Porque hay 2 Doblaje de la Saga de Hades | AniDub

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 24

  • @spikekuro
    @spikekuro 3 роки тому +37

    Irwin daayan debio ser la voz de seiya en la version en netflix

    • @luis-20gn5
      @luis-20gn5 Рік тому +2

      Si tienes razón así no habría polémica por Dario y azberk

  • @dannycordobablanco2620
    @dannycordobablanco2620 6 місяців тому +3

    Yo hace muchos años vi el doblaje original con la voces originales en un canal aca en Colombia llamado City Tv despues quise verlo en Netflix y mi primera impresión fue que seiya no hablaba como jesus barrero y Kanon no hablaba como Mario Castañeda yo me quede WTF

  • @CarlosGonzalez-ej3ot
    @CarlosGonzalez-ej3ot 3 роки тому +13

    Sin duda alguna me encanta el doblaje de DVD de hecho este domingo se retransmitirá la saga de hades con este doblaje y con sus openings y endings adaptados al latino.

  • @damianrojas1476
    @damianrojas1476 2 роки тому +10

    Buenas, algún link para ver el doblaje de la versión de TV? Gracias

    • @SekaiNoSami
      @SekaiNoSami 2 роки тому +3

      Se encuentra disponible en Crunchyroll. Puedes escucharlo ahí cuando gustes

  • @BryanLopez-xo1qj
    @BryanLopez-xo1qj 3 роки тому +9

    La verdad el Netflix es el que pude ver completo y es el que más me gusta

  • @otakons7326
    @otakons7326 Рік тому +1

    Muchas gracias

  • @plokee
    @plokee Рік тому +4

    hay dos versiones simplemente porque donde usan la voz de saga rasposa es aberrante, esa voz se debio retirar como ocurrio que fue que descubrieron que saga fingia ser el pratiarca, por eso hacia la voz asi porque fingia ser alguien que no era, la voz que debio continuar fue la que usaron para cuando seiya he ikki pelearon contra el en la 12va casa, otro ejemplo la voz de shaka en esa misma no transmite nada, en el redoblaje es magnifico, la voz de saga es buena y la de shaka transmite lo que debe transmitir antes de morir, eso entre otras voces son mucho mejores, seguro no le gusto esa aberracion de doblaje y la mandaron a doblar de nuevo, bendito dios.

  • @mattiamorelos7107
    @mattiamorelos7107 2 роки тому +1

    Te ganaste un subscriptor

  • @JonathanLazarte
    @JonathanLazarte 6 місяців тому +1

    Sin dudas me quedo con la versión de Netflix, sino con el otro doblaje es a Goku haciendo las voces de Kanon, Lune, Valentine, etc.

  • @LuisGonzalez-c6t
    @LuisGonzalez-c6t 8 місяців тому +4

    Honestamente el doblaje de dvd a mi parecer es mejor

  • @sdenhkabarrientos3316
    @sdenhkabarrientos3316 3 роки тому +5

    cuando dicen hades, es solo a la primera parte de este anime???. Entonces que sucede con las partes de inferno y elíseos ¿también tienen 2 doblajes?

    • @gerardobautista7967
      @gerardobautista7967 3 роки тому +1

      En el vídeo se muestra una escena de Inferno con sus dos doblajes.

    • @sdenhkabarrientos3316
      @sdenhkabarrientos3316 3 роки тому +1

      @@gerardobautista7967 presisamente por eso lo digo: ¿¿¿¿los dos doblajes llegaron hasta la saga eliseos???

  • @abrahamflores591
    @abrahamflores591 3 роки тому +11

    Pobre Rafael Rivera sufrió bastante por este doblaje, es mas puso de su propio dinero para este proyecto

    • @SekaiNoSami
      @SekaiNoSami 2 роки тому +7

      Saint Seiya Hades es un claro ejemplo de que si un proyecto tiene las voces originales no importará nada a menos que tenga una dirección eficiente que las levante y mejores castings para uno que otro personaje (resultado ideal).
      Pero ahí tienes a los fanboys defendiendo la versión de Towers a capa y espada, sin tener en cuenta que al haber sido orientada a comercialización en DVD se consumía y pagaba por un producto que se supone debía ser de calidad. Caso contrario, la versión de TV, a pesar del fuerte cambio de elenco impuesto por las condiciones de Toei USA, se procuró de que casi todos los personajes tuvieran las voces más acordes ceñiéndose a dichas condiciones (incluso bajo un cuestionable presupuesto, no niego que hubo dobletes y el sonido monoaural); es más, las actuaciones no pretenden oírse flojas y el proceso de traducción/adaptación es mucho mejor en comparación.
      Concuerdo contigo. El esfuerzo y dedicación de Rafael Rivera está muy infravalorado, por no decir menospreciado.

    • @sergioenrique346
      @sergioenrique346 Рік тому +1

      @@SekaiNoSamiJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA

    • @googlemapsteva
      @googlemapsteva Рік тому

      ​@@SekaiNoSamisi, el de Towers es mucho mejor

    • @SeiyaDLuffy
      @SeiyaDLuffy 10 днів тому

      ​@@SekaiNoSamiesa es la razón por la que prefiero el doblaje de TV en los capitulos Santuario e Infierno. Aunque las voces no sean las originales, tienen mejor actuación y menos errores de traducción que la versión de DVD, con excepción de los caballeros dorados en Infierno TV que si se mantuvieron a casi todos (y en el primer capitulo de Santuario TV, Daniel Abundis si retoma a Mascara de Muerte, mientras en DVD no). Sumandole que en dicha versión si se doblaron los openings y endings lo cual le suma bastante

  • @jadenjudaihaossjjudanjhord4046
    @jadenjudaihaossjjudanjhord4046 2 роки тому +1

    bob voz