The Multilingual Garden - Karin Martin
The Multilingual Garden - Karin Martin
  • 39
  • 14 843
Multilinguismo e giudizi morali - Prof.ssa Francesca Peressotti #33
"Una lingua è molto di più di un mezzo che collega pensieri e parole. La lingua che usiamo influenza i nostri pensieri e i nostri giudizi, persino i nostri giudizi morali.
Le persone bilingui forniscono valutazioni morali diverse in funzione della lingua che usano".
Prof.ssa Francesca Peressotti
3:10 Da dove nasce la passione per il bilinguismo?
6:00 Cosa intendiamo per bilinguismo in questo contesto?
8:30 Perchè esaminare i giudizi morali?
12:15 Lo studio, il dilemma e le lingue testate.
21:50 I risultati in lingue regionali.
24:31 Come è stata strutturata l’indagine e chi vi ha partecipato?
29:00 Il questionario utilizzato per lo studio.
32:20 I risultati dei bilingui.
33:43 La spiegazione dei risultati: il contesto d'uso.
39:37 Quale messaggio conclusivo?
#multilinguismo #giudizimorali #bilinguismo #dialetto
👉 Dettagli sul progetto:
www.multilingualgarden.com/eventi/intervista-allesperto-di-bimultilinguismo/
***
Benvenuti/e ad un nuovo appuntamento della seconda edizione del progetto “Intervista all’esperto/a di bi/multilinguismo”. La nostra ospite di oggi è la Professoressa Francesca Peressotti, professoressa ordinaria presso il Dipartimento di Psicologia dello Sviluppo e della Socializzazione dell’Università degli Studi di Padova, dove è docente di numerosi corsi di base e avanzati nell’ambito della Psicologia Cognitiva e della Psicologia del Linguaggio.
È affiliata a diverse associazioni scientifiche sia nazionali (Associazione Italiana di Psicologia) che internazionali (European Society of Cognitive Psychology) di cui è stata membro eletto nei rispettivi comitati esecutivi.
Per diversi anni, inoltre, ha coordinato il corso di Dottorato in Psychological Sciences dell’Università di Padova ed è stata titolare di un contratto di insegnamento con la New York University (sede di Firenze).
Fin dagli esordi la sua ricerca si è concentrata sullo studio dei processi di elaborazione del linguaggio svolgendo studi in diversi ambiti, quali i processi di lettura e riconoscimento delle parole, la produzione e la comprensione della prima e della seconda lingua ed anche delle lingue dei segni, applicando sia tecniche di natura comportamentale che di neuroimmagine.
E’ autrice di più di 60 pubblicazioni su riviste scientifiche internazionali e recentemente ha iniziato ad occuparsi anche delle lingue cosiddette minoritarie, come i dialetti.
Per scoprire di più sui lavori della Prof.ssa Peressotti
👉 www.didattica.unipd.it/off/docente/AE1F224B6BEB820F9361FD22D54C
👉 www.researchgate.net/profile/Francesca-Peressotti
👉 scholar.google.com/citations?user=ahlYaG4AAAAJ&hl=en
Letture consigliate:
📚Scaltritti Michele, Peressotti Francesca, Miozzo Michele: Bilingual advantage and language switch: What's the linkage? Bilingualism: Language and Cognition. 2017; 20 (1): 80-97. doi.org/10.1017/S1366728915000565
📚Michele Miozzo, Eduardo Navarrete, Martino Ongis, Enrica Mello, Vittorio Girotto, Francesca Peressotti: Foreign language effect in decision-making: How foreign is it?, Cognition,Volume 199,2020,104245,ISSN 0010-0277, doi.org/10.1016/j.cognition.2020.104245
📚Peressotti, F., Lorenzoni, A., & Miozzo, M. (2023). Moral judgments in native, regional, and foreign languages. Bilingualism: Language and Cognition, 1-10.
doi.org/10.1017/S1366728923000342
In fase di pubblicazione:
👉 Peressotti F., Pianezzola G., Battistutta M. e Miozzo M. Foreign and Regional Languages Make You Less Deontological - inviato per la pubblicazione al Journal of Cogntion.
👉 Miozzo M., Casalino L. e Peressotti F. Can language make us more utilitarian? inviato per la pubblicazione al Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition.
***
😊Dr. Karin Martin, promotrice e coordinatrice del progetto, contatti e web di riferimento:
Dr. Karin Martin | Linktree
linktr.ee/dr.karin.martin
😊Dott.ssa Jessica Paolillo, collaboratrice scientifica e organizzativa, contatti e web di riferimento:
Jessica Paolillo | Linktree
linktr.ee/JessicaPaolillo
Переглядів: 119

