EL SECRETO DE CALAMARDO (o mejor dicho, SQUIDWARD)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 178

  • @arrowentertainment8739
    @arrowentertainment8739 5 місяців тому +69

    Yo cuando oí a esos 2 llamar a Calamardo "Squidward" pensé que era una broma entre Bob y Patricio

  • @Miure29
    @Miure29 5 місяців тому +50

    La mayor conspiración de la historia de España

  • @ickiskokuendero9622
    @ickiskokuendero9622 5 місяців тому +32

    Lo bueno del cambio de voz de Calamardo es que Alberto Closas Jr. se ahorro en doblar y dirigir el infame episodio de Casa Elegante

    • @pedrorubiotejero_aka_prt
      @pedrorubiotejero_aka_prt 5 місяців тому +9

      Y en doblar a Calamardo cuándo se convirtió en el personaje guapo de la serie durante un capítulo

    • @user-xp5cd9rt4t
      @user-xp5cd9rt4t 3 місяці тому +3

      @@pedrorubiotejero_aka_prt el mejor capítulo de calamardo

    • @gacd2104
      @gacd2104 3 місяці тому +1

      ​@Ruricus05Iba a decir lo mismo. Es un episodio muy divertido.

  • @gacd2104
    @gacd2104 3 місяці тому +12

    1:06 Recuerdo esa promo de un DVD que tenía de Bob Esponja. Nunca me había fijado en los cambios de nombre , o igual lo cambiaron después. Ni idea, hace siglos que no lo miro

    • @martimorenocampos2024
      @martimorenocampos2024 3 місяці тому +1

      Además de en ese DVD y parcialmente en este vídeo, ¿en qué parte de Internet se puede encontrar esa promo?

  • @Elmechaslargas
    @Elmechaslargas 5 місяців тому +94

    Latinos al descubrir que en España nunca existió Roberto Estropajo

    • @Mrshit84
      @Mrshit84 5 місяців тому +7

      Jajaja tu nombre

    • @danielreyes4135
      @danielreyes4135 5 місяців тому +1

      ​@@Mrshit84 muy adoct con su foto 😂😂😂😂

    • @bryanthekid9373
      @bryanthekid9373 2 місяці тому +1

      Siempre fue un meme nomas, otra cosa es que ustedes se tomen muy en serio esa joda, como la joda del prisas y el risas xd.

    • @GDos933
      @GDos933 Місяць тому +1

      ​@@bryanthekid9373Bro realmente hay latinoamericanos que creen eso💀

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 12 днів тому +1

      ​@@bryanthekid9373 Sería medianamente gracioso si no fuese porque hay gente que lo cree no irónicamente

  • @BlasAdrianNogueraBenitez
    @BlasAdrianNogueraBenitez 5 місяців тому +22

    Yo sabía esta cosa desde mayo, como soy bilingüe y me encanta el doblaje siempre me pongo a revisar la Encyclopedia Spongepedia, ElDoblaje y me encantan las entrevistas con Alberto Closas Jr. Me acuerdo que Potty sufrió lo mismo en "Descubriendo la Atlántida", era gracioso xD. La voz de esos episodios se llama Miguel Campos, por si no lo sabías
    Edit: Al final debido a todo el revuelo de la voz de Calamardo en la temporada 6, por la mitad, se cambió el estudio de grabación de CineArte a SDI Media

    • @BlasAdrianNogueraBenitez
      @BlasAdrianNogueraBenitez 5 місяців тому +4

      Por cierto, existe un video de Alberto (Calamardo) y César Diaz (Patricio) haciendo una lectura en un espectáculo llamado La Magia de la voz. El video es ua-cam.com/video/VOJEUWqy8rI/v-deo.htmlsi=M-wrUOMFjuotXUC0

    • @Davidparty3
      @Davidparty3 5 місяців тому +3

      ​@@BlasAdrianNogueraBenitez Cierto

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +4

      @@BlasAdrianNogueraBenitez ostia este video es BRUTAL nunca lo había visto

    • @BlasAdrianNogueraBenitez
      @BlasAdrianNogueraBenitez 5 місяців тому +3

      @@majinpulon Ya ves, E Pelícano 🕊️🗿

  • @Davinero_64
    @Davinero_64 4 місяці тому +12

    hay una pequeña diferencia entre la primera y la segunda version de la intro. en la primera version dice "¿quien vive en la piña debajo del mar?" y en la segunda dice "el vive en la piña debajo del mar"

