- 13
- 5 401
В начале и вокруг него
Приєднався 19 тра 2012
Добро пожаловать на наш канал, посвящённый Книге Бытие и Библии в целом на фоне культуры и истории Древнего Востока.
Здесь мы погружаемся в текст Священного Писания, исследуем глубокие смысловые пласты и рассматриваем богатство духовного и культурного наследия, которое заключено в нем. Наши беседы охватывают широкий спектр тем: от подробных разборов текстов и исторического контекста до обсуждения символики и философских вопросов.
Подписывайтесь, чтобы не пропустить увлекательные лекции с анализом текстов и окружающей их действительности древнего мира. Мы стремимся делать сложные концепции доступными и интересными, раскрывая для вас богатство библейской мудрости.
Присоединяйтесь к нам в путешествии по страницам Священного Писания, и открывайте вместе с нами тайны Сотворения!
Здесь мы погружаемся в текст Священного Писания, исследуем глубокие смысловые пласты и рассматриваем богатство духовного и культурного наследия, которое заключено в нем. Наши беседы охватывают широкий спектр тем: от подробных разборов текстов и исторического контекста до обсуждения символики и философских вопросов.
Подписывайтесь, чтобы не пропустить увлекательные лекции с анализом текстов и окружающей их действительности древнего мира. Мы стремимся делать сложные концепции доступными и интересными, раскрывая для вас богатство библейской мудрости.
Присоединяйтесь к нам в путешествии по страницам Священного Писания, и открывайте вместе с нами тайны Сотворения!
Беседа 13 - О зеркалах и леших (Библия и культура Древнего Востока)
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней объясняется, что священные тексты иногда невозможно понять без знаний деталей материальной и духовной культуры общества, в котором эти тексты были созданы. В качестве примера приведены мутные литые зеркала, твёрдое небо, "несолёная соль", "порождения ехиднины", лешие и ночные привидения из Исайи 34.
Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филологических наук фактов об обществах эпохи, в которую создавалось Священное Писание. Вы узнаете, как в его текстах отражены особенности мировоззрения и литературного творчества еврейского и окружающих его народов. Большая часть цикла посвящена рассмотрению "Пролога" Книги Бытие (первые 11 глав). Будет показано, как учёт историко-культурного контекста, а также точного смысла древнееврейских слов и характерных для древневосточной поэтики литературных приёмов позволяет снять проблему противоречия между современной наукой и библейскими рассказами.
#библия
#бытие
#лингвистика
#история
#литературоведение
#древний восток
#креационизм
#эволюционизм
Все беседы цикла "Библия и культура Древнего Востока"
ua-cam.com/play/PLdHB3SMueff-Ppt_hcyYE-ixRxbSNN7oX.html
Подпишитесь на этот канал
www.youtube.com/@ВНачалеИВокругНего
Параллельный канал на английском языке
www.youtube.com/@IntheBeginningAndAround
Параллельный канал на Телеграмме
t.me/+yVJVimgmhB5hZjU6
Канал с чтением оригинала текста Библии с анимированными текстами на древнееврейском языке и переводами на современные языки (включая русский)
www.youtube.com/@Candle-Bsp75-39
Добровольные пожертвования на развитие канала:
Tinkoff 2200 7004 0315 7323
Сбербанк 5336 6903 9822 3315
Альфа-банк 2200 1523 0035 7103
Совкомбанк 2200 2704 9128 9719
Система быстрых платежей +7 951 304-24-95 (Евгений Владимирович Е.)
Freedom Bank (Казахстан) 5269 8800 1242 6706
patreon.com/PavelPolisciuc
Bitcoin 1L6RDzhyn69DEBPGCqTzHaDt22reVGKnSP
Контакты (Ерёмин Евгений)
Телеграм t.me/yevghenyyeriomin
ВК yeriomin
Whatsapp +7 951 304-24-95
Twitter x.com/yevgheny
Электронная почта yevghenyyeriomin@gmail.com
Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филологических наук фактов об обществах эпохи, в которую создавалось Священное Писание. Вы узнаете, как в его текстах отражены особенности мировоззрения и литературного творчества еврейского и окружающих его народов. Большая часть цикла посвящена рассмотрению "Пролога" Книги Бытие (первые 11 глав). Будет показано, как учёт историко-культурного контекста, а также точного смысла древнееврейских слов и характерных для древневосточной поэтики литературных приёмов позволяет снять проблему противоречия между современной наукой и библейскими рассказами.
#библия
#бытие
#лингвистика
#история
#литературоведение
#древний восток
#креационизм
#эволюционизм
Все беседы цикла "Библия и культура Древнего Востока"
ua-cam.com/play/PLdHB3SMueff-Ppt_hcyYE-ixRxbSNN7oX.html
Подпишитесь на этот канал
www.youtube.com/@ВНачалеИВокругНего
Параллельный канал на английском языке
www.youtube.com/@IntheBeginningAndAround
Параллельный канал на Телеграмме
t.me/+yVJVimgmhB5hZjU6
Канал с чтением оригинала текста Библии с анимированными текстами на древнееврейском языке и переводами на современные языки (включая русский)
www.youtube.com/@Candle-Bsp75-39
Добровольные пожертвования на развитие канала:
Tinkoff 2200 7004 0315 7323
Сбербанк 5336 6903 9822 3315
Альфа-банк 2200 1523 0035 7103
Совкомбанк 2200 2704 9128 9719
Система быстрых платежей +7 951 304-24-95 (Евгений Владимирович Е.)
Freedom Bank (Казахстан) 5269 8800 1242 6706
patreon.com/PavelPolisciuc
Bitcoin 1L6RDzhyn69DEBPGCqTzHaDt22reVGKnSP
Контакты (Ерёмин Евгений)
Телеграм t.me/yevghenyyeriomin
ВК yeriomin
Whatsapp +7 951 304-24-95
Twitter x.com/yevgheny
Электронная почта yevghenyyeriomin@gmail.com
Переглядів: 418
Відео
Беседа 12 - О тайной мудрости (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 39112 годин тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней объясняется, как аудитория Древнего Востока воспринимала священные тексты.. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филологических наук фактов об обществах эпохи, в которую создавалось Священное Писание. Вы узнаете, как в его текстах от...
