- 73
- 534 799
천안
South Korea
Приєднався 29 тра 2015
- krnb 리스펙트작 번역
- 종합 번역 업로드
경계곡을 번역합니다.
번역이 없으니 즐기기 어려워서 시작했습니다!
문제가 생기면 즉각 조치하겠습니다.
境界曲を翻訳します。
問題が発生したら、直ちに措置します。
- 종합 번역 업로드
경계곡을 번역합니다.
번역이 없으니 즐기기 어려워서 시작했습니다!
문제가 생기면 즉각 조치하겠습니다.
境界曲を翻訳します。
問題が発生したら、直ちに措置します。
[한글번역] Override | 오버라이드(オーバーライド)
요시다 야세이님의 오버라이드입니다.
--------
원작자 : 吉田夜世
곡 제목 : Override | 오버라이드(オーバーライド)
출처 : ua-cam.com/video/LLjfal8jCYI/v-deo.htmlsi=0As7-AYStPn4tbYT
--------
creator : 吉田夜世
Title : Override | 오버라이드(オーバーライド)
Source : ua-cam.com/video/LLjfal8jCYI/v-deo.htmlsi=0As7-AYStPn4tbYT
--------
원작자 : 吉田夜世
곡 제목 : Override | 오버라이드(オーバーライド)
출처 : ua-cam.com/video/LLjfal8jCYI/v-deo.htmlsi=0As7-AYStPn4tbYT
--------
creator : 吉田夜世
Title : Override | 오버라이드(オーバーライド)
Source : ua-cam.com/video/LLjfal8jCYI/v-deo.htmlsi=0As7-AYStPn4tbYT
Переглядів: 254
Відео
[한글번역] ▀(short)
Переглядів 5574 місяці тому
오랜만이에요! 현재는 대학 생활이 바빠서 이런 간단한 번역밖에 못하네요.. 종강하면 제대로 해보겠습니다.. 오늘은 全ては裏で動く。님의 ▀입니다! 신기하게도 CMD 창을 이용해서 만들어졌습니다. 원작자 : 全ては裏で動く。 곡 제목 : ▀(short) 출처 : ua-cam.com/video/6aB1sSb1UO4/v-deo.htmlsi=O1qHwLJLxFOP6lmy creator : 全ては裏で動く。 Title : ▀(short) Source : ua-cam.com/video/6aB1sSb1UO4/v-deo.htmlsi=O1qHwLJLxFOP6lmy
[한글번역] 해바라기 꽃다발(向日葵の花束を)
Переглядів 1,1 тис.9 місяців тому
오늘은 絽綴님의 "해바라기 꽃다발"입니다! 원작자 : 絽綴 곡 제목 : 向日葵の花束を ( あねもねぐりっち ) 출처 : ua-cam.com/video/4ot6Ghr_gBc/v-deo.htmlsi=0iaX7SMRWwQJHIxq creator : 絽綴 Title : 向日葵の花束を Source : ua-cam.com/video/4ot6Ghr_gBc/v-deo.htmlsi=0iaX7SMRWwQJHIxq
[한글번역] VBHjqs8WK68
Переглядів 1,5 тис.Рік тому
영상 제목이 영상 링크인 특이한 곡입니다! 원작자 : UCOTnYTWFUqCZIem-dWhJipA 곡 제목 : VBHjqs8WK68 출처 : ua-cam.com/video/VBHjqs8WK68/v-deo.html creator : UCOTnYTWFUqCZIem-dWhJipA Title : VBHjqs8WK68 Source : ua-cam.com/video/VBHjqs8WK68/v-deo.html
이방츠치노코 | 도호쿠 키리탄
Переглядів 953Рік тому
이방츠치노코 원작자 | 雪乃トケル: ua-cam.com/video/BKbYkfPGx4E/v-deo.html Full ver.&UST | mimikuso:ua-cam.com/video/A5OuYW2R8VA/v-deo.html 보컬:東北きりたん / 토호쿠 키리탄 생일기념 복귀작입니다! 자막이 있으니 켜고 시청해주세요. 감사합니다.
