Muy inglesa la.rola,equiparable con Pánico de los Smiths,Our House de Madness,London Calling The Clash,y hasta Anarchy in UK de los Pistols o cualquiera de las canciones de los Kinks! Jajaja
Hay una lenguaje propio del pueblo ingles que en las traducciones se pierde. No obstante, el desempleo era altisimo para los 90' pos tacher que dejo una recesion enorme en inglaterra. Creo que no esta mal la interpretacion del termino parklife como desempleados si tomamos el contexto de los blur.
La traduccion * desempleo * para parklife es erronea..porque esa cancion habla de todo lo que el grupo veía cuando pasaban por un parque camino a su estudio de grabacion: basureros, gente corriendo, palomas, etc.
Creo que los Blur plasmaron muy bien lo que vivian en sus dias de grabacion en los 90' cuando el pueblo ingles atravesaba una enorme recesion economica por el neoliberalimos instalado por Tacher que dejo sin empleo a miles de jovenes y adultos. Hay cuestiones del lenguaje ingles que se pierden en las traduciones, en eso estamos deacuerdo, pero tambien hay eñementos propios de la cultura inglesa que hacen de su lenguaje algo intrincado al traducirlo.
Me gusta como pronuncian "People"!
all the pipul
sou mani pipoul
mi canción fav d los blur :3
Arte
Así es!!!!
si
Blur describiendo a México wtf
Jajajajjajajajajjaajjaa
Vida atascada o desempleado.?. Me suena más la primera.El único detalle. Exelente trabajo. 👍
Damn you have some good tastes man!
brewers droop es cuando estas tan pedo que no se te para, esa es la traducción
morning soup es el trafico
dirty pigeons serian algunas borrachas desempleadas
Confidence es confianza
Gracias por compartir
Hay muchas vibras post-Tatcher en esta canción, me encanta
Muy inglesa la.rola,equiparable con Pánico de los Smiths,Our House de Madness,London Calling The Clash,y hasta Anarchy in UK de los Pistols o cualquiera de las canciones de los Kinks! Jajaja
Hay una lenguaje propio del pueblo ingles que en las traducciones se pierde. No obstante, el desempleo era altisimo para los 90' pos tacher que dejo una recesion enorme en inglaterra. Creo que no esta mal la interpretacion del termino parklife como desempleados si tomamos el contexto de los blur.
La traduccion * desempleo * para parklife es erronea..porque esa cancion habla de todo lo que el grupo veía cuando pasaban por un parque camino a su estudio de grabacion: basureros, gente corriendo, palomas, etc.
Creo que los Blur plasmaron muy bien lo que vivian en sus dias de grabacion en los 90' cuando el pueblo ingles atravesaba una enorme recesion economica por el neoliberalimos instalado por Tacher que dejo sin empleo a miles de jovenes y adultos. Hay cuestiones del lenguaje ingles que se pierden en las traduciones, en eso estamos deacuerdo, pero tambien hay eñementos propios de la cultura inglesa que hacen de su lenguaje algo intrincado al traducirlo.
Temazo yo soy fan de gorillaz por gracias blur de hay conoci a damon
en ingles desempleo es unemployment pero talvez lo traducistes al ingles britanico
Amo a Blur
Por eso Oasis no le pudo dar batalla a esta rola.
xd
Aguante oasis.
Aguante Blur. Y Suede@@Brisa-bb6pe
Así es jjajjaja
Me gusta Blur, pero Oasis es mil veces mejor 🤌🏻🤌🏻
Chamba 🎶🎶
temazo! alguien me podría decir quien es el que habla? pq el que canta es damon pero la voz hablada no sé de cual de los 4 es :(
Se llama Phil Daniels. Cuando tocan en Reino Unido, por lo general lo invitan a interpretar su parte.
parecia la voz de liam gallagher xddd
Siempre pensé que era damon
@@lias-de-blanc????
Phil Daniels, actor, protagonista de Quadrophenia
Esta canción suena en mi mente cuándo salgo del colegio
Temazo yo soy fan de gorillaz por gracias blur de hay conoci a damon
Temazo yo soy fan de gorillaz por gracias blur de hay conoci a damon
Temazo yo soy fan de gorillaz por gracias blur de hay conoci a damon
Temazo yo soy fan de gorillaz por gracias blur de hay conoci a damon
Temazo yo soy fan de gorillaz por gracias blur de hay conoci a damon