Беседа 11 - О зверствах царя Давида (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 2,2 тис.День тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядном примере объясняются проблемы с возможными ошибками переписчиков.. В качестве примера приводится сообщение о том, как поступил царь Давид с жителями покорённого им аммонитянского города Раввы.. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении истор...
Беседа 10 - Русская мысь и еврейский аврех (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 14614 днів тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядном примере объясняются проблемы с неизвестностью значений употреблённых в Библии слов и возможными ошибками переписчиков.. В качестве примера приводится слово, которое было велено кричать перед колесницей Иосифа в Египте. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имею...
Беседа 9 - Чем питался Иоанн Креститель (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 21714 днів тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядном примере объясняются проблемы с неоднозначностью употреблённых в Библии слов . В качестве примера приводятся акриды, которыми питался Иоанн Креститель. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филологических наук фактов об об...
Беседа 8 - О копытных зайцах и кузнечиках (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 24121 день тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядном примере объясняются проблемы с неизвестностью значений древнееврейских слов . В качестве примера приводится список нечистых животных в Книге Левит 11. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филологических наук фактов об об...
Беседа 7 - О возмездии за грех (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 12821 день тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядном примере объясняются проблемы с неадекватностью передачи слов оригинала Библии в традиционном Синодальном переводе. В качестве примера приводится известный текст из Послания к Римлянам 6:23. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении историче...
Беседа 6 - О малых детях и медведях (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 32028 днів тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядном примере объясняются проблемы с неоднозначностью древнееврейских слов . В качестве примера приводятся эпизод о том, как пророк Елисей "натравил медведей на детей" в 4 Царств 2:23-24. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и ф...
Беседа 5 - О чём пел Ламех? (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 142Місяць тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядном примере объясняются проблемы с неоднозначностью древнееврейских слов . В качестве примера приводятся слова Ламеха в Бытие 4:22-24. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филологических наук фактов об обществах эпохи, в кот...
Беседа 4 - Что сказал Каин? (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 391Місяць тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядном примере объясняются проблемы с неоднозначностью древнееврейских слов . В качестве примера приводятся слова Каина в Бытие 4:13. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филологических наук фактов об обществах эпохи, в которую...
Беседа 3 - Напоил или поцеловал? (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 309Місяць тому
Данная беседа входит в обширный проект под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней на наглядных объясняются проблемы с чтением и переводом древнееврейского текста в силу отсутствия в нём изначально обозначения гласных. В качестве примера приводятся Бытие 29:10-11 и Бытие 49:21 Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и ф...
Беседа 2 - Кому и зачем (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 188Місяць тому
Данная беседа - вторая вводная для обширного проекта под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." В ней объясняется то, что любой текст предназначен для определённой аудитории и может быть понят только с учётом намерения автора и уровня мышления его непосредственных слушателей. Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филолог...
Беседа 1 - Наука и чёртов хвост (Библия и культура Древнего Востока)
Переглядів 344Місяць тому
Данная беседа - вводная для обширного проекта под общим заголовком "Библия и культура Древнего Востока." Проект посвящён рассмотрению библейских текстов с учётом имеющихся в распоряжении исторических и филологических наук фактов об обществах эпохи, в которую создавалось Священное Писание. Вы узнаете, как в его текстах отражены особенности мировоззрения и литературного творчества еврейского и ок...
Каждый умный человек который мало мальски хотя бы знаком с писаниной в фейковой книге под названием библия понимает что библия апсолютный фейк и к Богу ничего общего не имеет вы должны понимать и разделять Бога и библию бога и попов бандитов Бога и религию церковь и все зверства и корупцию что творят так называемые святые отцы церкви все они не от Бога и не с Богом поймите уже наконец и одумайтесь
а Новый завет подробнее когда будете разбирать?
А я не обещал разбирать Новый завет. Это всё подводка к теме, которую я озвучил в первой вводной беседе - о том подходе к пониманию первых глав Библии, которая не требует избавиться от выводов современной науки. Предварительно надо развенчать некоторые заблуждения, с этим связанные. Первым делом я на примерах показывал, что библейские тексты иногда очень неоднозначны, иногда просто некорректно переведены, Поэтому призывы "читать как написано" и понимать всё буквально неадекватны. В этой беседе я показал несколько моментов, для понимания которых нужно знать географические, культурные или бытовые особенности мира Древнего Востока. Дальше (со среды) будет переход к литературным особенностям текста, которые надо правильно воспринимать. Затем - особенности мировоззрения древних евреев, которые проявились в Библии. И в итоге, в Беседе 25 я подойду к рассказу о сотворении в Книге Бытие и дальше пройду по 1 первым главам этой книги. Попутно будут рассматриваться возникающие богословские и философские проблемы. Некоторые тексты Нового Завета в этой связи тоже нужно будет разобрать, но весь этот сериал не ориентирован на них. Всего в нём предполагается около 70 бесед. Что же касается Нового Завета, его разборов так много, что "выбирай на вкус". Я вряд ли смогу добавить туда что-то новое. К тому же, Новым Заветом надо жить, а не разбирать его. (Это моё личное мнение.)
@@ВНачалеИВокругНего вы не обещали Новый завет, но меня Новый больше интересует. спасибо
@@Svjatoslav-ww9ln Ну так замечательно. Разборов Нового завета - видимо-невидимо.
@@ВНачалеИВокругНего но ваши разборы мне нравятся больше чем эти другие которых видимо невидимо
@@Svjatoslav-ww9ln Спасибо за высокую оценку. Но нельзя объять необъятное. Может быть, когда-нибудь доберусь и до Нового Завета. Кое-что будет включено и в эту серию, как я сказал.
когда-то профессия писца была как сейчас айтишника))))
что было в пустые то и ел, что тут не понятно?
дикий мед это имеется в виду мед диких пчел
Я не пчеловод, но если я правильно понимаю ситуацию, то да.
а почему он не может и саранчу и лепешки есть?
Может. Я просто показал, что это неоднозначно. Потому и слово "акриды" не переведено на русский язык.
@@ВНачалеИВокругНего это как ЧЕМ пион и Ш пион )))) оба связаны с цветами пионами хотя и шпионы могут стать чемпионами, и чемпионы - шпионами ))))
вот какие малые дети ua-cam.com/video/fJcaTMe8M9o/v-deo.html медведей на них мало
Да. Они это всё и на айфоны, наверняка, снимали.
