- 114
- 40 258
Chloe Eastwood
Приєднався 29 бер 2016
Public historian, book-lover, writer, cat enthusiast.
Ace in the Hole: What we can Glean from Every Translation
My Links:
Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood
Instagram: chloeeastwood9
A few weeks ago, a viewer of mine mentioned that this line was translated very differently in Italian. Now, I've compared every translation and have some thoughts on what this means for Alastor's sexual orientation.
Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood
Instagram: chloeeastwood9
A few weeks ago, a viewer of mine mentioned that this line was translated very differently in Italian. Now, I've compared every translation and have some thoughts on what this means for Alastor's sexual orientation.
Переглядів: 1 801
Відео
The Rhetoric of Charlie Morningstar - Part 5/5
Переглядів 493День тому
My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9 Charlie Morningstar's rhetorical journey is, in many ways, the backbone of Hazbin Hotel. Join me on a deep dive into how speech and communications work in Hell.
The Rhetoric of Charlie Morningstar - Part 4/5
Переглядів 55414 днів тому
My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9 Charlie Morningstar's rhetorical journey is, in many ways, the backbone of Hazbin Hotel. Join me on a deep dive into how speech and communications work in Hell.
The Rhetoric of Charlie Morningstar - Part 3/5
Переглядів 1,5 тис.21 день тому
My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9 Charlie Morningstar's rhetorical journey is, in many ways, the backbone of Hazbin Hotel. Join me on a deep dive into how speech and communications work in Hell.
The Rhetoric of Charlie Morningstar - Part 2/5
Переглядів 1,2 тис.Місяць тому
My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9 Charlie Morningstar's rhetorical journey is, in many ways, the backbone of Hazbin Hotel. Join me on a deep dive into how speech and communications work in Hell.
The Rhetoric of Charlie Morningstar - Part 1/5
Переглядів 787Місяць тому
My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9 Charlie Morningstar's rhetorical journey is, in many ways, the backbone of Hazbin Hotel. Join me on a deep dive into how speech and communications work in Hell.
Eve in Hazbin Hotel
Переглядів 830Місяць тому
My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9 I love how modern audiences tell ancient stories and this is one that is often told counter to what modern sensibilities celebrate. Let's try this on for size.
Animation Error turned Fan Theory
Переглядів 2,3 тис.Місяць тому
When you watch this show for a second time, you realize that Rosie is introduced way earlier than you originally thought. What does this mean for the worldbuilding of the show? My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9
Travelog - Iceland, or How I Met the Ugly American
Переглядів 164Місяць тому
I love to travel, but sometimes things get weird. This is the story of how I ended up on a bus with some wild characters for 12 hours. My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9 The Article I Referenced: grapevine.is/mag/2022/01/04/ask-an-expert-what-is-the-future-of-icelandic-language/#:~:text=According to Eiríkur, the survival of Icelandic depends
Hazbin Hotel's Literary Devices: Zeugmas
Переглядів 1,6 тис.2 місяці тому
Once I noticed the zeugmas in the script, I couldn't help myself but dive in. My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9
Communism Club
Переглядів 582 місяці тому
My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9
Angel Dust: a Case Study in Substance Use Disorder Part 3/3
Переглядів 2392 місяці тому
Angel Dust can be a very challenging character to understand, but the struggles he represents are very well conveyed. This video analysis goes over all the things this show does right when it comes to substance use disorder. My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9
A Gripe about the Political Systems of Fantastic Beasts and Where to Find Them
Переглядів 262 місяці тому
Since this movie came out, I've wanted to break down the problems with how the US government is portrayed. As time has gone on and nobody else has touched on it, I've realized that it will have to be me. Enjoy. My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9
Angel Dust: a Case Study in Substance Use Disorder Part 2/3
Переглядів 2563 місяці тому
Angel Dust can be a very challenging character to understand, but the struggles he represents are very well conveyed. This video analysis goes over all the things this show does right when it comes to substance use disorder. My Links: Ko-fi: Ko-fi.com/chloeeastwood Instagram: chloeeastwood9
A Few Thoughts Inspired by Shawna the Mom
Переглядів 333 місяці тому
Since as long as I can remember, I have heard really scary stories about being a parent. Shawna the Mom's videos fall squarely into that category, but there's something so authentic about them I can't help but watch her content whenever she comes out with something new. This video hit differently, and I'm here to unpack my feelings. Shawna's Video: ua-cam.com/video/48jZegOmGeQ/v-deo.html My Lin...
