Асет Джацаева - И Iуьйренаш хьоьх тарйина. Чеченский и Русский текст.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 9

  • @astdsa6137
    @astdsa6137 8 років тому

    я пошутила, конечно, спрашивайте,все что смогу, переведу.

  • @astdsa6137
    @astdsa6137 8 років тому

    As,,это слово, лучше не трогать, много разных,см,,,,,😊😊

    • @tomam6534
      @tomam6534 8 років тому

      Ast Dsa Нечего. Я всё выужу. 😀 Но для этого и спрашиваю. :)

  • @tomam6534
    @tomam6534 8 років тому

    Красивая песня, очень. :) Эту наверное уж можно было бы ,,весёлой" назвать, по тому-что не кто здесь не плачет, не кому не больно, и кончается все, в роде хорошо. )))
    У меня есть один вопрос, касательно использование слова ,,Лела." Как я пеняла, в буквальном смысле оно значит ,,Иду" , как на пример я написала: ,,Тахна со лела, сан ирс лоьхуш." . Но как знать, в коком контексте оно значит ,,Живу"?
    Спасибо за ранее за ответ. :)

    • @igor201042
      @igor201042  8 років тому

      Это только надо смотреть предложения где это слово встречается, и выбирать более подходящий перевод.

    • @tomam6534
      @tomam6534 8 років тому

      Игорь Половнев Поняла. Баркал. :)

    • @igor201042
      @igor201042  8 років тому

      Чтоб нормально повеселиться - лучше всего не знать перевода песен. Когда я был молодой, и ходил на дискотеки, мы там танцевали, если это можно назвать танцами)), под песни на английском языке. А в них, как потом оказалось, сплошная не разделённая любовь. Вот так вот. Так что: Меньше знаешь - лучше веселишься. (Нечаянно новую пословицу придумал:))

    • @tomam6534
      @tomam6534 8 років тому

      Игорь Половнев Мы по литовский так говорим: ,,Mažiau žinosi, ilgiau gyvensi." (,,Меньше будешь знать, длиннее жить будешь." :)

    • @igor201042
      @igor201042  8 років тому

      :))