малые дети на самом деле это мелкие воришки, гопники хорошо сказано
вот какие малые дети ua-cam.com/video/fJcaTMe8M9o/v-deo.html медведей на низ мало
молодец! хорошо сказал!
Это называется классическая манипуляция : рассказали про копыта зайца , но умолчали о том что заяц жует жвачку . А теперь откровение : заяц , как и кролик, не относятся к жвачным . У них другой принцип работы пищеварительной системы .
Да, я ничего не сказал про то, что зайцы жуют жвачку. Дело в том, что я не занимался древневосточными представлениями о том, что такое "жевать жвачку". Я говорил только про копыта. Жвачка сюда не имеет ни малейшего отношения. Я рассматривал исключительно вопрос неадекватности русского перевода данного конкретного слова, как и во всех остальных случаях. И я сказал, что для англоязычного читателя весь этот комментарий не имеет смысла, так как в английской версии не написано, что у него копыта не раздвоены, а написано именно то, что у зайца нет раздвоенных копыт. Про то, что их представления о биологии сильно отличались от современных я сказал только то, что у них была другая классификация животных. Где манипуляция?
Я так понял, прошу прощения, если понял неверно, что данное видео направлено для защиты этого текста Библии перед критиками. Если это так, но защитить не получилось - критики все еще правы
@@АлександрТат-ы4м Нет. вы ошиблись. Вся эта серия бесед с 3 до 11 - это примеры неоднозначности некоторых текстов или неудачных формулировок при переводе. "Копыта у него не раздвоены" - это неудачная формулировка. Её нет, допустим, в английских версиях. На эту формулировку в русском тексте Библии часто наезжают критики, говоря о том, что автор думал, что у зайца есть копыта, что, конечно же. абсурд. Я могу допустить, что они не знали, как заяц питается, но они наверняка знали, какие у зайца ноги. Представления древних кочевников о биологии я тут не затрагивал, это будет отдельная тема для разговора, и там будет не про зайцев, а про более интересные для меня вещи. Оппонентами для меня выступают тут не критики Библии, а люди, заявляющие, что в Библии всё ясно и надо "читать как написано,", причём Синодального перевода вполне достаточно. Вот я и показываю, что в этом месте как критики и читают как написано в Синодальном переводе, и получается, что у зайца есть копыта. А на самом деле в оригинале так не написано.
А. Десницкий считает, что Лилит - это, возможно, какая-то ночная птичка (опять же от слова לילה). А в иудейской каббалистической (?) традиции по её поводу целые легенды - что она была первой женой Адама, до Евы.
Библейский культурно-исторический комментарий (Ветхий Завет), стр. 789 "Некоторые комментаторы усматривают здесь появление Лилит, женщины-демона, ночного привидения (ст. 14) как одного из созданий, которые населяют этот мир кошмаров." Толковая Библия Лопухина и его наследников: "Древние толкователи видели здесь намек на верование иудеев в женщину-демона, которая ночью высасывает кровь у людей, новые же переводят это слово, происходящее от слова «лилит» - ночь, просто выражением: «ночная», и разумеют здесь ночную птицу, т.е. филина."т Десницкий, очевидно. придерживается точки зрения "новых" толкователей. Возможно. не могу с этим спорить. Но может быть, древним в этом отношении было виднее. кто у них там в пустыне жил?
@@ВНачалеИВокругНего может быть. А на каких древних толкователей ссылается Лопухин? Я недавно говорил о Лилит с одним другом (французом). Он мне припомнил, что Лилит, кажется, упоминается как женский демон в эпосе о Гильгамеше (в одной из версий). Но Лилит там оказалась только в переводе (французском). В оригинале - слово, образованное от того же семитского корня, означающего ночь, но другое.
@dimitrigoldobine3408 А Лопухин, точнее проф. Покровский, так как Лопухин писал комментарий только на Пятикнижие) не ссылается ни на кого конкретного. Но вот словарь Брауна-Драйвера-Бриггса тоже считает, что это ночной демон женского пола. לִילִית noun feminine Lilith (Milton Che night-hag), name of a female night-demon haunting desolate Edom; probably borrowed from Babylonian, Isaiah 34:14 (Late Hebrew id.; Assyrian lilîtu, DlHWB 377; Syriac PS1951 В Септуагинте это существо названо "онокентавром", в Вульгате на этом месте "ламия". Кто это такие - можете уточнить в Википедии, но если одним словом, то жуткие демоны.
@@ВНачалеИВокругНегоДа, может быть, и так. Ясно, что уже в древности, несколько столетий после Исайи, и שעיר, и לילית считали демонами. Как и то, что значение таких слов, как все эти ציים и איים, забылось: не то животные какие-то, не то тоже демоны. Меня вот что смущает: во всём Танахе вообще в целом нет никакой демонологии. Вот козла отсылают некоему Азазелю (никакого пояснения, что, собственно, значит לעזאזל. Судя по масоретской огласовке, это вообще имя нарицательное). Вот Саул вызывет дух Самуила. Но это даже сложно назвать демонологией. Поэтому Исайя 34:14 на этом фоне слышится диссонансом. Может, там и вправду о демонах, но тогда это большое исключение на фоне Ветхого завета в целом (ну кроме, может быть, самых поздних его книг или апокрифов)
@@dimitrigoldobine3408 Меня это смущает не более, чем упоминания и даже подробные описания разных монстров типа Левиафана. Автор просто опирается на народные верования. Он не вводит новых вероучительных концепций, он просто упоминает привычные мифические образы.
Помнится, раз Владимира Сергеевича Соловьева в египетской пустыне ночью бедуины приняли за "саира" и чуть не убили :) А тема Лилит не раскрыта. Одна тетка сказала мне, что Лилит была первая жена Адама! Кажется, это идет из Талмуда. Вообще персонаж куда более серьезнее, чем кикимора болотная.
А что крематории еще не придумали? Класс кормушка. Курицу купи!
Ой, да зачем нам какие-то арабские кофейные сказители, когда у нас вы есть - слушай и слушай часами.. так и до "науки каббалы" дослушаешься :)
Ну нет, так далеко мы не зайдём
"конечно,жиды никогда не виноваты в жестокости."сказал палестинец.