Angel Dust: a Case Study in Substance Use Disorder Part 1/3
Переглядів 4383 місяці тому
Angel Dust: a Case Study in Substance Use Disorder Part 1/3
Why Penelope and Odysseus Work as a Couple
Переглядів 453 місяці тому
Why Penelope and Odysseus Work as a Couple
Paratext in Hazbin Hotel: or, what the Medrano Controversy Reveals about Charlie Morningstar
Переглядів 3,4 тис.4 місяці тому
Paratext in Hazbin Hotel: or, what the Medrano Controversy Reveals about Charlie Morningstar
Alastor: a Hazbin Hotel Character Analysis (part 4 of 4)
Переглядів 4304 місяці тому
Alastor: a Hazbin Hotel Character Analysis (part 4 of 4)
Alastor: a Hazbin Hotel Character Analysis (part 3 of 4)
Переглядів 7104 місяці тому
Alastor: a Hazbin Hotel Character Analysis (part 3 of 4)
Alastor: a Hazbin Hotel Character Analysis (part 2 of 4)
Переглядів 5754 місяці тому
Alastor: a Hazbin Hotel Character Analysis (part 2 of 4)
Alastor: a Hazbin Hotel Character Analysis (part 1 of 4)
Переглядів 1,3 тис.4 місяці тому
Alastor: a Hazbin Hotel Character Analysis (part 1 of 4)
The Most Important Line in Hazbin Hotel
Переглядів 3,1 тис.5 місяців тому
The Most Important Line in Hazbin Hotel
Hell's Greatest Dad: What the Song Means and how the Song Works
Переглядів 5446 місяців тому
Hell's Greatest Dad: What the Song Means and how the Song Works
Smithsonian (5/20) - National Zoological Park
Переглядів 169 місяців тому
Smithsonian (5/20) - National Zoological Park
TBR 2024 - All the Books I Want to Read
Переглядів 1310 місяців тому
TBR 2024 - All the Books I Want to Read
Travelogue - New York, or On the Bathroom Question
Переглядів 37Рік тому
Travelogue - New York, or On the Bathroom Question
i am pretty sure it is canon that Alastor is Asexual and Aromantic.
Precisely, in French, she said "a rare gem", a really good person.
That hebrew translation is very concerning...
Yeah, someone else commented that they speak Hebrew, so they're checking it out and we'll know more when they get back to us
Thats so wierd, most people in The Czech Republic know what an ace person is, and you could call a valuable asset/person an "ace in your sleeve" (eso v rukávu) in czech. Shame the dabbing team couldn't think of a pun. :(
Oh no! Some people have brought up lip-flaps as a potential stumbling block, and others say that the dubs might be different from what's in the subs. There's still hope!
I knew the vid idea was sparked by the italian translation right away, when I found out that was the way it was translated I got so triggered (I'm italian but watched it in english to avoid this thpe of mistranslations)
That's very fair. I've heard that a lot of folks default to the original language, and in a show so full of word play, or makes a lot of sense.
To be fair Charlie is lesbian, and Alister is male, so she wouldn’t like the idea of people thinking they’re dating regardless of his sexuality.
I always took Charlie’s “relaxed” face as “curious”. I feel like if it was relief of tension, her eyebrows would soften and she would smile. Her eyebrows went up and her little frown barely changed. I think Charlie is the audience and also doesn’t know how to take Rosie’s comment.
I think the Dutch translation does actually apply both meanings, it's just coming at it from a different direction. "Winner" does definitely mean "person who comes out on top" but it's ALSO the term Hazbin uses for "person who has gotten into Heaven". She's essentially calling him a pure soul with, I'm guessing, alll of the judo-christian cultural implications vis-a-vis sexuality that that would imply.
Now, THAT'S interesting!
Whats funny is that Charlie is canonically like 200 something years old and I think Al is like 40- 50 😂😂😂
Omg right? She has 50 years on him, even after all his time in Hell!
You mean he was that old when he died?
@leephillips4402 that's what people say. He's been dead for around 90 years...