Відео

HLD: per una dieta linguistica salutare - Prof.ssa Letizia Cinganotto #32
Переглядів 2146 місяців тому
Cosa si intende con "dieta linguistica sana"? Si tratta di un approccio educativo che mira a mobilitare tutte le risorse linguistiche presenti in classe, come arricchimento e scambio reciproco, rendendo naturali e fluidi i passaggi da una lingua all’altra nelle varie attività didattiche. 2:44 Da dove nasce la Sua passione per il bilinguismo? 4:25 Il monolinguismo: una "malattia" che possiamo cu...
Capire per capirsi: autismo nel contesto multilingue - Prof.ssa Francesca Foppolo #31
Переглядів 2098 місяців тому
Essere informati sull'autismo in un contesto di multilinguismo è cruciale, non solo per comprendere e supportare al meglio queste persone, ma anche per consentire un ambiente inclusivo e rispettoso delle loro esigenze linguistiche e cognitive. 2:21 Da dove nasce l’interesse per il multilinguismo? 4:14 Cosa si intende per pragmatica? Perchè è importante studiarla? 12:12 Sembra che la competenza ...
Un caloroso benvenuto nel giardino multilingue! - A warm welcome to the multilingual garden!
Переглядів 1338 місяців тому
www.multilingualgarden.com 🌎 Crescere e vivere nel multilinguismo è un’avventura meravigliosa che porta con sé numerosi vantaggi. Ma come ogni avventura, può essere accompagnata da momenti di incertezza e di sconforto. 🤓 Quando i bambini crescono con più di una lingua spesso ci chiediamo: quali sono le pratiche migliori? Perché i bambini mescolano le lingue? Come aiutarli nel contesto scolastic...
Educazione plurilingue nella scuola dell’infanzia - Dr. Valeria Tonioli #30
Переглядів 3539 місяців тому
2:36 Da dove nasce la passione per il bilinguismo della Dr. Tonioli? 4:30 Quali sono gli elementi in comune e le principali differenze tra contesto italiano e catalano? 7:00 Come valorizzare le risorse linguistiche presenti in classe? 12:34 Quanto è importante coinvolgere le famiglie? 16:04 Come relazionarsi con genitori non alfabetizzati e approcciarsi a culture che non conosciamo? 18:10 La fi...
L'adolescenza bilingue: istruzioni per l'uso - Prof.ssa Matejka Grgič #29
Переглядів 18211 місяців тому
Dopo un’interessante esposizione sulla tematica del bilinguismo in adolescenza, concludiamo l’intervista con un invito. Quello di associare le lingue al divertimento e al benessere, utilizzandole senza aver paura di sperimentare e senza il timore di esprimerci nelle varie lingue, non finiamo mai di imparare. Siamo sempre un po' adolescenti e bambini! 2:40 Da dove nasce la passione per il biling...
Multilinguismo e adolescenza - Prof. Lorenzo Zanasi #28
Переглядів 159Рік тому
Studiare il multilinguismo nell’età adolescenziale ci permette di investigare persone in genere più ricettive rispetto agli adulti nei confronti delle novità linguistiche. Gli adolescenti si trovano nel mezzo del processo di cambiamento, in cui hanno contatto con la famiglia di origine e con la modernità all'interno e all'esterno della scuola, nonché con gli ambienti online. La loro età li port...
Scuola e famiglia: alleati nell'educazione plurilingue - Prof.ssa Silvia Sordella #27
Переглядів 270Рік тому
