為什麼說RedRibbon是鳥山明對龍珠故事的升級

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 жов 2024
  • #龍珠 #鳥山明 #漫畫
    對鳥山明來說,西遊記故事線被放棄了,比武大會沒有故事線,作為一個長篇連載,沒有一個靠譜的長線故事實在是很難受的。
    這個時候,黑綢軍的故事出現了。
    對於一個連載而言,黑綢軍的設計有比較完整的背景故事和大量的反派,主線也比較清晰。是一個不錯的能用來講故事的框架,
    這也可以解釋為什麽多年後又被拿出來做了人造人的擴展。
    選擇這種新故事線,也是對作者能力的一種考驗,鳥山明必須拋棄以往自己熟悉的創作路線,進行一些升級……

КОМЕНТАРІ • 29

  • @kindaichi1120
    @kindaichi1120 7 місяців тому +4

    您好,鸟山明先生仙逝了,能不能出一期专门的节目来缅怀他。

  • @ZPLiao
    @ZPLiao 3 роки тому +6

    版主不但加入自己的看法和使用數據分析,是很讓人有說服力加上收集很多資訊,受益良多。希望未來能多講一下目前較紅的拳願阿修羅系列和咒術迴戰..

  • @futoibuta
    @futoibuta 6 місяців тому

    看見叮噹格鬥版那一幕忍不住笑噴了

  • @underpressure07140
    @underpressure07140 2 роки тому

    桃白白让人印象深刻也是因为他的出现第一次让某个好人角色死亡,而且是第一个光明正大靠实力打败悟空的恶人

  • @fwordhker
    @fwordhker 2 місяці тому

    可以開坑火影劇情嗎?

  • @范揚松-p4l
    @范揚松-p4l 2 роки тому +2

    RedRibbon ,請問red是紅色還是黑色?為什麼一直說是黑綢軍而不是說紅綢軍?

    • @wallowes
      @wallowes 2 роки тому

      可能怕影射中共。

    • @黄金金-z3g
      @黄金金-z3g 2 роки тому +3

      大陆的翻译,政治敏感。你不是大陆人把?百变小樱里面黄小狼改名黄小明,经常有某些原因改动或者删减。

    • @SwetPotato
      @SwetPotato 2 роки тому

      @@黄金金-z3g 虽然说是有这个可能性,但是我当时看的翻译是“红缎带”,“李小狼”也没有改动,所以不清楚是怎么一回事

    • @黄金金-z3g
      @黄金金-z3g 2 роки тому

      @@SwetPotato 你看的应该是汉化组的网络版,这个一般比较准确,我们说的是印刷出版物。

    • @xinzhou8633
      @xinzhou8633 Рік тому

      @@黄金金-z3g 我小时候买的正版全套,写的红缎带。大陆有语言控制,但是不至于到不让黑势力用带红的名字……..

  • @hgpthxdc
    @hgpthxdc 3 роки тому +2

    請問影片中用的電影片段是出自哪一部呢?

    • @youziplus
      @youziplus  3 роки тому +1

      食梦者真人版2015

    • @hgpthxdc
      @hgpthxdc 3 роки тому

      那請問講述到八零年代那邊的電影呢?謝謝!

    • @youziplus
      @youziplus  3 роки тому

      @@hgpthxdc 如果问的 04:30 左右的话,那不是电影,是一个纪录片。youtube 搜索 Japan 1980 大概也能看到

    • @hgpthxdc
      @hgpthxdc 3 роки тому

      感謝!

  • @jlz1143
    @jlz1143 7 місяців тому

    ‘’女主太醜和反派太菜都是我們愛情片和動作片愛好者‘’,為了確認這句寫的不是‘愛情動作片’,我又把進度條拉回去看了一次😂

  • @s894318
    @s894318 2 роки тому +3

    明明是紅綢軍,為啥要叫黑綢軍?

  • @frankzhu9929
    @frankzhu9929 2 роки тому

    正确的翻译是红领巾军......

    • @youziplus
      @youziplus  2 роки тому +3

      大概这就是90年代初期为什么要翻译成黑绸军

    • @黄金金-z3g
      @黄金金-z3g 2 роки тому

      @@youziplus 哈哈小时候不懂,但是漫画本来就是黑白的,现在不行了,认的英文了上面写着red。

    • @SwetPotato
      @SwetPotato 2 роки тому

      我以前看的翻译成“红缎带”,ribbon也确实是缎带的意思

  • @Henanjiun
    @Henanjiun 2 роки тому

    原來Red叫作黑色。紅綢軍硬生生被指成了黑綢軍。

    • @CenturyOldPanda
      @CenturyOldPanda 2 роки тому

      可能是因为红指挥官死了之后,接手的是黑参谋长,所以红绸军改成了黑绸军。。。也要可能就是早期语言翻译上的失误。