@chloeeastwood6696 it's weird to think two people in Hell could have been born the same year but if one died old and the other died young it's seen as inappropriate. I guess that's Husk and Angel Dusts deal.
Oh, the show Ghosts actually goes into this, too!
Can I hear the hebrew dub? I know the language & wanna know if it really does translate to "I know you're wrong."
I don't know if the dub says that--I actually only speak English and was using the subtitles, not the dub. My method was translating the subtitles back into English using the Google Translate app. Full disclosure: There were other languages that didn't get translated properly, using that app. For example, the Traditional Chinese translated to "I know you're cold and cold," so I had to ask my cousin, who reads and speaks Chinese, to translate for me. Also, I'm hearing from others that the dub and sub don't always line up perfectly, sometimes by design, so I would be at a total loss, there. If you listen to it in Hebrew and have a different takeaway, I would be VERY interested to hear about it and I hope you let me know what you find out.
Charlie’s also like 200+ years old so her “being too young” could be another reason she’d roll her eyes 😂
Right omg she's got like 50 years on him.
Alastor has been confirmed asexual before the show happened, also she just implied he's a dirty old man, so i'd argue that the meaning of asexuality is more important than the other
I agree, and so do the vast majority of translation teams!
8:37 or maybe Charlie was just annoyed because she was saying that they couldn't be together cuz of age,of course that is not the case here but it could very well be,I would also be annoyed of that but eitherway viv did say that alastor is cannonly ace so the translation wouldn't capture the original meaning of the sentence eitherway
Yeah, that's a good point! I remember seeing a lot of posts a few years ago calling people out on their ageism, like, "he's my HUSBAND, not my dad!"
5:02 as a Québécois (who doesn’t watch Hazbin hotel, I don’t know why I’m here), that is a great line
Haha, omg, I love that you showed up just for that. :)
As far as I know, there is no official Finnish translation dub, but if there was, it would probably translate something like this: "Don't take it seriously (or; Don't be offended), I know you're not that kind of person." and Alistair would respond, "Kind of what?" The reason is that a similar joke or even a direct translation would not fit into a sentence translated into Finnish, which why it needs trimming and then unfortunately the direct reference to asexuality would be lost but instead would create the assumption that Alistair is a person who doesn't date.
Yeah, it's so hard to get it all in!
Could Charlie's eye roll be due to heteronormativity? Especially since she's openly dating a WOMAN, she's annoyed that when she's seen with a man, even one visibly far apart in age from her, someone (if ironically) immediately implies that they're a couple.
I really don't think it was intended to mean anything other than asexual. They're stylized as being from a time period where people didn't talk about sex nearly as openly as we do now, so queer people of the time euphemized it mostly for the plausible deniability. It's for that reason that I honestly feel like the Hebrew translation is one of the best of the bad translations: "wrong" isn't exactly a cool thing to call us, but neither is a lot of things we've been called. It's for that reason I feel it's better than any of the translations that focus on his skills
That's an interesting thought that I hadn't considered before!
(part one) … okay, I already tried posting this comment but it got deleted. I’m not sure if I broke a character limit or if UA-cam is just that terrified of the word s*x but I’ll try again with a bit more splitting for length and precautionary self-censorship. \O/ Anyway, I really enjoy your videos and how you always try to see things from different perspectives. Here, however, I think I might be able to offer a new one, as well as a bit of context. Context I got from watching interviews with the Hazbin Hotel Italian dub cast, but also from a bit of speculation on my part, connecting the dots between what they were saying and what I had seen watching the series. Now, first things first, two facts to consider. One: as*xuality is not very well known in Italy. If you aren’t at least relatively young and know your way around online spaces where it may be discussed, you aren’t likely to be aware of it at all. As*xual people call themselves as*ssuali, but there isn’t even an equivalent term to ace, so they just use the English word for that. Two: the Hazbin Hotel Italian dub has two dubbing directors, working closely together to adapt both the dialogues and songs. One is Oreste Baldini, in his 60s, famously a bit of an “eccentric and little reclusive artist” type. The other is Rossa Caputo, in her early 30s, a long-time Vivziepop fan with strong opinions on topics under the “social justice” umbrella who’s been very active in promoting the show online. Just from these descriptions, you can probably imagine which one of them knew about Alastor being ace in advance and which one had the double meaning of “ace” here completely fly over his head. When they got to this scene, Oreste reportedly tried finding ways to make the scene funnier in translation, likely because he could see there was supposed to be some kind of pun or witty joke in it but only got the more surface level angle of the humor, which must have seemed not really that funny or clever to him. That’s why he proposed having Alastor reacting with smugness rather than confusion to Rosie’s words, almost suggesting they were doing a bit together. Rossa immediately shot that down, and explained what had been said about Alastor’s s*xuality outside the series itself and why that aspect needed to be kept in. Oreste realized she was better equipped to handle the adaptation of that particular exchange and stepped aside, giving her carte blanche. However, that still left Rossa with a series of problems to consider. A pun using the word “ace” would not work in any way in Italian, while simply having Rosie say “you’re as*xual” would strip her line of all additional meaning, turning it plain and simple and having as*xuality itself be the punchline of the joke. Plus, would Rosie, Alastor’s friend and ally, actually say that to Alastor’s face, not to mention right in front of another character, when Vivziepop had also previously said that Alastor himself wasn’t really aware of or able to put his s*xuality into words?