[한글번역] 바다거북의 눈물은 소금과 같다 (ウミガメのなみだはしおらしい) [REWORK]
Переглядів 11 тис.3 роки тому
번역 시작한지도 거의 2년째네요! 구독자 500분 기념이자 제 생일 기념으로 "바다거북의 눈물은 소금과 같다" 리워크 해보았습니다! 개선사항 : 화질 자막 퀄리티 자막 겹침 해결 원작자 : 鯡苦心 곡 제목 : 바다거북의 눈물은 소금과 같다 ( ウミガメのなみだはしおらしい ) 출처 : www.nicovideo.jp/watch/sm34881808 creator : 鯡苦心 Title : ウミガメのなみだはしおらしい Source : www.nicovideo.jp/watch/sm34881808
[한글번역] 아네모네 글리치 (あねもねぐりっち)
Переглядів 15 тис.3 роки тому
"눈물 따위 , 흐를 리도 없는데" 오늘은 とりぴよ님의 "아네모네 글리치"입니다! 보컬 : 메이카 히메·미코토 가사 출처 (2D100님) : blog.naver.com/kwakmin222/222192597695 원작자 : とりぴよ 곡 제목 : 아네모네 글리치 ( あねもねぐりっち ) 출처 : ua-cam.com/video/5eFOdOadzP4/v-deo.html creator : とりぴよ Title : AnemoneGlitch ( あねもねぐりっち ) Source : ua-cam.com/video/5eFOdOadzP4/v-deo.html
[한글번역] .espect
Переглядів 9 тис.3 роки тому
(재업로드입니다!) 오늘은 Noname님의 ".espect"입니다! 수많은 krnb 형식의 곡들을 크로스오버한 작품입니다. 제목에서 보시다시피 .edley 오마주인것을 알 수 있습니다. (PS | 와... 진짜 힘드네요) 원작자 : Noname 곡 제목 : .espect 출처 : ua-cam.com/video/BxfurKE41Ng/v-deo.html creator : Noname Title : .espect Source : ua-cam.com/video/BxfurKE41Ng/v-deo.html
[한글번역] 봄의 적막함 (ハルノ寂寞)
Переглядів 6 тис.3 роки тому
이번엔 "봄의 적막함" 입니다! 2021년 6월 18일에 발매한 Synthesizer V "츠루마키 마키"의 공식 데모곡 6곡 중 하나입니다! 전작인 래그 트레인 이후 10달 만에 나온 신곡이기도 합니다. VOCALOID에서 Synthesizer V로 변경되고, 이나바 쿠모리님의 조교 실력이 더해져 전작들보다 훨씬 사람 목소리처럼 들립니다. 곡 세부 정보 : namu.wiki/w/봄의 적막함 가사 출처 : blog.naver.com/a_ishite/222372930657 원작자 : 稲葉曇(이나바 쿠모리) 곡 제목 : 봄의 적막함 ( ハルノ寂寞 ) 출처 : ua-cam.com/video/mFih47l1pVI/v-deo.html creator : 稲葉曇(inabakumori) Title : The Deso...
[한글번역] 레이니 부츠 (レイニーブーツ)
Переглядів 2,5 тис.3 роки тому
8월, 장마철의 시작! 오늘은 이나바 쿠모리님의 "레이니 부츠"입니다! 곡 세부 정보 : namu.wiki/w/레이니 부츠: 가사 출처 (2D100님) : blog.naver.com/kwakmin222/222407785679 원작자 : 稲葉曇(이나바 쿠모리) 곡 제목 : 레이니 부츠 (レイニーブーツ) 출처 : ua-cam.com/video/G5hScSFkib4/v-deo.html creator : 稲葉曇(inabakumori) Title : Rainy Boots ( レイニーブーツ ) Source : ua-cam.com/video/G5hScSFkib4/v-deo.html
[한글번역] 칼미아 돌즈 (かるみあどーるず)
Переглядів 16 тис.3 роки тому
"아픔 따위 , 느낄 리도 없는데" 오늘은 とりぴよ님의 "칼미아 돌즈"입니다! 보컬 : 메이카 히메·미코토 가사 출처 (2D100님) : blog.naver.com/kwakmin222/222192618192 원작자 : とりぴよ 곡 제목 : 칼미아 돌즈 ( かるみあどーるず ) 출처 : ua-cam.com/video/ziJLg8UJK7k/v-deo.html creator : とりぴよ Title : KalmiaDolls ( かるみあどーるず ) Source : ua-cam.com/video/ziJLg8UJK7k/v-deo.html