Давид падлец садист и убийца. Его божок библейский диавол человекоубийца , лжец и отец лжи. Объяснять ничего ненадо и оправдывать сатану в образе бога и того же Давида падлеца. Моисей такой же садист падлец убийца и насильник. Навин очередной исполнитель похоти отца своего диавола тоесть библейского божка. Ваш отец диавол ,,Иоана 8:44,, Ваш библейский божок и есть диавол , который сидит в храмах и выдает себя за бога.
Что-то пикает…. Не слышите? Вызывает раздражение 😂
По поводу 2Цар.12:31. Воздаю должное Вашим благочестивым попыткам обелить Давида. Пусть так! Хотя с трудом верится, что он просто занялся, типа, трудоустройством побеждёных жителей. А что делать с кн.1Цар.22:19? Он и там такой чистенький? Вы какую цель преследуете? Что Вы решили впарить доверчивым верующим?
С 1 Цар. 22:19 ничего делать не надо. Там нет никаких проблем ни с лексикой, ни с грамматикой, русский перевод корректен. Там написано именно то, что вы читаете. "Впарить доверчивым верующим" я решил одну простую, но странную для многих мысль: русский Синодальный перевод не всегда отражает реальность и неоднозначность текста оригинала. Если у вас есть аргументы против моего анализа - по грамматике текста, по смыслу слов, по логике, предъявляйте, я с удовольствием выслушаю. Я никого не стараюсь "обелить", но в данном случае получается, что Давид сделал не то, что написано в Синодальном переводе. И если я это вижу, и это вписывается в то, что я хочу донести, мне как-то без разницы, кто и что об этом подумает. Сама идея, что филологический анализ может иметь целью кого-то обелить или очернить, для меня странна. Хотя да, в понимаю, что в результате любители черноты оказываются недовольны, если всё оказывается не таким чёрным, как им хочется. Так ведь и любители белизны недовольны, если что-то оказывается не таким белым.
@@ВНачалеИВокругНего Во-первых, я не любитель "черноты", ибо слишком стара для подобных извращений. Во-вторых, я давно начала интересоваться библеистикой и историей, что, в конечном итоге, привело меня к полному разрыву с иудохристианством и церковью. А в процессе уже сталкивалась с критикой несовершенного синодального перевода. Но, честно говоря, в голове не укладывается, что этот изверг организовал трудовые артели. Вы-конечно,специалист, но, может, возможен другой перевод?
@@margarital.3790 Прошу прощения за то, что обидел вас. Вы не любитель черноты, но есть любители, которым очень дорого это места именно в Синодальном переводе, Оно удобно для нападок на тему библейских жестокостей. Я ничего не говорил бы о нём, если бы не видел перед собой текста оригинала, который могу прочесть. Тут в переписке присутствует один человек, который тоже умеет читать на иврите и он со мной абсолютно согласен. Он даже обратил моё внимание ещё на одну деталь, о которой я забыл. Перевод 2 Царств 12:31, как я сказал, возможен только ради согласования с Книгой Паралипоменон, где явно написано, что Давид там всех "распилил". Ради этого потребовалось даже заменить предлог. Вся идея того. что я сказал была в не в том, что возможен другой перевод. Другой перевод не возможен, а очевиден. Но переводчики находятся под влиянием другого текста и вся идея у меня была в том, что этот другой текст родился из порченой рукописи,. Автор книги Паралипоменон пользовался затёртой рукописью и одну буквуе пропустил, а другую прочёл "наполовину". И поэтому нельзя править перевод 2 Царста по Паралипоменону. Тот перевод, который я предлагаю для 2 Царств, придумал не я, Он отражён в куче других опубликованных переводов, авторы которых верили больше глазам своим, а не параллельному более позднему тексту. Более того, таким было чтение в первопечатной славянской Библии: ":… и пристави к пилам и к тризувом железным имиже осекают камение, и к творяшым железо и к творяшым плииды прехождаше" В 1754 году этот вариант был исправлен в Елизаветинской Библии на тот. который учитывался при создании Синодального перевода. Точно также звучит текст в древних сирийском и арабском переводах. Подробнее об этом - 6. ЕЛЕОНСКИЙ, Ф. Г. Примеры, сделанных Елизаветинскими справщиками исправлений текста первопечатной славянской Библии, не служащих к его усовершению. Впервые опубликовано в журнале «Христианское чтение», 1902 г., azbyka. ru/ otechnik/Fedor_Eleonskij/primery-sdelannyh-elizavetinskimi-spravshikami-ispravlenij-teksta-pervopechatnoj-slavjanskoj-biblii-ne-sluzhashih-k-ego-usoversheniyu/ На самом деле, то, что я сказал, намного бпльше должно возмущать наивных верующих, которые часто бывают придерживаются примитивного понимания идеи боговдохновенности. Ведь фактически я сказал, что Книга Паралипоменон была списана автором с порченой рукописи, а не была получена в особом безошибочном откровении. Но оказалось, что возмущается совсем другая "партия".
@@ВНачалеИВокругНего Я безмерно Вам благодарна за столь подробное разъяснение! Хотя я лингвист, но ивритом не владею. Мне близки и дороги любые языковые изыскания. Успехов Вам! И всех благ в жизни! ❤️
Почему Бог в Ветхом завете,такой жестокий, спрашивают люди. А как надо было поступить с Содомом и Гоморрой? Опухоль удаляют, иначе умрет все! Бог ещё Аврааму сказал: Бытие 15 глава 16 стих" ибо мера беззаконий Аморреев доселе ещё не наполнилась." И когда Евреи вышли из Египта, и потом входили в землю обетованную.Бог повелел истреблять эти народы! Почему? Поищите труды историков, где описывается как эти языческие народы, приносили в жертву детей и женщин, храмовая проституция, пьянство и разврат! И потом говорят Бог такой жестокий!
Окей, а почему бы не дать возможность этим народам на исправление? Почему бы не призвать к истине? Или у Бога в библии пророков не хватило на всех?
@@Papich_5 хватало пророков. Во времена Авраама один из них был Мелхиседек... На счёт не дать им шанса на перемены... Со времени Авраама до времени выхода из Египта прошло 400 лет... А все то же самое у этих народов... Если Мелхиседек во время Авраама был там как человек Божий то он обязательно говорил и это может и не описываться так ярко как бы хотелось. Для чтение евреев того времени не надо было объяснять кто такие священники или пропоки и что входило в их обязанности... Если Бог библии говорит что он от начала тот же то его посланики и представители были научены Им - Богом одним и тем же принципыпам. И у всех представителей Бога была обязанность сообщать, увещевать и тому подобное... Так что это нелепое занятие искать изяне у Бога. Кстати для вас как раз может и надо искать у Него изяны, чтобы потом придти к нему и признать Его величие и тд.