(part two/end) That last consideration actually led her to believe that the double meaning of the line was in itself twofold: in-universe, Rosie was addressing the “you always have a trump card up your sleeve (so you wouldn’t be hanging out with a much younger woman for a goal as cheap and uncomplicated as getting in her pants),” while in a meta sense, Vivziepop and her crew were winking at the fans who’d followed the development of Hazbin Hotel and its characters through the years. But how to convey anything like that layered humor? And without committing the translator’s sin of beating the target language completely out of shape to make the original line fit in? The solution eventually chosen was to veer starkly in the opposite direction to the original: have Rosie be comically, patently wrong rather than accidentally right, doubling down on the s*xual angle and making it more explicit so as to also make Alastor’s utter confusion and puzzlement at the suggested association between him and s*x even more noticeable. In addition to all that, this actually allowed for the “trump card” double meaning, or something very similar to it, to be kept. The reason I don’t put too much trust in fansubs made by people who don’t know the native language, personally, is that they often miss out on nuances and wordplay, and imo that seems to be what’s happened here: leaving aside the fact that the translation you used is in general kind of rough, the expression Rosie uses in Italian is “metterlo in buca.” Which, yes, does literally mean “put it in the hole.” And yes, it does carry a clear s*xual connotation in this specific case. But the context you’re most likely to see it used in is that of games like golf and pool, as it more specifically carries the idea of “hitting the ball into a hole to gain points.” So, effectively, when Rosie says “I suppose you can still hit it into a hole,” she’s saying that he can still “score”... leaving it up in the air if she’s talking about s*x or if she’s implying Alastor, despite his age, is still capable of achieving his goals, whatever those may be. I do agree that Charlie’s expressions through all of this end up looking out of synch, for lack of a better term, with the dialogue. Then again, in Italian, Rosie also says “this one” is too young for Alastor when talking about her, possibly implying that she looks like pretty-but-useless “arm candy.” Being dismissed and undervalued is something Charlie does struggle with through the whole series, so that may conceivably ruffle her feathers until she realizes Rosie doesn’t actually mean any of that, she’s just saying whatever to tease Alastor. I know that's stretching things a bit thin, but eh.
Okay, I'm so grateful that you've taken the time to share all this. Thank you, it's amazing. I'm also very impressed by your resolve to type it out twice. That's an incredible story! And it's interesting that it got bent so out of shape that it ended up being faithful again, especially to the multiple meanings. What an elegant twist that translating back to English meant losing the carefully crafted Italian jokes!
@@chloeeastwood6696 Honestly, I should probably be thanking you for not being daunted by the length of this, lol. I dabble in translation, too, even if in much smaller, freelance projects, and I find it an incredibly fascinating subject, along with related topics like adaptation and localization. Which is why getting to hear about how the Italian dub crew has been going about things for this beautiful series I love so much has been especially fun! As for typing it all out twice... heh, at least that taught me to wait before deleting my draft, this time around!
@SwanHild-1996 It's a fascinating topic, and I think it’s cool as all get out when someone loves their work so much. Do you work with Italian and English, too?