  • @pedrorubiotejero_aka_prt
    @pedrorubiotejero_aka_prt 5 місяців тому +13

    0:45 Eso es casi 10 meses después de estrenarse la serie en EEUU *(Allí se estrenó el 1 de mayo de 1999)*
    1:32 Y sí, soy más joven que el estreno de Bob Esponja, en un año y entre 1 y 2 meses.
    Y me acuerdo muy claramente de una escena, creo que en el segundo episodio de la primera temporada *(El del puesto de hacer pompas)* que el coste de hacer una pompa era de 25 centavos, pero aquí las doblaron como "25 pesetas"
    2:00 Creo que la canción de la primera temporada que emiten en Clan es la más fiel a la original en inglés, no sé qué se les pasó por la cabeza a los de Nickelodeon para cambiarle la canción a la intro
    2:37 Yo siempre achaqué el cambio de voz de Calamardo a una causa de fuerza mayor por parte del doblador original
    *(Ejemplos: Enfermedad, despido, tenía que doblar para otra serie de la competencia, etc.)*
    Ahora dicen que fue por ahorrarse dinero. Bien, pues que el estudio me devuelva mi parte de lo que ganó en B este señor doblador misterioso
    *(Me acuerdo que esos capítulos se estrenaron en Clan en tiempos no demasiados buenos para la economía española y para Televisión Española en general)*

    • @BlasAdrianNogueraBenitez
      @BlasAdrianNogueraBenitez 5 місяців тому +4

      El señorito Misterioso es Miguel Campos

    • @pedrorubiotejero_aka_prt
      @pedrorubiotejero_aka_prt 5 місяців тому +3

      @@BlasAdrianNogueraBenitez Pues que pague un redoblaje de todos esos capítulos que dobló, ya con la voz de Alberto Closas Jr.

  • @Freezer5min
    @Freezer5min 5 місяців тому +7

    Siempre me llamó la atención que personajes como Patricio, Calamardo, o Arenita tuviesen los mismos nombres que en el doblaje que tenemos en Latam, cuando normalmente en España suelen mantener los nombres originales. Ahora veo que realmente iban a hacerlo así.

  • @spongebandimark2650
    @spongebandimark2650 3 місяці тому +7

    En Latinoamérica pasaba lo mismo cuando de vez en cuando a Arenita la llamaban Sandy. Aunque de niño siempre pense que su nombre original era Sandy pero le decían Arenita como apodo

    • @animaniacsfan-he9gz
      @animaniacsfan-he9gz 3 місяці тому

      solo en 2 eps

    • @bryanthekid9373
      @bryanthekid9373 2 місяці тому

      Pero lo de llamarla Sandy fueron como en dos capitulos nomás y creo que fueron en los primeros caps dónde apareció ya de hay fue arenita. Al que si le cambiaban el nombre cada rato era al holandés volador.

    • @animaniacsfan-he9gz
      @animaniacsfan-he9gz 2 місяці тому

      @@bryanthekid9373 si fue el 2b y el 9a

  • @marioa4288
    @marioa4288 3 місяці тому +3

    Ambos doblajes tienen historias bien curiosas, seria genial un video donde compares la adaptación de chistes en el doblaje de latam y españa.

  • @EduardoAD
    @EduardoAD 3 місяці тому +5

    No puedo creerlo, le ocurrió lo mismo que le pasó a las chicas superpoderosas (allá lo conocen como las Supernenas), ya que originalmente cuando se estreno la serie por el 99 lo habrían nombrado las chicas coquetas, sin embargo tiempo después decidieron cambiarle el nombre por considerarlo provocativo, así que decidieron redoblar los diálogos que decían chicas coquetas por el nombre actual comochicas superpoderosas

  • @galaxi333
    @galaxi333 5 місяців тому +9

    Siempre me habia perguntado por que cambiaron la voz de calamardo y por que la intro de algunos episodios era distinta, tremenda obra maestra de video, 20/10 y God

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +4

      Jajajajajajajaj muchas gracias Bro!

  • @ellelawliet7624
    @ellelawliet7624 3 місяці тому +4

    2:15 LOL yo siempre creí que fue un cambio pero de temporadas actuales xdxddd

  • @HellWone
    @HellWone 5 місяців тому +4

    AMO ESTE CANAL!!!