@@rossibek912 не у Бога ищут изъяны)) а то как древние евреи в своих книгах якобы Волей Бога оправдывали устроенные ими геноциды.
@@Техаккаунт например какие? О каком геноциде?
А каких историков??Наприме филистимляне были хорошим, умным народом. Они умели обрабатывать железо,а дикие кочевники пришедшии с пустыни умели только убивать и грабить.
Библия не может противоречить сама себе! Книга Левит 11 глава 22 стих-"Этих ешьте из них: саранчу с ее породою,солам с ее породою,харгол с ее породою, и хагаб с ее породою.Все другое скверно для вас." Иоанн Креститель ел саранчу, и дикий мед, так написано!
Так написано же в Русском Синодальном переводе, что он ел "акриды". Переводчики знали слово "саранча", оно употреблен в той же Книге Левит. Что помешало им выразиться точнее? По-моему, им помешала неоднозначность. Они были знакомы с иным мнением и не решили переводить "акриды" как "саранчу"
Нужно издание подстрочного перевода и с комментариями. Русский синодальный перевод слишком много сомнений вызывает.
Вся проблема, о которой я говорил в нескольких беседах подряд в том, что подстрочный перевод часто или невозможен, или ничего не даст, так как слова неоднозначны и разные переводы могут вообще диаметрально противоположно отражать ситуацию, что сказывается в написанных на этой основе комментариях. Послушайте, например, по этому поводы беседы 3 и 4. Я привожу там примеры двух мест из Книги Бытие, где подстрочный перевод просто невозможен, так как в тексте оригинала можно усмотреть сразу по 3 несовместимых смысла.
Чушь и откровенная ложь. Ложь с целью оправдать кровавого убийцу, злобного рекетира, откровенного налётчика, блудливого блудодея давида... Совесть есть у тебя, аФФтар опуса сего!?
Небыло в древнем мире милосердия.
ВРЕМЯ АПОГЕЯ ЗЛА. Есть понятия «время» как ход минут и часов, а есть как определённый свыше период событий с соответственной ему духовно-морально-материальным состоянием народа(ов). Это подробно описал Еклесиаст-3;1-8. О таком времени говорил Иисус упрекая Иерусалим за духовную и умственную лень-Луки 12;56 и 19;44. Наше время названо в Писании «последним» и Архангел клятвенно обещал Даниилу(12;7) и апостолу Иоанну(Откр.10;6) что по полном низложении силы народа святого и трубе 7-го ангела это время окончиться. Кто? И что? Сделало наши дни апогеем зла? И почему ангел Гавриил обещал финиш нашей цивилизации как тяжелейшее время в истории человечества-Дан.12;1, о котором Иисус сказал, что без Спасения Божьего никто бы из людей на планете не выжил бы-Марка 13;20? Князь мира чётко знает, что вот-вот Иисус лишит его власти и отправит на 1000 лет в бездну-Откр.20;1-3, и заранее подготовил человечеству «последний сюрприз». Из потомков иерусалимского священства времени Иисуса он сформировал к 1776 году орден иллюминатов, ставший сегодня мировым правительством планеты, или Вавилоном великим-Откр.17 и 18 главы. Кормя своих рабов сказками о будущем мировом порядке дьявол их руками сеет зло в душах и сердцах всего человечества , поя их ядовитым пойлом -Откр.18;2, зомбируя на скорое взаимо-и само-уничтожение. И какой человек не желает слушаться БОГА по своей воле тот обязательно!!! Будет слушаться сатану по воле чужой. Сегодня всё, что ещё в 70-80-ых годах почиталось мерзостью-превозноситься и культивируется, а что богоугодно и добро-втаптывается в грязь-Исайя 5;20. Скрижали Божьего Закона замазало человечество грязью, на которой сатана нацарапал заповеди свои. И многие спешат на завершающийся бал сатаны, чтобы цёмнуть ему копыто. Почему ЯХВЕ допустил сие? Так же, почему и Иерусалиму во время Иезекииля-9 глава. Кто сегодня ВеликоСкорбит о всей мерзости и зле творящемся, на том ангелы ЯХВЕ ставят знак спасения. А все без сего знака, или со знаком «666»(мамона)-Откр.13;18 будут сожжены огнём, и уже собираются в связки сии «плевлы»--Матфея 13;30. А что скорбящая сегодня «пшеница»?-Как и обещал Иисус-они утешаться! И насытиться! И в чистоте сердца БОГА узрит!-Матф.5;4,6.8. осталось лишь дождаться установления «мерзости» и через 3,5 года гласа последней,7-ой трубы. Власть и Закон ТВОРЦА навечно вернуться на планету!
Прими успокоительный 💉- и затихни до Второго пришествия. Желательно- навсегда. Тебя,🤕 , слишком много.
@@Ofir552 хАрАшо, дАрАгой! Затихну. Через 5 лет,и уже даже раньше! Только тебя это не порадует!!!!
это для еврейских историков древнего мира
Да уж! Историки эти потрудились на славу! Всем народам мозги затуманили своей идеалогией. Было бы смешно, если бы не было так жутко по итогу.
Поэтому царю Давиду было не позволено построить храм. Храм был построен царем Соломоном. Это знает каждый ребёнок в еврейской школе
Что положил, что умервщлял, а смысл один и тот же. Сталин и Гитлер тоже в окопах и в тылу положили народа ради обладание природными ресурсами, а ими до сих пор владеют чиновники, а в акциях. К примеру Герхард Шрёдер имеет акции Газпром и друг Берлускони (друг Путлера), а теперь братья Италии. Не нужно привязываться к звукам и буквам, а нужно понимать откуда ноги растут у проблем в корне. Очнитесь наконец.
может вы и правы и давид никого не молотил и не распилил, но в этих книгах множество подобных сцен всяких.... кровь реками льётся ... так что же - там тоже переписчики начудили ?