@@chloeeastwood6696 Yep! I have a bit of a side gig translating indie novels from English into Italian. The language in the ones I work on is usually pretty straightforward, so as to be accessible to and easily digestible by a (hopefully) relatively large audience looking for a quick read to relax with, which makes things easier for the most part... but sometimes, I also run into the odd bit of tricky wordplay that's hard to translate in a way that both makes sense and sounds natural. ;)
The fact some translations translate it as "not interested in romance" is interesting, because ace as short for asexual means someone doesn't experience sexual attraction, it doesn't nessercerily mean someone is aromantic. However, Rosie in the original dub is also kindof making the same mistake, the leadup is about Charlie and Alastor dating, not having sex, so really she is saying ace but means aroace, which is technically using the word wrong, but she wouldn't be the first.
Uh, I don't think the majority of asexuals state they're aroace all the time? They can just use ace because it's a spectrum, and it's up to getting to know a person to know which one.
At least Italy has garlic bread.
I would like to here that
Not sure if this is on topic but here I go anyway: I've been learning Japanese as a hobby for a while now and i wanted to practice listening and reading while also watching Hazbin so I changed the audio and subtitles to Japanese. The wording lines up the majority of the time, but occasionally the subtitles will be a different translation than what the characters are saying. I imagine this is because different trams are doing each translation and while the dub is trying to match lip flaps at least a little, the sub is trying to be as "accurate" as possible
Tom Scot actually made a video about that shortly before his retirement!
my second language is Japanese. I assume this is the same in other languages, but the Japanese subtitles do not actually match the Japanese dubbing. The party where Rosie says "I know you're an ace in the hole" in English, Japanese subtitles simply say 「あなたはエース」[anata wa eesu] "You are ace". But her Japanese dialogue for that line is actually 「あなたは隠れたエースだもの」[anata wa kakureta eesu damono], "You are a hidden ace"; to which Alastor responds 「それで?」[sore de?], which can vaguely translate as things like "So?", "What is that?", "And that is?", "Pardon?", things of that energy. It doesn't exactly have a direct translation in this context. The subtitle for that line just says 「で?」[de?], which just reads like he said "huh?" So in Japanese we also got a double meaning. Alastor is the hidden ace, their trump card. The secret ingredient. He is the key to their success, and they will hide him from their enemies until they're ready. But in context of sexuality, what does being a hidden ace mean? Does it mean he's in the closet? If that's the interpretation, then Rosie just outed him and he's reminding her to stfu. Another reading could suggest "hidden ace" means his asexuality is hidden from him. He hasn't figured it out yet. The meaning of this phrase is hidden from him. Which is the implication in English, and makes sense given his response
That is so cool that there's this way around putting both meanings in! Thank you for sharing. :)
I appreciate your boldness to open this can of worms. Also well done sifting through all the subtleties. Personally i lose my patience real fast reading subtitles so i rely on others to report back. As for the topic. I have gone back in forth with people both on line and in person. I’m afraid my opinion is very middle of the road. I agree that the line is textual proof that Alistor is asexual. I agree that it is fair that people missed this. It is very blink and you will miss it. Alistor doesn’t seem to register either meaning. And then on to something else. Also the line delivery. I am sure it is the directing. The way the words are emphasized…. Or the speech pattern of syllables…. I don’t know. I have been trying for months to come up with a way to describe what is wrong with it. It just feels forced. Like she is shouting the whole thing so no one can miss a single word. It doesn’t feel like comfortable and playful ribbing of an old friend. Anyone else? The other thing is i agree with others asking for Alistors asexuality to be explored. As stated his behavior doesn’t mark him as particularly different from the rest of the case. He doesn’t like sexual advances and he has some characters he shows physical affection for like mimsy. The journey of him figuring it out could be really interesting to watch. On the other hand the show is constantly horny so there are a lot of ways this could go badly. I hope madrano has people in the asexual community giving her writing advice. You can tell me if i come off as too salty from the Manmon reveal. Also there are the radio apple shippers who are the new Zutara shippers and i mean that in the most exasperated way possible. In conclusion…… 🫠
I could see it perhaps becoming a part of his backstory. Maybe he was engaged but didn't think he could give her what she wants. However, it would have to be done carefully to keep up with the fast pace of the show. For better or worse, Medrano has a VERY concise writing style.