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +2

      Jajajaja gracias!!

  • @LeBroNdJame
    @LeBroNdJame 5 місяців тому +5

    Yo sí noté que cambiaron la voz de Calamardo (me molestaba como un tumor), pero lo de las intros nunca me enteré! Jajajaja buen video

  • @BasiliscoXD
    @BasiliscoXD 3 місяці тому +3

    0:57 en el doblaje en catalán de la película si le decían Patrick, aunque nada como el nombre de arenita en el doblaje en catalán

    • @nmalver9390
      @nmalver9390 3 місяці тому

      Como se llama en catalán? No recuerdo haberlo visto nunca 🤭🤣

    • @BasiliscoXD
      @BasiliscoXD 3 місяці тому

      @@nmalver9390 la sorreta 🌚la mejor traducción de un nombre que vi

  • @TheEmmanuelJunior
    @TheEmmanuelJunior 5 місяців тому +2

    Latinoamericano aquí 🙌 Solo paso a comentar que se me hace muy bonito que exista esa homogeneidad entre América Latina y España con respecto a los nombres en la serie de Bob Esponja. Bien ahí Nickelodeon. Las casas productoras deberían tener esto en cuenta más seguido, porque un detallito como ese causa una mejor unión entre la fanaticada hispana de ambos lados del charco. 🙌

  • @saulvelezmedina318
    @saulvelezmedina318 3 місяці тому +8

    Yo de pequeño tenia la teoria de que calamardo cambio de voz debido a que en el episodio el gran intercambio se atraganto con el corazon que solto bob esponja pero en el anterio ya se notaba su voz cambiada

  • @pabloalvarezperez8784
    @pabloalvarezperez8784 5 місяців тому +9

    Sobre el doblaje donde dicen Squidward, me acuerdo de haber visto el capítulo del puesto de pompas con ese doblaje en Clan, no estoy seguro porque no lo recuerdo bien pero, de hecho, mis padres todavía se acuerdan de ese doblaje, asi que pueden que algunos capitulos con el doblaje donde dicen Squidward se transmitieran en television (aunque no lo estoy confirmando para nada, solo es un vago recuerdo)
    Añadido posterior: También recuerdo haber visto la intro del doblaje antiguo en clan alrededor del 2020

    • @pedrorubiotejero_aka_prt
      @pedrorubiotejero_aka_prt 5 місяців тому +3

      Pero fueron fieles a no cambiar lo de "25 pesetas"

    • @pabloalvarezperez8784
      @pabloalvarezperez8784 5 місяців тому +2

      @@pedrorubiotejero_aka_prt En efecto

    • @cesol1768
      @cesol1768 3 місяці тому

      ​@@pedrorubiotejero_aka_prt Espera. Lo de "25 pesetas" TODAVÍA SIGUE AHÍ DESPUÉS DE 25 AÑOS?

  • @Jona_001
    @Jona_001 3 місяці тому +2

    Soy de España pero Nickelodeón, en serio. ¿Dónde esta la tilde? 😂

  • @venomperga3107
    @venomperga3107 5 місяців тому +2

    4:12 vaya que buen servicio nos das

  • @vin-k5g
    @vin-k5g 5 місяців тому +3

    2:43 y a mí también hermano

  • @NolitoJr
    @NolitoJr 5 місяців тому +5

    Se me hizo muy raro ya que antes de el juego de PS2 "La Criatura del Krustáceo Krujiente" (si, escrito con K, no es un error) también sale el trailer donde los llaman "Sandy y Squidward"

  • @NicoZ21
    @NicoZ21 5 місяців тому +2

    En latam pasó con la voz de don cangrejo que en la 6ta temporada le cambiaron la voz a una que personalmente jamás me acostumbré, pero al menos la original volvió para la novena temporada, aunque tristemente falleció el año pasado y nuevamente don cangrejo tiene otra voz :(
    Buen video crack, me gustan estos videos de curiosidades del doblaje castellano, saludos ✌🏻

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +1

      Gracias bro!! Saludos

  • @alfonsonomparteluarca9820
    @alfonsonomparteluarca9820 3 місяці тому +2

    2:36 pense que era el único que noto el cambio xd

  • @mayonessgeimin
    @mayonessgeimin 5 місяців тому +1

    vaya videazo. la puta flipada de sacar de un DVD de RATÓNPOLIS para ver los nombres que cambiaron, na increíble. además, no sé si te pasa a ti también, pero me suenan familiar ambas versiones del opening de bob esponja, serie legendaria.

