Sell или Sale - В чем разница между Sale & Sell? - DA English

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 30

  • @ТатьянаСоколова-м1б
    @ТатьянаСоколова-м1б 3 місяці тому +6

    Спасибо.
    Sale- когда скидки
    Sell- когда хочешь обменять на деньги

    • @da-english
      @da-english  3 місяці тому +1

      Perfect! Thank you for your answer.

  • @AS-yy7st
    @AS-yy7st 3 місяці тому +2

    Прекрасное Объяснение .
    Спасибо

    • @da-english
      @da-english  3 місяці тому +1

      Thank you very much! 😀
      May your English language journey be filled with enthusiasm and determination, leading you to fluency and proficiency.

  • @velikorossnationalist4259
    @velikorossnationalist4259 3 місяці тому +5

    Спасибо за урок - повторение!

    • @da-english
      @da-english  3 місяці тому +3

      Спасибо и Вам! Practice makes perfect!

  • @ГалинаНорикова-е2р
    @ГалинаНорикова-е2р 3 місяці тому +6

    1.Sell
    2. Sale

  • @da-english
    @da-english  3 місяці тому +1

    Также, если со слуха, можно спутать sale и sail. Эти два слова произносятся одинаково.

    • @李活
      @李活 3 місяці тому +1

      Да-да и спорт такой есть: "парашютная распродажа". Para sailing

    • @da-english
      @da-english  3 місяці тому +1

      Зачетная шутка! ха-ха-ха!🤣

    • @Guelph4840
      @Guelph4840 2 місяці тому

      Sail - это Celtic Woman. Слыхали про таких? Sail away, sail away, sail away. Orinoco Flow.

  • @sastry85
    @sastry85 3 місяці тому +1

    в чём разница между sale и sell, очень легко догадаться самому. А вот почему на магазинах глагол sold используется в прошедшей форме, я догадаться не смог: fresh meat sold here.

    • @da-english
      @da-english  3 місяці тому +3

      Dear sastry85,
      Хороший вопрос, требующий объяснения сразу нескольких моментов грамматики.
      Первое: глагол to sell - неправильный, то есть формы прошедшего времени (past form) и причастия прошедшего времени (past participle) образуются не по правилу «добавление -ed»: sell - sold - sold
      Второе: в английском существуют т.н. elliptical sentences, где слово, или два пропущены для краткости, но вполне понятны и явно подразумеваются.
      Третье: Классического вида предложения, где subject (подлежащее) делает действие над object называются active voice. Например:
      The shop assistant sells fresh meat (here). (Продавец продает свежее мясо).Время - present, вид действия - simple простое (Present simple tense).
      Предложения, в которых акцент сделан на действие (мясо продается), называются Passive voice. Грамматическая структура может быть такая: Subject + form of ‘to be’ + past participle
      В нашем примере: object (мясо) из active voice становится subject в passive voice : Fresh meat is sold here by the shop assistant.
      ‘Sold’ в данном примере - это не форма прошедшего времени, это - past participle. (время - present)
      Итог:
      В рекламном заголовке / вывеске, в грамматической структуре Present simple passive, пропущены слова: ‘is’ и ‘by the shop assistant ‘, и на вывеске написано:
      Fresh meat sold here. = «Свежее мясо продается здесь»
      P.S. Обратите внимание, вы написали meet, это другое слово.
      meet - meat - это разные слова, которые звучат одинаково.
      Посмотрите видео по ссылке:
      ua-cam.com/video/0VO6x9y70Dw/v-deo.html
      Я уже написала текст по теме passive voice, думаю, что через пару неделек выйдет.
      Stay with me and enjoy your English learning.
      I wish you to have the confidence to speak English fluently, both in everyday conversations and in professional settings 😀

    • @sal-ute.28
      @sal-ute.28 2 місяці тому +1

      Первый вариант- sell(seller-продавец),второй-sale(распродажа в рекламах чего то)

    • @Guelph4840
      @Guelph4840 2 місяці тому +1

      fresh meat is sold here. Пассивный залог. Просто is куда-то подевалась.

    • @Guelph4840
      @Guelph4840 2 місяці тому

      @@da-english Мадам. Мне вот просто интересно. Вы такие портянки пишите каждому встречному и поперечному в рабочее или свободное время? И зовите меня сэр, а не сударь. Это по-английски.

