6:50 If you want to translate conversations into a conlang, then I would highly recommend translating lines of dialogue from William Shakespeare's plays as practice. They are not just known for the epic speeches like MacBeth's "Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow" or Richard III's "Winter of Our Discontent," but also for the dynamic back-and-forth dialogues known as stichomythia that are found in "Much Ado About Nothing" and "Taming of the Shrew."
Great video, though by aligning yourself as an Onion lover you have put yourself in opposition with the DJP, and now will have to duel him in a conlang battle.
I like your 6th idea about translating everyday conversations a lot! I just finished the gloss for the translation of The North Wind and the Sun for my second conlang (I never made much progress with my first), and I was thinking about how to expand and fill in the details about grammar, lexicon, maybe even culture. Your idea gave me a new area to explore. Thank you!
I loved this video for I relate quite a lot with everything being said. I never read Tolkien (and don't even remotely plan to, I'm full team Dragonlance), and actually started to even think about conlangs quite lately. I always liked languages, and using my imagination, but I couldn't imagine conlanging was a thing, until I was exposed to Esperanto (ne demandu min diri io ĉar mi forgesis la tutan lingvon… aŭ ne?). Then Peterson's conlangs. But it wasn't GoT that brought me into it. It was actually Bright. When I realized I could do it by myself ! I do apply your 8 "rules" most of the time. My first (and revized but still vivid) conlang was entirely built around the idea of context. Every single root is not a word but a concept. Root meanings are determined from the surrounding roots and affixes and their order in the sentence, and their lexical category depends not only on the way the word is built, but also the word position in the sentence (and somehow, the number of words). Onto that, you add 16 core concepts, which are not only way more flexible (so they're omnipresent) but also can be used in unique ways (notably, as 16 preverb aktionsarten, aka lexical aspects). And I'm proud to say it works, and both for very vague and very precise words !
I've been in corporate business for 30 years, and I have never heard it better than, "Pursue success and you'll [fall short]; pursue excellence, and success will follow you." That is just plain outstanding as a structure, and makes me think you'd make a fine business or marketing analyst (not that I wish same on a dog wot bit me.)
@@valentinmitterbauer4196 guten-morgen-tröpfchen? I assume you're German. It's a truly ironic name of that condition, truly a good sign of German Humor.
I saw my question answered in your video, too. I felt very excited and lucky, really. Thanks a lot for featuring me in your video. PD: I love all of your content. Keep going dude.
About a discord server, I think a small home-base for communication with viewers, and nothing huge needs to be managed. As well, there are almost certainly people who would be willing to do most or all of the moderation work for you. A discord for announcements and feedback is probably the easiest way, along with twitter probably, to instantly and quickly reach out to a community. wow these sentences are all wack sorry
"In the restaurant scenario: I might be on a date, so I don't want to order anything too oniony, not that that has ever stopped me in the past however." Of course not, so being on a date is physically impossible for you
hungarian is one of the most beutiful. And we also have a lot of great literature. I think it is worth learning if you have the time and patience. Us hungarians just start with an advantage that we have this language from the start
Your Russian is very good and your accent is unique. The closest I've heard is probably LanguageSimp, lol. Interestingly, some of your word choices sound a bit like a machine translation. Not hating and obviously not saying you're faking it, using Google Translate won't give you this pronounciation. Just a bit amusing. For example, "obviously" does translate to "очевидно", but in "obviously I'm not a cosmonaut" "очевидно" probably wouldn't be used by a native speaker. Couldn't tell you why, but sounds surprising, and carries a contextual meaning that you're discovering that fact as you speak. A more natural way to convey that meaning would be "как видите" ("as you can see"). Interesting point here, "очевидно" comes from "оче" and "видно", with "оче" being a form of old slacoc "око", so verbatim it's "visible by eye/to the eye", so both ways to say it share the same conceptual etymology, but slightly different shades of meaning. Or "предметах" does translate to "(about) topics" verbatim, but in "discuss everyday/mundane topics" a native speaker would probably use "о вещах" ("about things") or "на темы" ("on topics"). "Предметах" usually means either a physical object, more often a man-made one (i.e. a mug is a "предмет") or a "subject", both a scholarly one (we call math/english/biology class a "предмет") or in discussion/sentence (i.e. " the subject of the/a/- discussion " would be "предмет обсуждения").