Этот тип из тех, кого называют ,,адвокат Дьявола". Кстати, Дьявол и Сатана, это две разных Сущности.
"Адвокат дьявола" - это официальная должность в католической церкви. Существовала около 400 лет, отменена в 1983 году. Его функция заключалась в том, чтобы собрать и привести все возможные аргументы, которые могли бы помешать канонизации или беатификации праведника. "Адвокат дьявола" никогда не защищал дьявола
@@ВНачалеИВокругНего, католики судили мёртвого pope , то есть труп, который им пришлось откопать. Впоследствии этот ,,труп" оправдали. А что касается присвоения названия ,,святой", то ни одна религия, не может существовать без ,,святых" в любом виде. И подобные ,,суды" о ,,святости" нужны именно для признания. Эта должность , ,,Адвокат Дьявола" была конъюктурная, по русски ПаПанятиям. А в моём предыдущем коменте, название ,,Адвокат Дьявола" , приведено, как Защитник Отца Лжи, как называл его БОГ, в образе Иисуса(по библии).
@@Alleksandr111 А где же я что-то в защите "отца лжи" сказал?
@@ВНачалеИВокругНего-- ,,Адвокат дьявола-это официальная должность в католической церкви" и это ваше выражение , полностью протиположно тому, что я написал в первом коменте. А в вашем , таком коменте, это выглядит , как что-то естественное.
Замечательно, замечательно просто! Всегда меня интересовало это станное место, "под железные пилы", и отсутствие каких бы то ни было внятных объяснений и реакций. И с "мальбен" сразу напомнил сцену из "Джентельменов удачи", где этот Василий Алибабаевич перед побегом перекладывал сырые кирпичи с конвейера в типа форму. Хотя это еще не "кирпичница", не печь для обжига кирпичей. "Всэ побижали, и я побежал!"
Смешали в кучу грешное и праведное. Читайте первоистичник. И не верьте лжецам - вашим проповедникам.
@@Ofir552 Аргументируйте ваши слова, или лучше не пишите вообще - будет лишь клевета, вам в осуждение и скрежет зубов.
@@luarluarwick8304Да сколько ж можно стращать тупыми мантрами!!! Вы - кто? Боженька, что ли? Смените риторику гордеца на смирение. Скромность - она весьма полезна.
@@margarital.3790 Что именно "тупые мантры" и "стращать"? Если вы не верите Слову Божьему и богохульствуете, хуля его, то, может, вам и не стоило бы учить христиан христианству, тем более анонимно, хамски, в компании ботов? Если б была, конечно, хоть крупица совести и чести (опять эти "тупые мантры"...!)
@@margarital.3790 По-вашему, св. Писание - "тупые мантры"? Может, тогда не стоит бесам учить христиан христианству?
В десятку! 👍👍 (и вдобавок ко всему мальбен вообще превратился в какой-то уж вовсе непонятный малькен, מלבן -> מלכן - ещё одна описка переписчика, не так ли?)
А где там малькен? Я не заметил
@@ВНачалеИВокругНего то слово, что Вы приводите как мальбен. Реально у Вас там написано малькен, через букву каф. Я сначала удивился (думал: у Вас опечатка), потом проверил по Biblia Hebraica Stuttgartensia - так и есть, מלכן. Но с пометкой, что надо читать מלבן. То же - и у Графова в ст. מלכן. Т. е. евреи знают, что речь идёт о מלבן, хотя написано מלכן😊 Бет и Каф реально очень похожи по очертаниям. В рукописных текстах порой трудно отличить. Кто-то, может, когда-то так переписал, подобно тому, как ישר вместо ישם?
@@dimitrigoldobine3408 Я перепроверил. Да, действительно. Я копировал текст из Biblia Hebraica Stuttgartensia и не обратил внимания, что там каф вместо бет. В двух других электронных издания стоит малькен, но в скобках мальбен. Как вы правильно заметили, евреи сами признали этот малькен опечатной, но так как нельзя изменить ни одного знака, они просто ставят в скобках правильный вариант с буквой бет, так как малькен вообще никакого смысла не имеет. Так сделано на сайте live. bible. is. В онлайн-симфонии на сайте Biblehub. com это тоже отражено. Я готовил все эти слайды давно и в спешке и к сожалению упустил эту деталь.
@@ВНачалеИВокругНего , ну конечно, вы хороший переводчик, а те другие плохие. Про подобные убийства, в библии , упоминается много раз . Это тоже ,,ошибки переводчиков"?
Я ничего не говорил про другие убийства. Я разбирал только один эпизод с точки зрения лингвистики. Если у вас есть замечания по логике этого анализа или по языку, я их с удовольствием выслушаю. То, что я показал в этом анализе давно отображено в иных переводах этих фрагментов Библии, а частности на английский язык.. Вот соответствующий фрагмент из New International Version: David took a great quantity of plunder from the city and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking.
А вообще красавцы
Звук плоховат
Ну что делать? Записывалось вообще без микрофона, потом подавлялись шумы. Выжали всё, что было можно
@@ВНачалеИВокругНего Да ничего звук. Только ключевые слова желательно б проговаривать четче, на всякий случай (хотя вы и так).
Онкелос (арамейский перевод, кажется, Il века) считает, что "аврех" значит "отец царя"... А не может этот "аврех" быть просто неправильно огласованным еврейским словом "аварех": "благословляю" (в совр. иврите эта форма - будущего времени, но в Танахе могла иметь значение и настоящего)? Или это натягивание совы на глобус? 😊
В том-то и дело, что это всё, что угодно может быть. Но "отец царя" это как-то странно в такой ситуации. Какого царя кто там отец?. В лексиконе Брауна-Драйвера-Бриггаа этот вариант не рассматривается. Там ещё есть вариант "Твоё веление - наше желание" и даже предлагается усматривать тут ассиро-вавилонское слово "абарикку",- титул великого визиря.
@@ВНачалеИВокругНего о трактовке Онкелоса я прочитал у нашего любимого Раши (который и сам порой сову на глобус натянуть не прочь. Действительно странно 30-летнего Иосифа называть отцом фараона, или даже царем-батюшкой при живом фараоне). Хотя вообще-то "Таргум" Онкелоса пользуется в иудаизме заметным авторитетом - бОльшим, чем более ранний и более "близкий к тексту" греческий перевод 70-ти.