“L’educazione linguistica è affare di tutti!”. Con questa affascinante intervista desideriamo rivolgerci ad insegnanti e genitori (stranieri in Italia o italiani all’estero) per avviare una riflessione sull’importanza della collaborazione tra scuola e famiglia nel favorire l’educazione plurilingue. Coinvolgere i genitori stranieri va oltre i colloqui e le assemblee per favorire lo sviluppo scol...
QCER ed educazione plurilingue: una nuova prospettiva - Prof.ssa Enrica Piccardo #26
Переглядів 629Рік тому
L'educazione plurilingue è strettamente legata alla valorizzazione dei percorsi individuali, che sono diversi e in costante sviluppo. Il concetto di plurilinguismo implica, quindi, il riconoscimento di un repertorio fluente e plurilingue, che comprende diverse lingue interconnesse e che si evolve nel tempo. Il Quadro, oltre ad essere una guida per il successo nell'apprendimento delle lingue, è ...
Bilinguismo di serie A e bilinguismo di serie B - Prof.ssa Patrizia Cordin #25
Переглядів 339Рік тому
In genere, il bilinguismo porta vantaggi di vario tipo, ma in alcuni casi può essere collegato a delle difficoltà per quanto riguarda i risultati scolastici. In questa intervista scopriremo le cause principali e capiremo come sostenere le lingue d’origine dei bambini che si trasferiscono in altri paesi. 👉 È fortemente necessario diffondere informazioni corrette e lavorare in sinergia tra famigl...
Lingua dei segni e educazione bilingue - Prof.ssa Virginia Volterra #24
Переглядів 1 тис.Рік тому
Nel corso di questa affascinante intervista abbiamo imparato a conoscere la LIS, lingua italiana dei segni. Esistono molti pregiudizi relativi alla lingua dei segni e per questo è importante parlarne. Abbiamo scoperto che esistono molte forme d’arte in LIS e che i bambini seguono le stesse tappe di acquisizione linguistica dei bambini che imparano una lingua parlata. Infine abbiamo concluso con...
Perché parlare di bilinguismo a tutte le età? Prof.ssa Antonella Sorace #23
Переглядів 626Рік тому
Perché parlare di bilinguismo? Quando un bambino cresce con più di una lingua e le persone che se ne prendono cura non sono informate sul tema dello sviluppo linguistico plurilingue hanno la tendenza a valutare le sue competenze linguistiche con gli standard del monolingue. In questo modo si rischia di confondere per esempio un normalissimo mescolamento linguistico da parte del bambino con una ...
Grazie di cuore per il sostegno! - Conclusione del progetto edizione 2022
Переглядів 77Рік тому
Un messaggio finale di ringraziamento a tutti coloro che ci hanno sostenuto e seguito durante il 2022 nell'ambito del progetto "Intervista all'esperto/a di bi/multilinguismo"! Attenzione! Ultimo giorno per darci un breve feedback sul progetto, basta rispondere a 👉 queste due domande: surveynuts.com/surveys/take?id=250825&c=13608761217JRDD È stato un viaggio educativo e divulgativo durato un ann...
Come e perché il plurilinguismo facilita la parità di genere - Prof.ssa Stefania Cavagnoli #22
Переглядів 325Рік тому
💡 Il primo elemento per arrivare ad una parità di genere (non solo linguistica!) è la consapevolezza. Attraverso Ie parole interpretiamo il mondo che ci circonda, per questo è fondamentale una riflessione sul peso che la descrizione di genere ha sulla nostra comunicazione. 💡 Questa riflessione è spesso più scontata in un parlante plurilingue perché la persona plurilingue è abituata a confrontar...