@@chloeeastwood6696i have no idea what to do with your comment….. A different youtuber suggested that maybe a character like angle dust could play the role of mentor to Alistor in the field of sexuality. And this could be looped in with Angle’s character arc. Showing how much he has grown by offering advice to someone else. Someone who he has had a mixed relationship with. Both making aggressive sexual advances, being afraid of alistor and ignoring him. Somewhere it has been said that madrano pictured him as the type of asexual who doesn’t know this about himself. She said he still thinks he hasn’t found the right person. It could be a couple of quick moments of build up. You are right we don’t have a tun of time. Angle dust has been doing better with all of his issues and Alistor looks around him and sees several happy couples. Maybe including husker someone he sees as lesser. And is like “i have been a round for a while how have i not found the one?” And or if Alistor does something to take Valentino down a peg and asks angle “what is the appeal of sex?” And Angle could put the pieces together like Rosie has and tell him it is okay if you are not sexually attracted to any one. I feel like there is a way to do it that is part of a different subplot.
Oh, I think I've actually seen the video you're talking about! It blew up pretty immediately after the show aired, if I'm not mistaken. A classic!
@ like most of your videos aren’t classics in the making 😜
In the most, well, reliable russian dub she says "Kidding, I know your an ace in a whole eye". This captures two of the meanings, although the "in a whole eye" part is just to rhyme it. "Ace" as a card is "tuz", ace as a master is pronounced [ɑs], and so is short for asexual (although many people wouldn't understand both of the meanings).
That's really interesting! I hereby promote the Russian translation to being on-par, creativity-wise, with Team Quebec.
Thank you for this analysis! I'll definitely watch the other ones. It's so refreshing to see someone analyze Charlie's micro expressions, normally people just concentrate their analysis in her most obvious character traits and they forget about these little actions that matter just as much to understand her character.
I would NEVER ignore her micro-expressions! In fact, it's a huge part of my most recent video, Ace in the Hole. I'm glad you enjoy the content and thanks dropping a comment.
too many meanings for just one word,I guess whoever thought of these meanings really loved the word and went overboard,it's so confusing,was ace someone's favorite word and they were like I want a thousand meanings of this one word,like damn,I don't think any other word has this many different meanings
Welcome to English, haha! Double and triple meanings are one of my favorite things about how our words work.
@@chloeeastwood6696 what do you mean? I've known english all my life and I still hate the fact it's still confusing for me 35 years later
I mean that playful ambiguity can be fun. I love literary devices and enjoy them even more when they reveal new information about a piece of work I already enjoyed. It's just that bit extra that makes the whole product that much better. Different languages are playful in different ways. It just happens that English is full of double and triple meanings.
Alastor's an ace in a number of different ways. He's not just asexual but extremely skilled at many things and was impressive even as a human - an ace serial killer for sure - and probably also an ace in the hole in the card sense too. He's definitely an ace of spades, the spades suit suits him best.
@@chloeeastwood6696 oh ok,I was so confused for a moment XD thank you for clearly that up
In Thailand they don't seem to distinguish gender from sexuality when it comes to "toms" and "ladyboys", each of these sexualities is considered a different "gender"
That's so interesting!
Louis wain pfp!
HI team Italian here XDXD i'm happy you like theitalian dub so much eheheh
It's just so interesting to see how it turned out in so many languages!