[한글번역] 보행 중 스마트폰 사용의 길은 로마로 통한다
Переглядів 2,6 тис.3 роки тому
오늘은 "보행 중 스마트폰 사용의 길은 로마로 통한다"입니다! 뭔가 역사공부가 되는 좋은 영상이네요! (?) 이제 앞으로 몇주동안 밖에 활동을 못할 것 같습니다.. 조만간 공지영상? 올리겠습니다! 원작자 : 집 뒤에 개복치가 죽어있어P ( 家の裏でマンボウが死んでるP ) 곡 제목 : 보행 중 스마트폰 사용의 길은 로마로 통한다 ( 歩きスマホの道はローマに通ず ) 출처 : ua-cam.com/video/avfzmofxzig/v-deo.html creator : manbo-p ( 家の裏でマンボウが死んでるP ) Title : All Phone Zombies Lead to Rome ( 歩きスマホの道はローマに通ず ) Source : ua-cam.com/video/avfzmofxzig/v-deo.html
[한글번역] 연애 사건은 모두 작도로 해결 가능하다는 것의 증명
Переглядів 10 тис.3 роки тому
방학은 저번주에 했는데 편집하기 엄청 귀찮아져서 이제야 완성합니다.. ㅠㅠ 어쨌든 "연애 사건은 모두 작도로 해결 가능하다는 것의 증명" 입니다! 원작자 : 집 뒤에 개복치가 죽어있어P ( 家の裏でマンボウが死んでるP ) 곡 제목 : 연애 사건은 모두 작도로 해결 가능하다는 것의 증명 ( 色恋沙汰は全て作図で解決可能であることの証明 ) 출처 : ua-cam.com/video/yoHR8qwuqmY/v-deo.html creator : 家の裏でマンボウが死んでるP Title : Proof Geometric Construction Can Solve All Love Affairs ( 色恋沙汰は全て作図で解決可能であることの証明 ) Source : ua-cam.com/video/yoHR8qwuqmY/v-deo.html
[한글번역] üÅ×와 ½ºÆ®가 가렵습니다
Переглядів 3,8 тис.3 роки тому
원본 가사가 조금 더럽기 때문에(?) 불쾌감이 있을 수 있으니 주의를 바랍니다? 가사 no 모자이크 & 직접 조교 버전 : ua-cam.com/video/8Owl3hSkrk0/v-deo.html 시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나시험끝나서제정신아닌나 원본 : sansu_niconico/status/1154559163726385153?s=20 x0o0x_ 버전 : tw...
[한글번역] ㅤ
Переглядів 1,3 тис.3 роки тому
약 9달만에 나온 ㅤ(x0o0x_)님의 신곡입니다. 이번엔 '방송이 끝난 뒤에는' 괴담을 모티브로 하고 있습니다. 원작자 : ㅤ(x0o0x_) 곡 제목 : ㅤ 출처 : ua-cam.com/video/afGvb_MZbXM/v-deo.html Creator : ㅤ(x0o0x_) Title : Source : ua-cam.com/video/afGvb_MZbXM/v-deo.html 번역 참고 : m.blog.naver.com/songjang0215/222397733498
[한글번역] 악어들의 눈물은 거짓이라 한다 / ワニたちのなみだはうそらしい
Переглядів 13 тис.3 роки тому
[한글번역] 악어들의 눈물은 거짓이라 한다 / ワニたちのなみだはうそらしい
[한글번역 / Korean Translation] 실내기 / 室内機
Переглядів 2,4 тис.3 роки тому
[한글번역 / Korean Translation] 실내기 / 室内機
[한글번역 / Korean Translation] ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ feat.
Переглядів 2,4 тис.3 роки тому
[한글번역 / Korean Translation] ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ feat.
[한글번역 / Korean Translation] 독서대 / 書見台
Переглядів 12 тис.3 роки тому
[한글번역 / Korean Translation] 독서대 / 書見台
이 노래 들을때마다 일본의 여름에 일어나는 공포 스릴러 소설 하나 쓰고 싶어짐..
추억돋는다
잘 보고갑니다. x0o0x님 신곡도 많이 나왔던데 번역 요청드려도 될까요?