In French it was : I can speak French because at school, it was mandatory to learn French For Russian I dunno, I don't speak Russian and Repeat for every other language he speaks 😂
English... Cant oh forget it... French: It was obligatory to learn French(la langue bâtard) in school. \ I do not speak a word of French, though I understand it, it's weird. Russian: I do speak some russian, blah blah blah spaceman, blah blah blah.. \ I myself only know very few words in Russian, Я не говорит по-русский, мой друг. Arabic: ? \ Dunno Sounded Arabic at least, I mean I've heard it being spoken for a few years straight now, still don't get a single word, I mean I only know the word for no... Darija: ? \ Dunno I mean it sounded like Darija I mean I know a Moroccan guy personally. Hindi/Urdu: ? \ Dunno I heard University... and Hindi... Japanese: As a kid I studied Japanese, however it is very difficult to speak. \ I must say it was very choppy Japanese, but I say, Nihongo Jouzu! Gambatte Lichen-san. 日本語は本当に難しい、話すほうが簡単です.\ And I must say, I have a shite understanding of Japanese myself, but I do know some Kanji and words, as I've been exposed to it for way too long passively.
Guessing from the fact that he speaks both standard arabic and moroccan arabic, and morocco being a former french colony, i suppose that either he or his parents/one of his parents is from morocco.
I know this is two years old but i really like the xanthu bit as a translation bit, since it has a metaphor and a lot of emphasis in it :þ Hey Hey How's it going? Yeah, good. you? Yeah, all good. Just saw Xanthu on the way here. Do you remember when he- Oh my god, yeah. That was hilarious! Yeah, I laughed my head off. I've still got the bruise! What's Xanthu up to now then? He's become a moon priestess, actually. hello hello you how? good, returns-question? good good (emphasis). in-the-past (i) see [xanthu] in time i walk here. (do) you remember time they- yes yes (emphasis). in-the-past funny funny (emphasis) yes, i become duck! [xanthu] now work how? they become moon/month [priestess]. copi copi mi t̼l̼o? ɲe, nlodu? ɲe ɲe. lyɲ ty ɮɑnɬu n̼ɑ ɟwi ma klan̼ d̼em. mi ∞in̼ ɟwi mu- ʔi ʔi. lyɲ bonle bonle! ʔi, ma gyn t̼em! ɮɑnɬu nlyɲ keɲɟo t̼l̼o? mu gyn t̼l̼on̼ p∞iɬteɬ. (also this is a fully non-naturalistic personal conlang and the little m's at the bottom are linguolabial sounds and ∞ represents a bilabial approximant with the center of the lips blocking airflow in the middle and leaving the sides open like a lateral) (the parenthesis are not included, and the square brackets are phonemically approximated) :D
Let it be known to all that JRR Tolkien first constructed his languages, and then created a world for them.
6:50
If you want to translate conversations into a conlang, then I would highly recommend translating lines of dialogue from William Shakespeare's plays as practice. They are not just known for the epic speeches like MacBeth's "Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow" or Richard III's "Winter of Our Discontent," but also for the dynamic back-and-forth dialogues known as stichomythia that are found in "Much Ado About Nothing" and "Taming of the Shrew."
Good advise. Thanks.
Great video, though by aligning yourself as an Onion lover you have put yourself in opposition with the DJP, and now will have to duel him in a conlang battle.
I am a native speaker of Urdu, and when you started speaking Hindi, it sounded like a native Indian is speaking. I'm impressed!
I like your 6th idea about translating everyday conversations a lot! I just finished the gloss for the translation of The North Wind and the Sun for my second conlang (I never made much progress with my first), and I was thinking about how to expand and fill in the details about grammar, lexicon, maybe even culture. Your idea gave me a new area to explore. Thank you!
As a biblical languages major, I really appreciated the little “In the beginning...” easter egg
Seeing my weird lil tongue listed as conlang inspiration always makes me go "aww" 😊
🇭🇺
Tbf your language is pretty insane
I loved this video for I relate quite a lot with everything being said.