@@dimitrigoldobine3408 Я даже в одной из последующих серий беру его вариант одного редкого слова как наиболее адекватный ситуации
Он нам зачем ,это история народа Израиля её народ ,у нас своя история ,свои великие люди ,учите свою историю , своих предков и будет вам счастье и детям вашим , а вы предали своих предков , свою историю вот и имеете то что имеете .
А "мы", которые предали, это кто?
@@ВНачалеИВокругНего а вы уже размытый непомнящие своего родства людишки.
@@НиколайНиколаев-г6л Так кто же это - "мы"?
А как по-древнееврейски (или фараонски) было "расступитесь, радоваться и внимание"?
А я не знаю фараонского языка. Да, скорее всего это какое-то египетское слово, хотя Библия написана не на нём. Но дело в том, что и древнеегипетский язык известен предположительно, намного хуже, чем древнееврейский, во-вторых, там тоже не было точных написаний, и были похожие корни. Поэтому в более подробном, чем словарь Графова, словаре Драйвера-Брауна-Бриггса (анлло-древнееврейский) указаны предположительные значения слова "аврех" на базе языка фараонского. Именно оттуда я и взял варианты. Но там больше, и там ещё привлечён язык аккадский и похожие слова оттуда. Всё,, о чём я пока толкую - это то, что если слово употребляется в источнике всего 1-2 раза, значение его точно истолковать невозможно даже по контексту и даже и с привлечением родственных языков. Это полностью разрушает идею про то, что "в Библии всё ясно написано."
@@ВНачалеИВокругНего C идеей-то вашей все понятно, по-моему, вы ее уже вполне доказали, спасибо! Но она характерна только для простецов, особенно протестантов, которых пугает сама мысль о том, что в их идоле может быть что-то не то (кому и как же тогда верить?(с). Я к тому, что можно попробовать определить "Аврех" методом исключения. Также вызывает интерес слово "Лилит" - тоже, кажется, встречается только раз или два в Библии.
Про "лилит" скоро будет. И про леших тоже, под вопли которых она будет ночевать на развалинах
Не далее как прошлой ночью мне пришлось отражать атаку очень православного (судя по аватаре с рублёвской Троицей) персонажа, который обвинил меня в возмутительных толкованиях и гуманизации диавола. Ему не понравилось то, что я сказал о возмездии за грех в Рим. 6:23. Заявил, что я произвольно перетолковываю священные тексты. Пришлось собрать коалицию из Феодорита Кирского, Феофилакта Болгарского. Феофана Затворника, Кирилла с Мефодием, Константина Победоносцева и лопухинской "Толковой Библии", Я предложил подать на них всех сразу апелляцию в Священный Синод и небесную канцелярию. Персонаж бежал с поля боя и, чтобы скрыть свой позор, удалил всю нашу с ним переписку. Так что не только протестанты. Он мне ещё на первую беседу написал, что всё было сотворено за 6 дней, а потом Бог отдыхал.
@@ВНачалеИВокругНего Так поступают боты. Они всегда заметают следы, т. е. удаляют все, что могут, часто под их сообщениями меняются "ники" на другие, такие же претенциозные и дебильные. Поздравляю - ваши лекции привлекли внимание каких-то промышленных врагов Христа, если они вас включили в список целей. Спасибо хоть не забанили, как обычно меня.. Здесь это пока еще почему-то невозможно.
Лживая тварь этот чувак..
лжец этот парниша ... реальный лжец
Очень важная тема. Это замечательно, что хоть кто-то занимается настоящим делом. Теперь надо вынести этот вопрос на рассмотрение в Госдуму.
Рад, что могу быть частью этого проекта. Очень интересно. Ждём новых лекций.
"А он медузами питалси! Всё, шобы ею угодить..." (С).
Значит заиц, кролик в библии в качестве нечистых животных не употребляется и их можно есть. 😂😂😂
Почему не употребляется? Употребляется. Речь шла про заячьи копыта, а не про то, что он не употребляется. Если вы придерживаетесь норм иудаизма, нечист он для вас. В рамках христианства их можно есть по другой причине.
Картина маслом (С).
Попытка найти русский эквивалент слова עוף: "крылатые"?
Очень здорово, спасибо! Я бы сказал, что зоологические познания авторов текста были-таки весьма приблизительны в том, что не касалось "чистых" животных (в особенности домашних). Ведь даманы и зайцы не только не имеют копыт, но и жвачку не жуют. А крылатых насекомых почему-то текст называет "четвероногими". Есть у Вас идея, почему? Ситуация осложняется тем, что современные израильтяне вообще-то хорошо знают, кто такие хагав (кобылка-акрида), летаа (обычная зелёная ящерица) и хомет (сцинк). Но далеко не факт, что в далёком прошлом эти слова имели то же значение, что и в современном иврите.
Спасибо за комментарии о современных значениях. Переводчики об этом явно не знали. Да и я не знаю, кто такой сцинк. Странно, что зелёная ящерица летаа оказалась в списке насекомых. Действительно, ситуация в языке могла сильно измениться, как со словом "танин", которое было приспособлено в современном Израиле к крокодилу. Почему они называли крылатых четвероногими, я не знаю, это прошло мимо моего внимания. "Оф" - да, крылатые. Не случайно это слово может сопровождаться словом "канаф". Получается что-то вроде "летунья крылатая."
@@ВНачалеИВокругНегоАвторы синодального перевода конечно не знали современного иврита, поскольку оный в то время ещё не существовал😊 Евгений, будет у Вас в дальнейшем что-нибудь о том кузнечике, что отяжелеет😊 (Еккл. 12:5)? Или о странных существах в Исайе 34:13-15?
Да, будет! И про кузнечика, и про привидение, и даже про леших
@@ВНачалеИВокругНего Простите, маленькое уточнение: летаа (לטאה) - просто ящерица, не обязательно даже зелёная. Сцинки - тоже категория ящериц.
А кто такая тиншемет?
Спасибо за лекции! На русском языке такого материала очень не хватает
Спасибо за столь высокую оценку. Это плод 16-летней работы с литературой на трёх языках плюс языки оригинала Библии, в которой было много "случайностей" и "озарений". Но благодарности надо адресовать в другую сторону - Вы сами знаете, куда. Ставьте лайки, подписывайтесь, делитесь со знакомыми
Большое спасибо за подробное разъяснение. Я открываю всякий раз так много нового для себя! Я всегда интересовался правильным пониманием Слова Божия и эти лекции мне очень помогают!