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому

      Lo de Ratonpolis ha sido un momento de arqueologia brutal jajajaja

  • @SonGoku_Bruv
    @SonGoku_Bruv Місяць тому +2

    Dato Curioso:
    También en Latinoamérica lo llamamos Calamardo también

  • @gerardgemes9754
    @gerardgemes9754 5 місяців тому +2

    Ya decía yo que algo le pasaba a la voz de calamardo... Gracias por sacarme de dudas!!!! Al fin puedo dormir tranquilo 😌😌😌

  • @superd2234
    @superd2234 3 місяці тому +1

    0:56 En realidad, yo me vi el episodio 'Día Opuesto' completo con el doblaje original y Bob Esponja le llamó Patrick. Encontré la primera temporada con el doblaje original en una página, pero no me acuerdo de la página 😅
    Sale en este vídeo:
    ua-cam.com/video/2I2hmr3PGds/v-deo.htmlsi=gs4aIGVoMpnlQbZM

  • @womanrainy
    @womanrainy 5 місяців тому

    Qué guapada de vídeo y qué guapas las imágenes que salen, Calamardo comiendo hamburguesas a seis tentáculos y Bob Cromañón... Por cierto, yo siempre digo 'Nickelódeon'

  • @peewaa
    @peewaa 5 місяців тому

    De verdad como haces para subir los mejores vídeos existentes en plan me acabas de resolver una de las mayores dudas de mi vida con lo de las intros

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому

      Jajajajaja muchas gracias Bro!!

  • @currochacon5166
    @currochacon5166 5 місяців тому +2

    Squidward = Squid + Edward
    Calamardo = Calamar + Eduardo
    Pedazo traducción

  • @adrianabengozarlopez7531
    @adrianabengozarlopez7531 5 місяців тому +2

    Bueno, y luego esta el doblaje catalán de las películas donde Bob Esponja es doblado por el que le da la voz Timon, Patricio con la voz de Gladiador, Placton con la voz de Tai Lung y Lord Farquaad, y así

  • @crarpanime7986
    @crarpanime7986 5 місяців тому +2

    Vaya cosa, qué interesante. Amo el lost media.

  • @drawlove6924
    @drawlove6924 5 місяців тому +6

    La verdad , Nickelodeon y el doblaje castellano nunca han sido muy amigos, siempre han tenido ideas muy extrañas, como hacer que en Breadwinners los personajes hablan como cuñaos de 60 años (cuando se supone que ambos protagonistas son menores de edad.) Si bien el doblaje de esa serie en castellano me gusta porque ponen jergas muy graciosas hay veces que ponen palabras que nadie en España como menos de 40 años usa. Y con Bob esponja también, unos grandes desmadres con el doblaje y también estoy como tú, de pequeña odiaba la otra voz de calamardo y provocaba en mi un sintax error gigante.

  • @themariorex4
    @themariorex4 5 місяців тому +2

    De pequeño yo si me di cuenta de el cambio de voz de Calamardo, y como no sabía nada del doblaje me quedé con cara de ¿Que?

  • @YAREL_RGP99
    @YAREL_RGP99 5 місяців тому +1

    EN DVD CREES QUE AUN SE ALLE LA TEMPORADA 1 COMPLETA CON ESE ANTIGUO DOBLAJE O SOLO ES ESE EPISODIO, SERÌA INTERESANTE DESCUBRIR MAS A FONDO ESE DVD DEL 2003

  • @Ax3lBlu3
    @Ax3lBlu3 3 місяці тому +1

    SOY ESKIDGUAR SOY ESKIDGUAR SOY ESKIDGUAR🗣️🔥🔥🔥

  • @ansichan500
    @ansichan500 5 місяців тому +1

    Que sorpresa saber que habia un doblaje antiguo en castellano diciendo los nombres es inglés e incluso pensaba que en toda la vida les decian con los nombres traducido e incluso lo usaba de ejemplo para que pudieran darle un poco de respeto a Homero ya que es una traducción de nombre como los nombres de los personajes de Bob esponja como Patrick = Patricio, Squidward = Calamardo, Sandy = Arenita