I never read Tolkien (and don't even remotely plan to, I'm full team Dragonlance), and actually started to even think about conlangs quite lately. I always liked languages, and using my imagination, but I couldn't imagine conlanging was a thing, until I was exposed to Esperanto (ne demandu min diri io ĉar mi forgesis la tutan lingvon… aŭ ne?). Then Peterson's conlangs. But it wasn't GoT that brought me into it. It was actually Bright. When I realized I could do it by myself !
I do apply your 8 "rules" most of the time. My first (and revized but still vivid) conlang was entirely built around the idea of context. Every single root is not a word but a concept. Root meanings are determined from the surrounding roots and affixes and their order in the sentence, and their lexical category depends not only on the way the word is built, but also the word position in the sentence (and somehow, the number of words). Onto that, you add 16 core concepts, which are not only way more flexible (so they're omnipresent) but also can be used in unique ways (notably, as 16 preverb aktionsarten, aka lexical aspects). And I'm proud to say it works, and both for very vague and very precise words !
I know miacomet from a conlanging discord! its such a small world!
Miacomet is great!
I've been in corporate business for 30 years, and I have never heard it better than, "Pursue success and you'll [fall short]; pursue excellence, and success will follow you." That is just plain outstanding as a structure, and makes me think you'd make a fine business or marketing analyst (not that I wish same on a dog wot bit me.)
Your voice changed every time you switched languages. It proves that you have truly mastered the pronunciation of those languages!!! Wow, amazing.
@ 7th point
i think i've embraced it too much
As a Moroccan, I hope you had a great visit to Morocco. Also I was happy hearing u talking in Darija.
You warned me not to look up the word gleet and yet I did it
Hey I saw my question thanks for featureing my question
Your Hindi was cute!
7:26 I didn't listen. I looked it up. This is deeply horrifying indeed. Quite an unfortunate turn of events this is, really.
Wait what is it?
@@aeaeeaoiauea Save yourself.
In my language the literal translation is "good- morning- droplet"
@@valentinmitterbauer4196 guten-morgen-tröpfchen? I assume you're German. It's a truly ironic name of that condition, truly a good sign of German Humor.
I saw my question answered in your video, too. I felt very excited and lucky, really. Thanks a lot for featuring me in your video.
PD: I love all of your content. Keep going dude.
Holy jesus christ, how does anyone learn so many languages within one lifetime omg
About a discord server, I think a small home-base for communication with viewers, and nothing huge needs to be managed. As well, there are almost certainly people who would be willing to do most or all of the moderation work for you. A discord for announcements and feedback is probably the easiest way, along with twitter probably, to instantly and quickly reach out to a community.
wow these sentences are all wack sorry
"In the restaurant scenario: I might be on a date, so I don't want to order anything too oniony, not that that has ever stopped me in the past however." Of course not, so being on a date is physically impossible for you
hungarian is one of the most beutiful. And we also have a lot of great literature. I think it is worth learning if you have the time and patience. Us hungarians just start with an advantage that we have this language from the start
6:44 - Subtle reference to Xanthu be a trans female.
very good video with insightful answers
dont worry, i didnt pause the video to read it, i read it while the video was playing :D
Your Russian is very good and your accent is unique. The closest I've heard is probably LanguageSimp, lol.
Interestingly, some of your word choices sound a bit like a machine translation. Not hating and obviously not saying you're faking it, using Google Translate won't give you this pronounciation. Just a bit amusing.
For example, "obviously" does translate to "очевидно", but in "obviously I'm not a cosmonaut" "очевидно" probably wouldn't be used by a native speaker. Couldn't tell you why, but sounds surprising, and carries a contextual meaning that you're discovering that fact as you speak. A more natural way to convey that meaning would be "как видите" ("as you can see"). Interesting point here, "очевидно" comes from "оче" and "видно", with "оче" being a form of old slacoc "око", so verbatim it's "visible by eye/to the eye", so both ways to say it share the same conceptual etymology, but slightly different shades of meaning.