Quando ad emigrare sono gli italiani - Prof. Sandro Caruana #21
Переглядів 282Рік тому
Molti bambini italiani hanno delle difficoltà notevoli ad integrarsi nel sistema educativo maltese: questo ha spinto il Prof. Caruana a voler capire dove fossero i problemi e ad esplorare possibili soluzioni. Le difficoltà sono anche linguistiche, si parla infatti di diglossia scolastica. Queste le domande a cui puoi trovare risposta in questa interessantissima video-intervista: 2:54 La passion...
Un consiglio spontaneo per le famiglie che crescono figli con più di una lingua - Dr. Karin Martin
Переглядів 263Рік тому
Un consiglio spontaneo per le famiglie che crescono figli con più di una lingua - Dr. Karin Martin
Un approccio darwiniano al plurilinguismo - Prof. Paolo Balboni #20
Переглядів 699Рік тому
Un approccio darwiniano al plurilinguismo - Prof. Paolo Balboni #20
Adozione internazionale: due lingue, due culture? - Prof. Egidio Freddi #19
Переглядів 304Рік тому
Adozione internazionale: due lingue, due culture? - Prof. Egidio Freddi #19
Bilinguismo regionale: di cosa si tratta? - Dr. Marco Tamburelli #18
Переглядів 389Рік тому
Bilinguismo regionale: di cosa si tratta? - Dr. Marco Tamburelli #18
Come e perché potenziare le competenze narrative nei bambini bilingui? #17 Prof.ssa Paola Bonifacci
Переглядів 279Рік тому
Come e perché potenziare le competenze narrative nei bambini bilingui? #17 Prof.ssa Paola Bonifacci
Come non farsi influenzare dai falsi miti sul bilinguismo? #16 Prof.ssa Isabella Matticchio
Переглядів 425Рік тому
Come non farsi influenzare dai falsi miti sul bilinguismo? #16 Prof.ssa Isabella Matticchio
Il progetto L'AltRoparlante, fra pratica, didattica e ricerca - Dr. Valentina Carbonara #15
Переглядів 279Рік тому
Il progetto L'AltRoparlante, fra pratica, didattica e ricerca - Dr. Valentina Carbonara #15
Il logopedista risponde (parte 2) - Dott. Gabriele Bianco #14
Переглядів 293Рік тому
Il logopedista risponde (parte 2) - Dott. Gabriele Bianco #14
Il logopedista risponde (parte 1) - Dott. Gabriele Bianco #13
Переглядів 4212 роки тому
Il logopedista risponde (parte 1) - Dott. Gabriele Bianco #13
Parliamo di "lingua madre"! - Dr. Francesca La Morgia #12
Переглядів 2672 роки тому
Parliamo di "lingua madre"! - Dr. Francesca La Morgia #12
Il cervello non discrimina tra lingue locali e lingue globali! - Prof.ssa Maria Garraffa #11
Переглядів 2522 роки тому
Il cervello non discrimina tra lingue locali e lingue globali! - Prof.ssa Maria Garraffa #11
L’educazione plurilingue nelle sperimentazioni italiane - Prof.ssa Edith Cognigni #10
Переглядів 5562 роки тому
L’educazione plurilingue nelle sperimentazioni italiane - Prof.ssa Edith Cognigni #10
Multilingualism Awareness Journey - Zalina: 8 languages, but never considered herself multilingual!
Переглядів 1242 роки тому
Multilingualism Awareness Journey - Zalina: 8 languages, but never considered herself multilingual!
Bilinguismo in età precoce - Prof. Michele Daloiso #9
Переглядів 8012 роки тому
Bilinguismo in età precoce - Prof. Michele Daloiso #9
Bilingui precoci: cosa si intende per intelligenza culturale? - Prof. Anna Lia Proietti #8
Переглядів 1632 роки тому
Bilingui precoci: cosa si intende per intelligenza culturale? - Prof. Anna Lia Proietti #8