  • @NestorSlendy
    @NestorSlendy 5 місяців тому

    Ya decía yo que no era la misma voz, aunque tengo que decir que no le quedaba mal, la verdad.
    De hecho, de los nombres en inglés yo sí he llegado a escuchar el de Patrick, pero no recuerdo si en la tele o en los dvd
    Me siento feliz de tener el dvd de la marea… y los otros 40 dvd jajaja 😅
    PD: En el episodio de el puesto de pompas, en el dvd, dicen 25 pesetas, ahí te das cuenta de los años que tiene el episodio 😂
    Buenísimo Vídeo 🎉❤

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +1

      Es verdad, lo de las pesetas siempre me hacia gracia jajajaja

  • @jesusnavarrete3526
    @jesusnavarrete3526 5 місяців тому +2

    irónicamente en latan Calamarso es el único personaje que no a cambiado de actor de voz nunca

    • @venomperga3107
      @venomperga3107 5 місяців тому

      Tienes razón

    • @ricardorichard3388
      @ricardorichard3388 5 місяців тому +1

      Mientras que en España solo Plankton y Calamardo cambiaron de voz

    • @Stricker453
      @Stricker453 5 місяців тому

      @@ricardorichard3388también la Señora Puff,no?

  • @kgstudio786
    @kgstudio786 5 місяців тому +3

    Por fin alguien se dedica al doblaje de bob esponja

  • @pedrorubiotejero_aka_prt
    @pedrorubiotejero_aka_prt 5 місяців тому +3

    Yo que tú, Majin, haría un vídeo explicando por qué algunas escenas de Doraemon *(La nueva saga de 2005)* fueron censuradas por parte de Mediaset España.
    ¿No les bastaba subir la calificación de edad de Doraemon de para todos los públicos a para mayores de 7 años, como hizo TVE con Bob Esponja o cuándo Star Channel *(La antigua Fox)* compró los derechos de Shin Chan y pasó de una calificación de edad de mayores de 7 a mayores de 12, más acorde con la calificación de edad original de la serie cuándo se estrenó?

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +2

      Lo de Mediaset es un caos. Ni yo entiendo por qué censuran TANTO

    • @Gamer597Pro
      @Gamer597Pro 4 місяці тому +1

      Y ahora que dices, la saga del 2005 no tendra una version sin censura por parte de Luk?

    • @cesol1768
      @cesol1768 Місяць тому

      ​@@majinpulon Podrías hacer ese vídeo el año que viene por los 20 de esa saga😢😢?

  • @Spinosaurus726
    @Spinosaurus726 18 днів тому

    Muy buen video majin 👍
    10/10 la verdad no sabia nada sobre esto

  • @berkotopops2647
    @berkotopops2647 3 місяці тому +1

    En el cápilutulo de los pantalones rotos larry llama a arenyta sandy

  • @Wachogramps
    @Wachogramps 3 місяці тому +1

    Yo encontré un vídeo del día opuesto donde dicen Patrick, el vídeo está en UA-cam y también dicen bikini bottom

  • @Yagetextremo
    @Yagetextremo 5 місяців тому

    Tu canal me parece la polla siempre he tenido pequeñas preguntas como lo de porque cambiana la intro o de porque le cambiaron la voz a calamardo solo durante un tiempo, tambien podrias hablar del caso de Misae en shin-chajñn que por alguna razon siempre tuvo una voz pero a la mitad de la serie se la cambiaron por otra y seguidamente despues de este cambio volvio otra vez la primera voz

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому

      Eso fue por un problema con el estudio, parecido a Calamardo

  • @ncatorce6618
    @ncatorce6618 29 днів тому

    1:59 peroooo, yo recuerdo que esa intro original tmb la solian pasar por clan

  • @vlazzdoce
    @vlazzdoce 3 місяці тому +1

    En el doblaje latino en la temporada 1 tambien le llamaban "Sandy" a arenita

  • @ateneaessabia0399
    @ateneaessabia0399 12 днів тому

    Me acuerdo de las dos versiones de la canción, pero pensé que siempre decía "Estás listo, chicos?"

  • @arturoplaying7445
    @arturoplaying7445 5 місяців тому +1

    No se como, soy de 2010 y he crecido con la temporada 4 para alante, pero no se como ni porque, se me ha quedao la intro de la temporada 1 de memoria. Es como: ESTAIS LISTOS??? SI CAPITAN!! NO OS- espera... se decia mas fuerte en vez de no os oigo?

