pleasant to hear too
Ich liebe deine Arbeit !
@@alixoctopus4993 Okay, Danke, das ist echt ein tolles Kompliment! :)
Wirklich gelungen. Bin von TikTok auf dich gekommen. Würde mich auf mehr Hamilton freuen :)
Dankeschön! Ich liebe Hamilton und kann es mir tatsächlich (bis auf Ausnahmen wie diese) wirklich nicht leicht auf deutsch vorstellen... aber vielleicht wage ich noch einen Versuch :)
@@Michael-Gugel die Liedtexte fuers Act 1 des Musicals in Hamburg sind geleaked geworden oder?
@@lordsp ist das so?
Hammermäßig! Sowohl die Performance, als auch die Übersetzung und der Gesang. Freue mich auf mehr Hamilton Content 👏
Also echt Respekt, das war richtig klasse und man merkt es ist richtig gut.
Auch die Übersetzung war nice.
Deine Stimme ist auch voll gut, zudem hast du gut die Stellen betont.
Also richtig gut gemacht
Wow, die gesamte Umsetzung ist echt total gelungen! Ich bin total begeistert!
Dankeschön!
As an english fan of hamilton, this is such a refreshing and utterly brilliant point of view on the show. How does this man only have 377 subscribers!!!!?? 💘
Thank you! ☺️ well, I guess it’s the lack of (new) content ;)
@someone or other you are right this is amazing and fits it very well
Liebe den song.! Es ist oft sehr schwer englische songs zu übersetzen so das sie dann noch dem original und der originalen Bedeutung ähneln. Und diese Übersetzung ist super gut geworden. Und auch gut gesungen!😊
Danke, freut mich wenn es gut ankommt!
I love hearing this song in German. It was also fun for me to see the differences in translation.
Thanks! Looking forward to hearing the official German version
Richtig coole Übersetzung!
König George ist meine absolute Lieblingsrolle aus dem Musical.
DAS IST SO EINE GUTE ÜBERSETZUNG!!! richtig gut gemacht! :)
Dankeschön! Freut mich echt, wenn es so gut ankommt!
This is terrific! You are a genius, a treasure, and an outstanding singer! This made my day!
Also, I hope you will make more! 🤩
Wow, thank you!
Mega gute Version, die auch tatsächlich die Essenz des Songs erfasst! 😊
Fehlen nur noch die Sabberfäden und die Spucke aus dem Original
😅Ich habe es kurz in Betracht gezogen, wollte aber dann lieber doch keine Groff-Parodie machen 😂
@@Michael-Gugel Why Not? Hahahah das wäre großartig
@@Michael-Gugel Na ja, während Groff bestätigt hat, dass er das immer macht, macht er es als King George noch mal absichtlich mehr, um auf King George III's echten medizinischen Zustand hinzuweisen, wie er z.B. Senil wurde, und, zum Teil, nun mal auch sehr viel gespuckt hat. Daher ist es eigentlich historisch genauer, die Spucke auch einzubinden.
@@NopurposeRai interessant zu wissen. Zum Glück war mein Ziel ja nicht die historisch korrekte Darstellung des echten King George III, sondern wollte nur ein deutsches Cover machen ;)
@@Michael-Gugel alles klar. Ich entschuldige mich, deine Zeit eingenommen zu haben.
Ach ich liebs
Ein absoluter Genuss für einen Hamilton fan und eine Deutsch Lernende ♥️
Vielen Dank, das freut mich!
Wirklich gelungen. Übersetzung, Gesang, wirklich tolle Umsetzung des englischen Originals.
Einfach nur großartig! Besser geht es halt nicht.
Danke dir! Die Originaltreue war mir mit das wichtigste
wow - Chapeau!
Wirklich erstklassige Übersetzung und Umsetzung 👍🏼
Bitte.... Bitte mach mehr....
Ich brauche mehr! So toll geworden 💜
Dankeschön! Mehr „Hamilton“ oder einfach ganz generell? 😅
@@Michael-Gugel mehr Hamilton Cover 😊
@@miezekaetzchen004 mal schauen, ob da noch was geht 😅
Die Stimme ist GENAU DAS GLEICHE! Passt so perfekt! *____*
Wow, vielen Dank!
Bitte mehr davon!! ✨
Perfekt!
Marvelously performed!
Thank you very much!
Sehr schön übersetzt. Erwarte nie was von auf Deutsch übersetzen liedern. Würde ich den Standard auf das video anpassen wären jegliche Übersetzungen von Liedern im arsch XD
Es passt vom Kontext und pacing
Wudervoll ❤️
Ganz lieben Dank!
Sehr schön übersetzt! :)
Dankeschön!
Sehr gelungene Übersetzung! Sie gefällt mir ausgesprochen gut, weil sie den Kern des Originals so gut trifft. Weiter so!