КОМЕНТАРІ

  • @SIMONADELFINI
    @SIMONADELFINI 6 годин тому

    Intervista meravigliosa! Grazie

  • @saraimolesi508
    @saraimolesi508 28 днів тому

    Salve, sono una docente di scuola dell'infanzia. Nel video si parla di manuali delle attività svolte che dovrebbero essere stati pubblicati sul sito "NEW ABC". Potrei chiederle gentilmente dove posso recuperarli? Grazie in anticipo

  • @le1303
    @le1303 Рік тому

    TRISTE quando tua figlia nn può andare alla scuola bilingue e le sue amichette si. QUANDO NN VOGLIONO FARSI CAPIRE PARLANO IN INGLESE......MIA FIGLIA CI RIMANE DAVVERO MALE. TRISTE CHE CERTE SCUOLE SIANO SOLO PER BIMBI RICCHI.

    • @themultilingualgarden
      @themultilingualgarden 11 місяців тому

      Buongiorno e grazie per la testimonianza. Purtroppo anch'io sono testimone di esperienze simili. Ma sono convinta che il bilinguismo sia alla portata di tutti. Se non c'è la possibilità di frequentare una scuola "costosa", esistono moltissimi altri modi per accostare i bambini e le bambine a diverse lingue. 🙂

  • @TheLanguageCottage
    @TheLanguageCottage Рік тому

    In base alla mia esperienza l’esposizione maggiore alla televisione e ai video dipende dal fatto che ai genitori immigrati - io stessa sono immigrata in Thailandia - manca una rete di supporto pratico nella vita di tutti i giorni: spesso la famiglia non ha nonni o zii che possono aiutare nella gestione dei bambini e anche nei momenti che il bambino può trascorrere con i genitori, il genitore può essere impegnato con il lavoro o altre faccende. Il tempo dedicato alla lettura serale non può certo equivalere quello invece passato davanti allo schermo durante la giornata. Un altro impedimento potrebbe essere reperire i libri nella lingua madre e l’incapacità del genitore di leggere nella lingua del paese in cui si trova.

    • @themultilingualgarden
      @themultilingualgarden Рік тому

      @TheLanguageCottage grazie mille per il commento e gli spunti di riflessione. Concordo pienamente, trovarsi all'estero con la famiglia senza un supporto (non solo linguistico) puo' essere una situazione davvero sfidante. Anche la difficoltà di reperire materiali é un problema molto diffuso, a questo proposito stanno nascendo diverse iniziative di "scambi di libri" inviati per posta, come per esempio in Austria: www.swircle.at Forse vale la pena approfondire possibilità di questo genere?

  • @TheLanguageCottage
    @TheLanguageCottage Рік тому

    Contributo interessantissimo. Grazie

  • @alessiarusso8007
    @alessiarusso8007 Рік тому

    Bellissimo format, vi seguo spesso 🙏🏼 volevo anche ringraziare la professoressa Sorace per la pubblicazione de "Il cervello bilingue" per la collana Bussole di Carocci editore. É un libro davvero stupendo. In bocca al lupo per i vostri progetti

    • @themultilingualgarden
      @themultilingualgarden Рік тому

      Grazie mille Alessia! Se ci sono tematiche che ti interessano o professionisti/e che vorresti fossero nostri ospiti, avvisaci! ;-)

    • @alessiarusso8007
      @alessiarusso8007 Рік тому

      @@themultilingualgarden Lo faró senz'altro! Grazie ancora 🙏🏼

  • @masciacalcich2331
    @masciacalcich2331 2 роки тому

    davvero interessante mi ritrovo appieno nella spiegazione della teoria della mente sono anche io fortemente convinta che in chi conoscere più lingue, il commento o il giudizio se proprio deve arrivare, arriva più tardi

    • @themultilingualgarden
      @themultilingualgarden 2 роки тому

      Grazie per il tuo feedback Mascia! Se ti interessa vai a leggere anche i lavori di Jean Marc Dewaele, ha lavorato molto sull'empatia, "personality traits" e sul concetto di "multicompetence".

  • @gliincontriculturali6114
    @gliincontriculturali6114 2 роки тому

    COMPLIMENTI KARIN, UN'INTERVISTA MOLTO INTERESSANTE CHE CONDIVIDO TOTALMENTE

  • @Fabiannaification
    @Fabiannaification 2 роки тому

    Thank you for sharing this interview!

    • @themultilingualgarden
      @themultilingualgarden 2 роки тому

      Dear Fabiana, THANK YOU for your interest! You can find details about Dr. Vender's research here: mariavender.com/