Блестяще !
Еще бы!
В этом отрывке есть ещё одна забавная черта. Из леса буквально "вышли (глагол стоит в ж. роде) две медведя" (ותצאנה שתיים דובים). У Графова דוב/דובים означает и медведя, и медведицу. А вот в переводах на другие языки бывает по-разному. В Вульгате речь идёт о медведях, т. ж. как и в нем. переводах Лютера и пр. Кстати, а как в Септуагинте?
δύο ἄρκοι - два медведя. Но это слово идентично в мужском и женском родах. Но дело в том, что числительное "два" стоит на иврите в женском роде - "штаим" Поэтому сделан вывод, что это были медведицы
Спасибо! @@ВНачалеИВокругНего
@@ВНачалеИВокругНегода, я это и имел в виду. И числительное, и глагол в жен. р. А вот медведицы должны были бы быть דובות. У Графова это слово (דוב/דובים) идентично в м. и в ж.р., но, напр., в англ. и нем. словарях דוב переводится как медведь, и баста. Это меня и позабавило.
То есть теоретически может быть, что прав Графов. А может быть и ошибка в согласовании слов в тексте. Таких ошибок в Танахе полно, хотя они обычно менее заметны. Поэтому, наверное, на разные языки переводят то как медведи, то как медведицы. Простите, я Вас, наверное, утомил бесконечным комментариями. Попытаюсь в будущем быть воздержаннее😊
Да нет. почему же? На то они и комментарии. Мне было очень интересно про медведей с глаголом и числительным в женском роде. Пишите, пожалуйста. Нашли под соседним комментарием ответ на вопрос про денежку? И кроме того, мы вот прямо сейчас создаём канал на Патреоне.
Да, Евгений, очень интересно, спасибо огромное (как всегда) ! Хочу тоже немного порассуждать. С одной стороны, мы, наверное, никогда не узнаем, что там "реально" произошло. Может, какие-то подростки поиздевались над пророком, месяц спустя одного из них задрал медведь, в этом увидели перст Божий, и из происшествия произошла легенда, пару столетий спустя записанная так, как мы её знаем. Вот такой у меня "мидраш", безо всякой претензии на истину... Если же ограничиться текстом как он есть, то да, совершенно согласен, что נער не обязательно означает ребёнка, подростка или даже молодого человека. Смущает синоним ילד, который если и может обозначать не ребёнка, то разве что в переносном смысле, в некоторых устойчивых выражениях или метафорически, как в приведенных Вами словах Соломона. А ещё более то, что, как мне кажется, когда один и тот же объект обозначен в одном и том же тексте двумя словами, кои суть неполные синонимы, надо искать в этих синонимах общий смысл, а не то, что их различает. В нашем случае это, навеное, возраст, а не общественное положение. Скажите, если я неправ. Может быть также, что исходно речь шла действительно о נערים как слугах или даже, как Вы говорите, "гопниках", а затем в какой-то момент истории этого текста рассказчик или переписчик подумал, что речь идёт о детях, и добавил свой синоним: ילדים. А что говорит Раши (у меня его пируша на эту книгу нет)?
Я не знаю, что говорит Раши :) И я тоже не знаю, что точно там произошло. а самом деле, я не претендую на полноценную реконструкцию. Моя задача в данный момент - показать неоднозначность слов и то, что из них можно собрать картину по-разному, если взять разные значения. Но можете мне объяснить, что там около леса делала толпа детей, из которых 42 (с такой необыкновенной для Библии точностью, значит, именно столько и было!) задрали медведи? Хотя, может они в лес за хворостом всей деревней ходили7 Это я сейчас придумал.
@@ВНачалеИВокругНего да, объяснить, что делали за городом несколько десятков малолетних, очень сложно. Как и то, как две медведицы смогли задрать 42 взрослых гопников😁. Мой с Вами спор был, собственно, только о смыслах слова ילד
@@dimitrigoldobine3408 Я и не заметил, что мы спорили. Но лично я, когда читал только русский перевод, склонен был представлять тут себе детей очень малых - до 10 лет, может быть. о так как слова имеют очень широкий диапазон толкования, теперь более склонен думать, что это были скорее подростки лет по 16-17. С одной стороны, они ещё "дети малые" по мозгам и социальной ответственности, и у нас в обществе таких обычно всё ещё зовут детьми. С другой стороны, они уже достаточно взрослые, чтобы бродить самостоятельно, сбиваться в такие ватаги или ходить за дровами в лес. И именно в таком возрасте они и склонны ни во что ни ставить взрослых и прикалываться надо всеми подряд. Кстати, там не сказано, что Елисей сознательно натравил на них медведей. Про медведей он ничего не знал. Просто вот так совпало, как часто бывает. Кстати. вы спрашивали, как можно выслать денежку - я там подробно написал в ответе. Но я ни на чём не настаиваю. Это чисто Ваша инициатива.
@@ВНачалеИВокругНего Простите, в каком ответе Вы написали про возможность деньги выслать? Я что-то пропустил?
@@dimitrigoldobine3408 Я ответил рано утром в понедельник там, где Вы про это спросили - под роликом про Ламеха. Я проверил сейчас, и он почему-то не отображается. Поэтому ещё раз. У меня есть на руках казахская карта. Сам я сейчас в Молдавии. У меня есть друзья, у которых карты, выпущенные Молдавией, Британией и Турцией. Вы можете переслать на них. Но удобнее, возможно, будет выслать деньги через Вестерн Юнион. Если вы отправите со своей карты через их сайт, в Молдавию перевод уйдёт без комиссии. www.westernunion.com/fr/en/web/send-money/start Но если вы решите пользоваться Вестерном, я бы попросил вас отправить не мне, а моему другу в Сербии. Он там в лагере беженцев в Белграде и ему нужны лекарства. Я отправляю ему регулярную помощь раз в месяц. Однако в Сербию перевод из Франции с комиссией. С 10 евро берут 8,50, со 100 евро - 10. Если вы хотите это сделать, сейчас как раз самое время, так как он ждёт от меня перевода 30 сентября. Сообщите мне, как вы решите, и я дам координаты - номера и имена. Да не оскудеет рука дающего :)