Or "предметах" does translate to "(about) topics" verbatim, but in "discuss everyday/mundane topics" a native speaker would probably use "о вещах" ("about things") or "на темы" ("on topics"). "Предметах" usually means either a physical object, more often a man-made one (i.e. a mug is a "предмет") or a "subject", both a scholarly one (we call math/english/biology class a "предмет") or in discussion/sentence (i.e. " the subject of the/a/- discussion " would be "предмет обсуждения").
POG
I am pleased with these answers.
anyone have translations for the languages he knows?
This'll be the real test to see if I was speaking accurately!
@@Lichenthefictioneer ooh you’re right
In French it was : I can speak French because at school, it was mandatory to learn French
For Russian I dunno, I don't speak Russian and
Repeat for every other language he speaks 😂
Hindi/Urdu: I understand Hindi/Urdu a little because I have studied Hindi in university.
English...
Cant oh forget it...
French: It was obligatory to learn French(la langue bâtard) in school. \ I do not speak a word of French, though I understand it, it's weird.
Russian: I do speak some russian, blah blah blah spaceman, blah blah blah.. \ I myself only know very few words in Russian, Я не говорит по-русский, мой друг.
Arabic: ? \ Dunno Sounded Arabic at least, I mean I've heard it being spoken for a few years straight now, still don't get a single word, I mean I only know the word for no...
Darija: ? \ Dunno I mean it sounded like Darija I mean I know a Moroccan guy personally.
Hindi/Urdu: ? \ Dunno I heard University... and Hindi...
Japanese: As a kid I studied Japanese, however it is very difficult to speak. \ I must say it was very choppy Japanese, but I say, Nihongo Jouzu! Gambatte Lichen-san.
日本語は本当に難しい、話すほうが簡単です.\ And I must say, I have a shite understanding of Japanese myself, but I do know some Kanji and words, as I've been exposed to it for way too long passively.
oh no I looked gleet up, don't look it up
wait is that voice cgpgrey wyf
i got into conlanging because i thought: "what if i made a language" and i thought it was an original idea... but no
holy shit im subbed to all the yters that were in this vid lmao
ого, твой русский отличный! но видно, что ты очень акцентируешься на звуках "р")
Was that artifexian??
i think so
Yes
Well done, sir.
where are you from, if learning French was mandatory?
Guessing from the fact that he speaks both standard arabic and moroccan arabic, and morocco being a former french colony, i suppose that either he or his parents/one of his parents is from morocco.
Good guess, but actually French was just compulsory at my school in England
ËŊJËNZ??????????
why the hebrew bit "bereshit" is appearing on the top at 13:18?
Haha! Good catch - that's just because I say at that point "in the beginning..."
Many people of faith consider using the name of God in vain to be an act which draws a curse upon oneself and strenuously avoid it.
"He's become a moon priestess"
trans rights pog
Bot
Круто))
ɨɫɐrʲ
Очень
I know this is two years old but i really like the xanthu bit as a translation bit, since it has a metaphor and a lot of emphasis in it :þ
Hey
Hey
How's it going?
Yeah, good. you?
Yeah, all good. Just saw Xanthu on the way here. Do you remember when he-
Oh my god, yeah. That was hilarious!
Yeah, I laughed my head off. I've still got the bruise!
What's Xanthu up to now then?
He's become a moon priestess, actually.
hello
hello
you how?
good, returns-question?
good good (emphasis). in-the-past (i) see [xanthu] in time i walk here. (do) you remember time they-
yes yes (emphasis). in-the-past funny funny (emphasis)
yes, i become duck!
[xanthu] now work how?
they become moon/month [priestess].
copi
copi
mi t̼l̼o?
ɲe, nlodu?
ɲe ɲe. lyɲ ty ɮɑnɬu n̼ɑ ɟwi ma klan̼ d̼em. mi ∞in̼ ɟwi mu-
ʔi ʔi. lyɲ bonle bonle!
ʔi, ma gyn t̼em!
ɮɑnɬu nlyɲ keɲɟo t̼l̼o?
mu gyn t̼l̼on̼ p∞iɬteɬ.
(also this is a fully non-naturalistic personal conlang and the little m's at the bottom are linguolabial sounds and ∞ represents a bilabial approximant with the center of the lips blocking airflow in the middle and leaving the sides open like a lateral)
(the parenthesis are not included, and the square brackets are phonemically approximated)
:D