Vielen Dank! Das war für mich am wichtigsten!
Ich bin so glücklich das ich dich gefunden habe
Ein Jahr später und ich bin wieder hier.... hoffentlich kommen noch andere Videos dieser Art! Wir warten jedenfalls noch drauf :)
Aber kein Stress natürlich, gut Ding will Weile haben!
😅 die Cover sind damals in der Covid-Langeweile entstanden, aber ich hoffe auch, dass ich mich bald wieder zu was neuem aufraffen kann ;)
Beautifully done.
Thank you!
when music man from megamind start to set his foot in the musical field :
Grossartig!
Bei manchen Stücken ist mir die Übersetzung etwas zu konstruiert und gezwungen (ist aber auch extrem schwer bei Hamilton!!), aber hier hast du das meiner Meinung nach perfekt umgesetzt. Respekt vor allem für das "ergeben"!
Dankeschön! Ja, an der „subject“-Stelle habe ich länger geknabbert ;)
Geil!!! 🤩💯
I barely speak German, but this is AWESOME!!!
Thank you! 😊
Richtig cool! Tolle Übersetzung!
Danke!
genial!!!!
Ich war enttäuscht als ich gelesen habe das Hamilton in Hamburg auf deutsch sein würde. Aber nach diesem Video kann ich es mir doch sehr gut vorstellen.
Hey vielen Dank! Ich bin auch sehr gespannt auf die offiziellen Übersetzungen - ich drücke uns die Daumen :)
@@Michael-GugelMach ruhig noch mehr davon. "Wait for it" auf französisch von Loic Suberville ist super angekommen. Der hatte aber natürlich auch schon nen deutlich größeren channel.
Sooo good❤
Super Cover! Dadadadada~
da-daa-da-Danke! 😅🙏🏼
Sehr gut gemacht
Vallah toll gemacht!
Dankeschön!
super genial gemacht!
Du bist so gut darin diese Songs zu übersetzen, und deine Ausstrahlung ist super! PS: Ist das eine Decke als Umhang? Sieht gemütlich aus...
Danke! Ja, diese Decke kam dem Hermelinmantel am nächsten 😅
Ich bin erstaunt, wie gut das Lied auf deutsch klappt!
Freut mich zu hören!
Einfach klasse :D So würde ich mir ein deutsches Hamilton wünschen....wenn sie es denn übersetzen. Mach bitte weiter so. Daumen hoch und Abo bleiben da ;)
Die Premiere ist zwar noch nicht durch, aber durch die Previews ist die offizielle Übersetzung jetzt bekannt, hier eine kleine Gegenüberstellung:
1. Orgiginal by Lin-manuel Miranda
2. Offizielle Übersetzung by Kevin Schroeder und Sera Finale
3. Fanübersetzung von Michael Gugel
You say
Ihr klagt
Ihr sagt
The price of my love's not a price that you're willing to pay
Der Preis meiner Gunst wär zu hoch und mein Typ nicht gefragt
der Preis meines Wohls sei ein Preis den ihr nicht mehr ertragt
You cry
Ihr weint
Ihr klagt
In your tea, which you hurl in the sea when you see me go by
schubstest Tee in den Hafen von Bosten und seht mich als Feind
Und - oh weh! - geht der Tee über Bord, weil die Bürgerpflicht plagt
Why so sad?
schönen Dank!
Muss das sein?
Remember, we made an arrangement when you went away
Waren all die Versprechen nicht mehr als ein Fähnchen im Wind?
Wir hatten doch alles geregelt und ihr mich gefragt
Now, you're making me mad
Ach ihr macht mich ganz Krank!
Nein das muss wirklich nicht sein
Remember, despite our estrangement, I'm your man
Ihr wissst doch gibts manchmal auch Tränchen, Liebe siegt
Denn seid ihr auch so weit gesegelt, braucht ihr mich...
You'll be back, soon, you'll see
Oh schon bald, tut's euch leid,
Schon sehr bald, gehts zurück,
You'll remember you belong to me
denn wir hatten so-ne' schöne Zeit
Zweifellos fehl ich zu eurem Glück
You'll be back, time will tell
Oh schon bald, seht ihr's ein
Schon sehr bald, sicherlich
You'll remember that I served you well
Ohne mich ist eure Welt so klein
Schmerzt die Ferne so ganz ohne mich
Oceans rise, empires fall
Was auch war, was geschah
Ganz am Rand dieser Welt
We have seen each other through it all
wir war'n immer für einander da
bin ja ichs der uns zusammen hält
And when push comes to shove
Wenn von all-dem nichts blieb
und wenns dann doch sein muss
I will send a fully armed battalion to remind you of my love!