    • @da-english
      @da-english  2 місяці тому +1

      Ответ на этот комментарий был дан пару недель назад, но я его для Вас еще раз продублирую:
      Хороший вопрос, требующий объяснения сразу нескольких моментов грамматики.
      Первое: глагол to sell - неправильный, то есть формы прошедшего времени (past form) и причастия прошедшего времени (past participle) образуются не по правилу «добавление -ed»: sell - sold - sold
      Второе: в английском существуют т.н. elliptical sentences, где слово, или два пропущены для краткости, но вполне понятны и явно подразумеваются.
      Третье: Классического вида предложения, где subject (подлежащее) делает действие над object называются active voice. Например:
      The shop assistant sells fresh meat (here). (Продавец продает свежее мясо).Время - present, вид действия - simple простое (Present simple tense).
      Предложения, в которых акцент сделан на действие (мясо продается), называются Passive voice. Грамматическая структура может быть такая: Subject + form of ‘to be’ + past participle
      В нашем примере: object (мясо) из active voice становится subject (подлежащим) в passive voice : Fresh meat is sold here by the shop assistant.
      ‘Sold’ в данном примере - это не форма прошедшего времени, это - past participle. (время - present)
      Итог:
      В рекламном заголовке / вывеске, в грамматической структуре Present simple passive, пропущены: ‘is’ и фраза ‘by the shop assistant ‘, поэтому на вывеске написано:
      Fresh meat sold here. = «Свежее мясо продается здесь»
      Полагаю, что мой развернутый ответ удовлетворил Ваше справедливое любопытство, куда подевался глагол to be.

  • @user-19inox56
    @user-19inox56 3 місяці тому +1

    Ох, уж эти англичане, путают нас, грешных. Первое, что на слух при слове "Sale" пришло мне в голову, так это очень похожее слово Sail". И тут же воскресает в памяти замечательная композиция "Sailing" (Rod Stewart). ua-cam.com/video/iQzB5T_B_iI/v-deo.html
    Кто не знаком, слушаем. Всем хорошего настроения.

    • @da-english
      @da-english  3 місяці тому +4

      Благодарю Вас! Это просто божественно! Действительно настроение значительно лучше, и плюс практика языка: listening + singing.
      Sale & Sail - это слова омофоны (произносятся одинаково), различить можно в контексте, если слушаем. Хотя их написание разное.
      Спасибо, что обратили внимание на эти слова.
      Вам всего наилучшего!

    • @putinisakiller8093
      @putinisakiller8093 3 місяці тому

      Actually, it's not Stewart but Sutherland Brothers Band. :)
      ua-cam.com/video/poDjuRlaNAg/v-deo.html

  • @maksim4705
    @maksim4705 2 місяці тому +2

    А я ничего не понял. В чем разница? Что, когда применять?

    • @da-english
      @da-english  2 місяці тому

      Так, давайте попробуем еще раз.
      В чем ключевая разница:
      Sell - продавать (глагол).
      Sale - продажа или распродажа (существительное).
      Запомнить просто:
      Если речь идет о действии (продавать что-то, как Вы писали в предыдущем комментарии), используйте sell. Если о событии или предмете (например, о продаже или распродаже), используйте sale, как часто на витринах магазинов SALE - распродажа
      Пример: Когда Вы идите вдоль улицы и видите на витрине SALE, то зайдя в магазин - продавец SELL Вам этот товар.
      Дайте знать, если такое объяснение понятно.🙂

  • @putinisakiller8093
    @putinisakiller8093 3 місяці тому +3

    Sale - это существительное, а sell - глагол. :)

  • @igorposkonin1785
    @igorposkonin1785 3 місяці тому

    to Sale - не бывает?

    • @da-english
      @da-english  3 місяці тому

      Правильно. Sale - это существительное (продажа). Инфинитив глагола sell - это 'to sell'.

  • @ОльгаКиселева-н8с
    @ОльгаКиселева-н8с 3 місяці тому +1

    "Более чаще" - неправильно!
    Следует: чаще или более часто

    • @da-english
      @da-english  3 місяці тому +1

      Предложение без точки в конце - неправильно!
      Следует: Следует: чаще или более часто (точка).
      Anyone who lives in a glass house should not throw stones at others.
      Цитата:
      ... более чаще всего предстает синкретичным, в кото- ром объединяются признаки (и фрагменты) текстов разных функционально-семантических типов с реализацией ...
      Российская академия наук, Институт лингвистических исследований,
      Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2014 / Ин­т лингв. исслед. - СПб.: НесторИстория, 2014. - 808 с.
      ISBN 978-5-4469-0498-3

  • @maksim4705
    @maksim4705 2 місяці тому +2

    Получается когда хочу обменять на деньги что то это sell