  • @lopez_hot
    @lopez_hot 5 місяців тому

    GOD VIDEO yo nunca supe la razón del cambio del doblaje y me cabreó que en el episodio de atlantis no tuviera la voz clasica y nunca supe por que

  • @marcinsane2918
    @marcinsane2918 3 місяці тому

    Te lo juro por dios que yo era de las únicas personas que sabía de ka existencia de aquello, por que a día de hoy lo sigo conservando el DVD de la marea

  • @el-victor
    @el-victor 5 місяців тому +3

    Yo siempre lo oí como calamardo

  • @miguelito582
    @miguelito582 5 місяців тому +3

    España campeón de la Eurocopa

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +1

      Así es aaaaaaaaa que bieeeennn

  • @absalon1426
    @absalon1426 5 місяців тому

    Grande Pulon, soltando datos realmente desconocidos para mucha gente como un animal

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +1

      Grande Absalon soltando siempre Facts🙏

  • @Davinero_64
    @Davinero_64 5 місяців тому +4

    ¿quien vive en la piña debajo del mar?

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +3

      BOOOOOB ESPONJAAAAAAA

    • @Davinero_64
      @Davinero_64 5 місяців тому +2

      @@majinpulon ¡su cuerpo amarillo absorbe sin mas!

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +2

      @@Davinero_64 el mejor amigo que puedes teneeerrrr

    • @Davinero_64
      @Davinero_64 5 місяців тому +2

      @@majinpulon ¡BOB ESPONJA!

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +2

      @@Davinero_64 igual que los peces él puede flotaaaarr

  • @luisadellan-caricaturasyan9478
    @luisadellan-caricaturasyan9478 5 місяців тому

    Hace un año conoci este doblaje donde decia squidward gracias a angel753 donde descubrio ese doblaje y lo subi en un video comparacion
    Y sobre el cambio de voz si que me choco bastante aunque yo sea de latam estoy acostumbrado a la voz de alberto closas jr
    En latam tambien lo llaman sandy en la temp 1 en el doblaje venezolano y no fue redoblado
    Gran videazo

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому

      Muchas gracias!! Si, el cambio de voz tambien me chocó mucho, pero mas aun escuchar a Bob Esponja decir SQUIDWARD jajajja

  • @RayoMcQueenYT2010
    @RayoMcQueenYT2010 5 місяців тому +2

    Muy buen vídeo, yo siempre oí Calamardo

  • @Chimechofan-ku4kj
    @Chimechofan-ku4kj 5 місяців тому +1

    En el episodio de la banda de Calamardo llamaban a Calamarino Squilliam

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +1

      Y en otros lo llaman Guimardo

  • @HellWone
    @HellWone 5 місяців тому +1

    QUE!!!!! NO FASTIDIEN MI BOB ESPONJA!!!!!!
    CA LA MAR DO !!!

  • @NolitoJr
    @NolitoJr 5 місяців тому

    Ah y en el capítulo "Pantalones Rotos" al principio del episodio cuando llega Larry Langosta, este si que le llama Sandy a Arenita y eso no se ha cambiado jamás.

  • @arrowentertainment8739
    @arrowentertainment8739 5 місяців тому +1

    El del DVD MAREA lo tenía con mis primos

  • @Rodro-ws9sf
    @Rodro-ws9sf 3 місяці тому

    No tenía ni idea que originalmente no tradujeron los nombres, me quedé muy rallado al verlo

  • @MikeFake24
    @MikeFake24 5 місяців тому +1

    Podrias hablar de comparacion de doblages de españa de Doraemon seria interesante?🤔

  • @ibrahimijioui100
    @ibrahimijioui100 5 місяців тому +1

    No hubo 3 voces de Calamardo? Digo, recuerdo que estaban la voz de siempre, aquel cambio de actor y uno más que recuerdo, pero apareció muy poco (creo que sólo fue en un capítulo)

    • @galaxi333
      @galaxi333 5 місяців тому

      Recuerdas que capitulo?