There are subtle hints throughout Season 1 that Angel comes from a Mafia family. Many families involved in the Mafia are dysfunctional, a dynamic hinted at in "Radio Killed the Video Star." During the morality skit, Angel looks away from the others and appears visibly uncomfortable with his role. This discomfort likely stems not only from being villainized as someone who turned to drugs as a coping mechanism but also from the line about being a "Bad man who hasn't had enough hugs," which seems to hit close to home. Additionally, when Charlie praises Pentious for his part in the skit but ignores Angel, it seems to dredge up painful memories. This could reflect his experience growing up in a family where love and respect had to be earned rather than freely given. As the second son in a family with three children, Angel likely found his accomplishments overshadowed or ignored. Angel is also a homosexual man who died in the 1940s. During that time, any relationship outside the traditional male-female dynamic was considered a mental illness and could lead to arrest or worse if exposed. Men were also discouraged from expressing emotions perceived as weak or "womanly." Angel’s father and brother may have been aware of his homosexuality but would have made it clear that it was unacceptable within the family. Denying his identity, combined with having no outlet to express himself, likely contributed to his substance abuse issues. Drugs like heroin and cocaine were commonly included in medications at the time, further complicating his struggle. Adding to this is the potential racism Angel may have faced as an Italian-American during World War II, especially since Italy was part of the Axis Powers. Even if psychological help beyond institutionalization had been available in that era, Angel could not have sought it. The Mafia demanded strict oaths of secrecy, with lethal consequences for breaking them. His mother and sister would have been excluded from Mafia business, as organized crime was seen as a male domain. While they likely suspected shady dealings, they would have known it was safer to stay uninvolved. As a result, Angel avoids discussing his Mafia background-it’s not something he feels he can talk about. However, he uses subtle methods to hint at his history, allowing others at the hotel to piece things together. For instance, the porn flick he presents for show-and-tell begins with an exaggerated Mafia interrogation scene. Later, in "Masquerade," Angel helps Husk take down loan sharks. Husk appears to realize Angel isn’t just a porn star. Although it’s unclear if Husk suspects Angel’s family ties, his background as an Overlord of Gambling (an industry linked to organized crime) raises the possibility that he may have encountered Angel’s older brother, Arackniss. Angel’s involvement with Valentino might also connect to his Mafia ties. While nothing is confirmed, there are hints. For example, in "Welcome to Heaven," Angel mentions that Val has taken to waterboarding but quickly brushes it off with, "I don’t know, it’s a kink." However, his expression suggests otherwise. Additionally, when Val shows Angel his contract, it is signed only with "Anthony," indicating that Angel may have completely severed ties with his family.
I love what you said about Emily being able to reach angels that would never listen to Charlie just because she's from Hell. I know Em's gonna be a big Heaven-side player but I hadn't looked at it that way before. Also, great analysis of Lucifer warning Charlie about Heaven, and how they'd see her. Even though she's princess of a whole other realm she'd probably be seen as the lowest person in Heaven. That gives a whole other vibe to their interactions. I'm definitely gonna have to go back and watch your other videos on this. Love the content.
Thanks for saying so! And I have a whole video on Emily coming out some time next month, too!
love this series! can't wait for the next one
Thanks! I've got some one-off videos planned, but Lucifer might be turning into a series. Haha...omg I can't stop this nonsense.
love you hazbin hotel series and also the cosplay! you look great😊
Thank you! It's honestly the most fun I've ever had making videos
Just a little point of fact: during the musical number, Alastor’s form is given an alternate color scheme - possibly indicating that he isn’t “showing his true colors” during this scene. I know that you essentially said as much in your video, but you seem to have missed that visual cue.
You know, I did notice his weird color scheme, but didn't know what to make of it!
This is not a mistake, it's a major hint about something. That's all I'm going to say.
That's what I'm talking about! Textual analysis can reveal SO MUCH
@chloeeastwood6696 I remember making a deliberate error in one of my fanfics and one of my sharper readers pointed it out and it was revealed to be a hint later
@nuclearcatbaby1131 I tip my hat to fanfic writers. It's a real undertaking to do all I do AND THEN turn it into a creative writing process.
Charlie put all her points in inland empire, conceptulization, and empathy
Haha, she really did!
8:05 - Katie Killjoy does in the pilot. Alastor's disrespectful towards Charlie as well, but he's Alastor.
Yeah, I have a hard time leveraging the pilot as evidence, especially when it contradicts the content of the show. More in my video on paratext. As for disrespect, Alastor is a very interesting case. I've done a deep dive on his relationship with Charlie, both from his perspective and hers, now. Make of that what you will.
Been eagerly enjoying the last 5 Tuesdays for this series! I loved it! Would be cool to see a video on Vaggie someday. But at the top of the list I’m most anticipating Lucifer. 👏
Thanks for saying so, and thank you for the suggestion! I have some ideas for Vaggie. It could happen. 😉
@ that would be awesome! Thanks 😊
alastor still has moral codes under his belt,I'm glad he's able to help charlie to learn about leadership and her future,whether this is good,bad or even neutruel,that's up to alastor,but for now,he's helping her and push herself to where she needs to be in life
Yeah, I really love their relationship and how far she's come throughout the first season. It's wonderful storytelling
These vids have opened my mind to things I’d been wondering about in the back of my head since season 1 and it’s true. Charlie has succeeded in many more ways then she currently realizes.