@@HyeriaNoir 요즘 통학에만 4시간씩 쓰다보니 시간이 정말 없네요 ㅠ 아마 2~3달 넘어서 완성할것 같습니다!
@@Cheonan. 어우 대학 다니시는 거 힘드시겠어요. 학업도 번역도 화이팅입니다!
우와 퀄리티 장난 아니네요... 잘 보고 가요!!
@@tts456 감사합니다!
그러고보니까 여기서 하현달은 안나온거같네요...
퀄리티가 제일 좋은거 같아요
@@왕감자가좋아용 감사합니다!
내가 "기하"를 선택한 이유.
너무 오랜만이에요 천안님, 반갑네요!
가지고 오시는 영상마다 너무 명곡이에요 ㅠㅠ
좋은 노래 정말 감사합니다
뒷북이지만 제 최애곡인데..ㅠ 1시간버전 올려주실 수 잇나요.?
여기에서 말하는 해파리는 가로등을 의미하는 게 아닐까 싶습니다. 갓이 작고 촉수(빛)가 긴 창백한 가로등이 하늘 높이 떠있어 사람들의 감각을 빼았고(뇌를 먹고) 차단하는(헬멧)데다 점점 시골에 있는 내 집으로 다가오는(증식) 모습을 상상하면 될 것 같습니다 이러한 의미에서 아침노을과 범고래는 문학적으로는 해파리를 계승했다고 해석할수도 있습니다
노래 진짜 너무 좋음...ㅠㅠ
혼란스러운 시간감각(정어리)과 도시환경에서의 그로테스크함(추후 글 써보겠습니다)을 담아낸 걸 보면 의외로 초대의 관념을 잘 이어낸 것 같습니다
뭐야 나 이거 언제댓글 달았지 3년뒷북이지만 너무좋ㄷ다
무슨맛일까
나 중딩때ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 지금대학좋업함.....
와 이거 좋네요
0001 ray&miku 이거 번역 ㄱㄴ하신지유... 부탁드리겠슴니당...
와... 잘 듣고 갑니다!!!
이거 원본있나유
설명란에 링크 있습니다!
물물물을주세뇨가 개소름
이거 번역 진짜 보고 싶었는데 너무 감사함 ㅠㅠㅠ
제대로 된게 아닌데도 봐주셔서 감사합니다.. ㅠ 조만간 제대로 완성해보겠습니다
@@Cheonan. 님님 근데 같은 제작자님이 만든 fill me 번역도 해주실 수 있음?
좋네요..
우왕 새영상
헐 오랜만이에요
시간이 안나서 진짜 가끔 올리게 되네요 ㅠ
이번꺼는 밀리의 world.execute(me) 가 생각나네요
처음으로 천안님에게 댓글 남겨봅니다!!! 제가 늦게 접했지만 거의 모든 노래를 들었어요! 늦게라도 복귀 축하드려요🎉🎉🎉 앞으로도 멋진 노래를 보여주세요! 응원할께요!!!
프세카에 나온다기에 또 들으러 왔습니다.... 역시 띵곡은 언제나 띵곡인거같네요...뮤비도 이쁘고요...
명곡추
노래 너무 좋아요.... 🥹
오랜만에 다시 찾아왔는데 언제나 명곡이네요
쿠라게 진짜 옛날에 알고 지금까지 듣고있는 곡.. 다른 경계곡 듣다가 쿠라게 들으면 역시 이게 최고다 싶어짐
KRNB느낌이 보이긴 하내 경계곡이라 하는 이유를 알겠내
RGB 리메이크 되었던데 번역 해주실 수 있으신가요..?!
번역 감사합니다
노래가 너무 좋아요 잘 듣고 있어요
좋네요
제목이 마음에 들어요
아직 매일 찾아와서 듣고 있어요 번역해주셔서 너무 감사합니다☺️
2:37 speder2 의 ghostmayoker인가
아니야, 분명 두 사람은 함께
0:33 😐
혹시 영상에 사용된 폰트가 뭔가요,,?
DOSGothic 입니다!
한국 사람들이 이 노래 아는 거 너무 신기한거 같다.... 어떻게 유입되신 겁니까 대체
한글자막있으니 보기 편하네요!
분위기가 어째 독특한 프로듀서