  • @slim8335
    @slim8335 3 місяці тому

    Estoy muy seguro de haber visto la version donde dicen Squidward cuando era muy muy pequeño (4 o 5 años, tengo muy buena memoria XD)

  • @alonsogallardoelmejorcient3568
    @alonsogallardoelmejorcient3568 5 місяців тому +1

    En el doblaje latino también llamaban Sandy a Arenita en los primeros capítulos de la serie

  • @beatlemaniacwaltdisneyfan4753
    @beatlemaniacwaltdisneyfan4753 5 місяців тому +1

    *Roberto estropajo* el origen

  • @lascosasdefnafextras4219
    @lascosasdefnafextras4219 5 місяців тому

    Puedes hablar de el doblaje encasillado, que ahora es lost media,de la serie chilena 31 minutos?

  • @Omega63
    @Omega63 5 місяців тому

    La verdad es que me sorprede cuántos nombres traducidos en común tienen ambos doblajes de Bob Esponja (exceptuando cosas como Sr./Don Cangrejo o Crustáceo Crujiente/Cascarudo)

  • @pabloherranz1795
    @pabloherranz1795 5 місяців тому

    2:10 sabía que esa intro existía. Lo sabía!!!!

  • @RGodHD10
    @RGodHD10 5 місяців тому

    1:51
    Te corrijo este detalle.
    La intro fue redoblada en la temporada 2 después de la 1, juraría que era que a Nick no le molaba la letra o alguna movida así, Alberto Closas lo comento en la entrevista esta que le hicieron con Álex en Canarias, vamos que es un redoblaje, pero no está directamente relacionado con el tema de redoblar las escenitas de los nombres.
    ¡Buen video, de esto no se habla!

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому

      Así es. Parece que Nick hizo bastantes ajustes antes de decidirse con el resultado final!

    • @RGodHD10
      @RGodHD10 5 місяців тому

      @@majinpulon Ya te digo, nunca lo entendí.

  • @Na-ps7do
    @Na-ps7do 5 місяців тому +1

    Al menos a bob esponja nunca le han cambiado la voz del maestro alex saudinos, porque si a alguien se le ocurre hacer eso yo y todos los fans de bob esponja iremos al estudio de doblaje a tirar tomates.

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +3

      Si eso pasa, el que haya tomado la decisión será la última que tome

  • @YAREL_RGP99
    @YAREL_RGP99 5 місяців тому +1

    WTF, TODA MI VIDA FUE UN ENGAÑO

  • @ElConejo-xw4hk
    @ElConejo-xw4hk 5 місяців тому

    Majin la verdad no me esperaba que harías un vídeo hablando de Bob Esponja y no me esperaba que a Calamardo le llamasen por su nombre original pero bueno yo también estoy contigo porque yo también odiaba a la otra voz de Calamardo

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +1

      Ya era hora de hacer un video de mi serie favorita! :D

  • @ElArgelinoBasado1962
    @ElArgelinoBasado1962 3 місяці тому

    oye,es normal que no haya visto los episodios Dying for Pie y el de la maquina del tiempo ese de calamardo? es que creo que llevan mucho sin emitirse,tal vez los haya visto de pequeño

  • @HellWone
    @HellWone 5 місяців тому

    Uuuuf las 2 intros las amo😭😭😭😭
    Edit: fui a escuchar las 2 por nostalgia y no... la q dice un "mundo al revés" no es tan buena pero me da cierta nostalgia.

  • @daveyforever2002
    @daveyforever2002 4 місяці тому

    La voz sustituta de Calamardo es muy parecida al inglés

  • @venomperga3107
    @venomperga3107 5 місяців тому

    Buen video y como que esquidward y por cierto gracias a ti cada vez me gustan más los doblajes españoles y saben en un episodio también la voz de planktón es distinta

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому

      Gracias!! Si, Plankton en un par de caps he visto q tiene otra voz, pero suelen ser excepciones muuuy puntuales

    • @venomperga3107
      @venomperga3107 5 місяців тому

      @@majinpulon si

  • @sps9491
    @sps9491 5 місяців тому +1

    Esto no lo había visto nunca, ¡es un secreto brutal! 😲
    Edit: Me sorprende que Alex Saudinós tenga la voz muy similar tanto hablando normal como doblando a un personaje cualquiera 🤣

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +1

      Es al que mas identifico cuando veo otros doblajes. Con el resto de personajes de Bob Esponja no me pasa!