That's one of my favorite things about her. It's a subtle arc, but that's part of what makes it believable and a story worth telling.
I would argue that she actually failed to achieve her desired goals, but in her failures she inspired others to take actions that they otherwise wouldn’t have taken - she fails so that she creates the conditions for others to succeed.
@wilberwhateley7569 someone else in the comments called her a failure hero. I find this very interesting as a concept.
This video is so fun
Thanks!
I adored this series! Great breakdown of it
Yay, thank you!
Great series. I would love to hear your thoughts on Nifty. She may not have very many lines, but her non-verbal communication says so much about her. So double check EVERY scene she is in, even in the background. A favourite of mine is the start of ep4 where she is the only one to like Angel's video.
Haha it's in the drafts! I love her.
I *REALLY* hope nothing bad happens to Emily in future seasons of Hazbin Hotel, and if she does end up becoming a Fallen Angel, she’s given asylum in the Hazbin Hotel by Charlie and co..
Me too! I love her so much. I've actually got a script in progress on that exact topic!
12:55 Such thing exists they're are called worker owned firms & partnerships. The problem with them is they only work in very few narrow cases otherwise they got out-competed by the privately owned companies. And if you have a whole country made of those then you get Socialist Yugoslavia.
Those are great examples of some ownership models. My go-to example is usually cooperative ownership because it's the model with which I'm most familiar, but there are a lot of kinds of ownership to explore. However, these, and the ones you described are, themselves, all private ownership models. Further, Yugoslavia didn't become socialist due to too many businesses owned in partnership but rather as a backlash against fascism in central Europe. I see your point with regards to their model of self-managed businesses, but these businesses weren't owned by the workers but by the State. This distinction means different levels of freedom to manage their work and workplaces and a different amount of buy-in with their work, compared to those who collectively own their work.
@@chloeeastwood6696 Yugoslavia practiced socialist self-management workers choose their managers. My father worked under such system. Everyone even the clean lady & the janitor had one vote. From equality view that was great, from efficiency view it was horrible. Under such system most people don't want to work very hard, they also don't want to invest in machines preferring to divide money into salaries. That's why it failed and ex yu people went abroad to earn money to buy foreign goods. They were mollies in animal farm sense. True believers are few and far between most people want to be comfortable.
That's a really interesting perspective and I agree that, as long as the means of production are owned by someone else, whether it be an employer or the government, you'll never invest in the means of production. In your example, it makes sense that your dad's company wouldn't invest in the machinery that someone else, in this case the government, owned because HE and all the other folks he worked with were the ones who earned it! If THEY owned the machinery, they'd want it in perfect working order. At least that's where the incentives would have been, had they co-owned it.
so true, like emily really called them out on their shit, though sera clearly didnt see her as anything but a dumb kid who was gonna get herself in trouble
Yeah, Emily is a really interesting character! I've got some ideas I want to explore in a separate video all about her. Stay tuned!
Frrr😊
An amazing in depth analysis!
I am non-binary, and for me my androgyny is femininity, for me ideal androgyny is the land of the lustrous, it is part of my aesthetics, my inspiration but for society it is not. And this prevents me from feeling normal, I am tired of being accidentally called a woman simply because I do not try to fit into the stereotypes of androgyny that exist in society and im femenine. For me, masculinity is not my thing, but I am so tired of misgendering and dysphoria that it leaves me no choice. I would like gender to be only a personal thing that a person himself realizes and decides for himself what it is, and people did not impose their gender model on others.
there is nothing "women" about my gender, I am a genderqueer non-binary person, I have my own neutral category
Thank you for your insight. I always try to hold space for other people to express themselves the way they want to and be understood the way that feels accurate to them. The way I understand my gender sometimes doesn't use the same framework, but if someone else finds it useful, then I'm glad I shared it.
I agree but it's like disney. Oh our couple is gay and we'll only say it on twitter and not in the show itself or our character is non-binary and we won't say it or show it anywhere except on twitter *favepalm*
Yeah, it's pretty frustrating when they do that.