Na dann spieln wir halt ein bisschen Krieg, dann haben wir uns wieder lieb
Überbringt meine gesamte Flotte als Erinnrung meinen Gruß
Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da
Da-da, dat, dat, da-ya-da
Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da
Da-da, dat, dat, da-ya
You say our love is draining, and you can't go on
Ihr heult nur unsere Liebe wär für euch nicht gut
Ihr sagt es wär nicht mehr wie es mal war
You'll be the one complainin' when I am gone
Ja wie auch wenn ihr nie etwas dafür tut
Doch liebt ihr mich noch immer, das ist mir klar
And no, don't change the subject
Denn Liebe heißt auch geben!
Anders wird sichs nicht ergeben
'Cause you're my favorite subject
Loyal und treu ergeben
denn ihr seid mir ergeben
My sweet, submissive subject
Wie Hunde untergeben
so artig untergeben
My loyal, royal subject
Ihr seid mir untergeben
so treu, brav und ergeben
Forever and ever and ever and ever and ever
Für immer und immer und immer und immer und immer
für immer, und immer, und immer, und immer, und immer...
You'll be back like before
Oh schon bald, seht gut hin
Schon sehr bald, wie zuvor,
I will fight the fight and win the war
Ich werd um euch kämpfen und gewinn'
Singt mein Volk wieder vereint im Chor
For your love, for your praise
Nur für uns, unser Glück
So ists recht, so solls sein
And I'll love you 'til my dying days
Ohne euch, da würde ich verrückt
Denn auch meine Liebe ist euch gemein
When you're gone, I'll go mad
Denn das geht mir so nah
Bleibt ihr fort, fern der Pflicht,
So don't throw away this thing we had
werft nicht weg was zwischen uns mal war
werd ich böse und das wollt ihr nicht...
'Cause when push comes to shove
Wenn von all-dem nichts blieb
und wenns nicht anders geht
I will kill your friends and family to remind you of my love
töt' ich Alle die euch Nahstehn, dann haben wir uns wieder lieb
töt' ich eure Liebsten, bis ihr meine Liebe für euch seht.
Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da
Da-da, dat, dat, da-ya-da
Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da
Da-da, dat-
everybody
everybody
Und jetzt alle!
Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da
Da-da, dat, dat, da-ya-da
Da-da-da, dat-da, dat, da-da-da, da-ya-da
Da-da-da, dat, da-ya-da-ah
Danke für den direkten Vergleich! Sowas habe ich gebraucht 😁 Mir gefallen tatsächlich beide Übersetzungen auf ihre Weise sehr sehr gut.
Danke für den Direktvergleich! Sehr spannend, finde auch interessant, dass sie mit „Oh schon bald“ nen sehr ähnlich Ansatz verfolgt haben
Die offizielle Version kommt mir etwas sassier vor und provokanter. Mag aber auch beide auf ihre Weise.
Absolut beeindruckt 👏
Klingt Mega ☺️👍
Dankeschön! 🤗
uhh kinda like this translation 😍
🙏🏼🙏🏼🙏🏼
Ich werde mit Hamilton auf Grund der R&B / Hip-Hop Musik irgendwie absolut nicht warm. Highlights (für mich) wie "You'll be back" finde ich hingegen echt super! :)
Please make more of these!! I absolutely love them!! Can you do Dear Theodosia please??🥺🥺🥺🥺
Thank you! I maybe... I will look into that
King! :)
Tolle Übersetzung, Tolle Darbietung! Ich glaube, das wird Teil meiner Unterrichtsreihe! ... wenn Du da keine Einwände hast... :D
Dankeschön! Klar, gerne
die Übersetzung ist richtig gut! 😍
Dankeschön!
Ich liebe es. 🤣
haha I love this! I don't speak German but I'm vibing xd
😂😂😂thanks, That’s a cool compliment!
bin sehr gespannt wie nun bald die "offizielle" Übersetzung hier herangeht... können sich auf jeden Fall einiges abschneiden ^^
Dankeschön! Ja, bin auch gespannt. Was es bislang zu hören gab, stimmt optimistisch!
Я русская, зачем я это смотрю, я ж ни слова не понимаю •~• But it's beautiful, you re amazing!! Danke!))
😄 Спасибо!
Sehr gelungene Übersetzung 😄👍
It works in German too. Period! Hamburg, take my money I’ll come over and see this in Goethes language too.
Thank you! This is my own, unofficial translation, but I also have high hopes for Hamburg! :)
@@Michael-Gugel u did a remarkable work. Kudos to u. Keep up with it and see u in HAM this fall.
Großartig zugegeben das Kostüm ist etwas einfach und wirkt fast nicht königlich. Doch wie Sie singen sympathisch irre einen ansehen- dort wird einen klar, es ist ernst gemeint. Danke für die Übersetzung und das mit freude dargestellte Werk. Ich liebe den Song. Er ist ein klassischer Schurkensong wie ich es sich gehört. Lang lebe der König. Übrigens es soll in Deutschland ja Hamilton aufgeführt werden. Sie haben da aber keine Rolle oder. Ich würde Sie Ihnen gönnen ganz aufrichtig.