  • @Gamer597Pro
    @Gamer597Pro 4 місяці тому

    Yo cuando lo veia hace años, jamas repito JAMAS me di cuenta del cambio de voz XD

  • @AgGRS3010
    @AgGRS3010 3 місяці тому

    en el episodio de el dia de los inocentes, calamardo en vez de fondo de bikini dice bikini bottom

  • @exmite5778
    @exmite5778 5 місяців тому

    aunque bueno cuando veo la serie en Clan hay algunos episodeos de distintas temporadas los cuales tienen la otra voz de calamardo
    saludos desde tu armario😉

  • @henrypower8032
    @henrypower8032 5 місяців тому

    muy buen video, no tenia ni idea

  • @armichevieradeniz
    @armichevieradeniz 5 місяців тому +1

    Vaya, vaya. Así que el cambio de voz fue por ahorrarse unos dineros... Quien lo diría.
    Me recuerda al caso del actor y director de doblaje Eduardo Gutiérrez en Harry Potter: dirigió la saga hasta El Cáliz de Fuego y dobló a Dobby en La Cámara Secreta, después le dieron la patada.
    Por esta razón, y en consideración con el, Michelle Jenner (Hermione) y Lorenzo Beteta (Voldemort) abandonaron la saga.

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому +1

      Así es!! Otro caso en el que la avaricia de ciertos productores se cargó un doblaje perfecto

  • @daveyforever2002
    @daveyforever2002 4 місяці тому

    Recuerdo que en un capítulo llamaban pesetas a las monedas

  • @EDWALEJO
    @EDWALEJO 5 місяців тому +1

    Ojo

  • @losbosquesdeendor2471
    @losbosquesdeendor2471 5 місяців тому

    simplemente brutal

  • @jorgelaralopez7155
    @jorgelaralopez7155 5 місяців тому

    Esto nunca lo supe, siempre lo escuché como Calamardo

  • @antonendopro5382
    @antonendopro5382 12 днів тому

    En mi opinión, me gusta más la segunda voz de Calamardo porque es la más fiel a la versión original ❤️👍

  • @klekets
    @klekets 5 місяців тому

    Wow que buen video, Podrías hacer un uno sobre la serie Sanjay y Craig? 😃🤔

    • @drawlove6924
      @drawlove6924 5 місяців тому

      Estaría interesante, de hecho, si no estoy equivocada tuvo dos doblajes en castellano, uno en Nickelodeon y otro en Neox, aunque no se que tan cierto sea porque nunca la vi, otra serie de esa misma época de Nick muy sobreodiada de la que podría hablar es Breadwinners.

    • @majinpulon
      @majinpulon  5 місяців тому

      La vi muy poco! Sé cual es pero hace años que no la veo

    • @klekets
      @klekets 5 місяців тому

      @@majinpulon Podría estar interesante

  • @castanyesgrosses
    @castanyesgrosses 5 місяців тому

    No sé si te habrás enterado, pero te aviso de que en la fnac están vendiendo packs de 3 còmics de Mortadelo y Filemón aleatorios por 20 euros, están muy graciosos

  • @lascosasdefnafextras4219
    @lascosasdefnafextras4219 5 місяців тому

    Muy bonito y todo pero, a el señor cangrejo le llamaron mr krabs?

  • @daaj317
    @daaj317 12 днів тому

    De donde sacas tanta información sobre el doblaje????
    Yo soy bastante fan de la animación. Y el doblaje es muy importante. Pero el como encuentras tantas cosas y curiosidades y tantas referencias a lost media... No sé. Es sorprendente. ¿Buscad en hemerotecas? ¿Internet? ¿Te dedicas al doblaje de alguna forma?

  • @D.E4RV3U5
    @D.E4RV3U5 5 місяців тому

    (o mejor dicho; momazos diego)

  • @lokero30
    @lokero30 5 місяців тому

    La verdad España siempre ha tenido esa maldicion de los doblajes que a mitad de la serie les cambia la voz algunos personajes para despues al poco recuperar el antiguo, esto ultimo no siempre sucede y se queda la nueva voz, pero suele pasar que oscilan entre la voz antigua a la nueva xD

  • @animaniacsfan-he9gz
    @animaniacsfan-he9gz 2 місяці тому

    a patricio si lo llaman patrick

  • @MikeFake24
    @MikeFake24 5 місяців тому +1

    Resumen redoblage