😅 Lieben Dank! Ja, das Kostüm ist die „Homeoffice“-Variante… und ich bin dieses Mal nicht dabei, aber ich bin gespannt!
@@Michael-Gugel gerngeschehen. Danke für die Antwort. Und die Home-Office Variante hat doch auch was. Eine Frage. Sie haben professionell Musicaldarsteller gelernt? Oder?
@@tomweilert5865 gerne! nein, ich habe keine volle, abgeschlossene Musicalausbildung - „nur“ privaten Gesangunterricht.
Hab noch nie so schnell einen Kanal abonniert 😅
😊🙏🏼
ICH LIEBE ES XD
🙏🏼
❤❤❤
Hast du das mal mit der neuen Musical Version in Hamburg verglichen? 😊 würde mich mal interessieren
Ja, fand die Parallelen teilweise sehr überraschend :) finde die offizielle deutsche Version aber gelungen!
@@Michael-Gugel ah sehr spannend. Kommt mal wieder ein Video? Wünsche mir etwas vom Eiskönigin Musical. Da gibts auch coole Male Songs
🥰
hey moment mal... kann es sein dass die offizielle übersetzung von diesem video inspiriert ist? also nicht was den text des ganzen liedes angeht, aber beide versionen haben "you'll be back" mit "schon (sehr) bald" übersetzt, oder bin ich verrückt?
Also die Parallelen sind mir schon auch aufgefallen.
Es ist natürlich einfach auch eine praktische Lösung, das „soon you’ll see“ I’m deutschen quasi mit dem „Bald“ vorwegzunehmen… diese Umkehrung habe ich selbst ein paar mal gemacht, weil es dann meist einfacher ging und da können auch andere draufkommen ;)
Aber falls mein Ansatz auch zur Inspiration gedient habe sollte, würde ich mich sehr geehrt fühlen!
@@Michael-Gugel ist gar nicht so unwahrscheinlich dass die sich vorm übersetzen fan versionen angeschaut haben und deine (auch farmer refuted) sind halt bei weitem die besten online ^^
Echt sehr gelungen! Die Übersetzung von Bilingual Karaoke gefällt mir aber doch deutlich besser.
Danke! Ist natürlich Geschmackssache, gerade mal angeguckt, manche Stellen finde ich geschickt gelöst, manche eher nicht.
Mir war v.a. wichtig die Wortwitze und Doppeldeutigkeiten, Reime, Metrik und auch den Vokalklang des Originals so oft wie möglich zu treffen.
@@Michael-Gugel Jo, das geht mir umgekehrt ganz genauso 👍
Mein volle Bewunderung hast Du auf jeden Fall für deinen Gesang.
Ich musste ja, um mein zweisprachiges Karaoke-Video synchronisieren zu können, das Stück auch einige Male singen und habe dabei festgestellt, dass es brutal anspruchsvoll ist - viel zu schwierig, als dass ich es ein Cover davon posten wollte.
Ich verehre Jonathan Groff in der Rolle aber das ist hinreißend.
🤗 Dankeschön!
Ich liebe es, dass du die "Merkelraute" machst. Gibt dem Ganzen ein bisschen mehr Insiderhumor🤭
😉😊
Das farmer refuted von dir fand ich nicht so gut getextet, dafür gefällt mir die Übersetzung hier umso besser. weiter so!
Wir brauchen eine österreichische Version feat. Sebastian K.
😂😂😂
Ändere den Text leicht ab und Putin kann es singen.
Very good work! I'll only say, it's hard to translate how much this song is written like an abusive boyfriend (the king) trying to fool his girlfriend (America).
Absolutely! And thank you!
I’m a language student, able to speak 4 languages, so far. German isn’t one of them... YET. How in Lin Manuel Miranda’s Musicals did I end up here-
*Ohhhh*
😂😂😂💁🏻♂️
Das deutsche Publikum war nicht bereit, ein US-amerikanisches Thema anzunehmen. Die Gründung der USA oder die Person Hamilton stoßen hier nicht auf Interesse. Außerdem mag das deutsche Musical-Publikum keinen Rap, HipHop etc. Man kann das kritisieren, aber würde ein deutsches Thema auf einer US-Bühne am Broadway bestehen? Zum Beispiel ein Musical über die Deutsche Reichsgründung 1871 oder die Gründung der Bundesrepublik 1949? Wohl kaum. Man kann das verstehen. Es ist okay. Zum Video: Gute Stimme. Aber gerade der Part von König George MUSS auf britisch-englisch gesungen werden, um den snobistischen Unterschied zu Rap und HipHop zu zeigen.