Monty Python e il Sacro Graal - Soldati Francesi SUB ITA

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 січ 2025
  • Ecco due pezzi del mitico film dei Monty Python, il Sacro Graal, che vede protagonisti i cavalieri (si fa per dire..) di re Artù che arrivano ad un castello francese. La versione è quella in inglese sottotitolata in italiano, poichè il doppiaggio del Bagaglino ha reso questo film una commediuzza trash.

КОМЕНТАРІ • 42

  • @cristinademartini1284
    @cristinademartini1284 3 роки тому +20

    Aroldo II, ultimo re sassone: "Che cosa ci fai in Inghilterra?"
    Guglielmo il Conquistatore: "Fatti gli affari tuoi!" XD

    • @digge2210
      @digge2210 2 роки тому +2

      Aroldo II: "appunto!"

  • @darbycrash5320
    @darbycrash5320 4 роки тому +12

    Madò com'erano de fora i Monty: geniali! Ahahahahaha!

  • @LosPonitex
    @LosPonitex 2 роки тому +3

    When i was kid my uncle forced me to see Monthy Phyton , slowly it grew on me ,,today im glad he didnt give up , you can see something funny in serious conditions ,helped med trough tough and hard, times. Hey it could be worse ,a pianon could fall from the sky .

  • @Refixul
    @Refixul 14 років тому +24

    C'è qualcosa che non torna nei sottotitoli...
    La frase (celeberrima tra l'altro) "I fart in your general direction!" è tradotta con "Vi tiro del letame addosso!", ma non credo proprio che sia corretto!

  • @wrestlingpurist9784
    @wrestlingpurist9784 3 роки тому +3

    03:05 "M'hanno vaccato!"

  • @massimomascelli7308
    @massimomascelli7308 4 роки тому +10

    L'umorismo inglese, rimarrà per me, sempre un mistero

    • @XanAxDdu
      @XanAxDdu 4 роки тому +2

      peccato però

    • @fufafichi
      @fufafichi 4 роки тому +1

      è pieno di umorismi di altro tipo

    • @XanAxDdu
      @XanAxDdu 4 роки тому +7

      mah... l'umorismo inglese è anche quello di stanlio è legato alla educazione impartita in UK da secoli, è quella legata di conseguenza a come loro considerano pragmaticamente diversi accadimenti, il loro svolgimento, e la cattiva reputazione anche banale che ne potrebbe derivare. esiste la variante yiddish di questa consapevolezza dell'individuo così come ne esiste una variante newyorchese la ritrovi anche solo nei testi della sit com 'negra' dei jefferson. devi solo considerare che la nostra consapevolezza individuale rimane invece annegata da secoli di cattolicesimo, dalla morale cattolica che ci permea. da cui il cinismo della comicità romana, o quello più popolare o veneto o ligure o fiorentino o campano o siculo, da noi la comicità è generalizzata entro un sistema e i suoi meccanismi, per loro è calata in una falsità individuale. un pochino da noi da milano ritengo pozzetto e teocoli degli inventori si comicità sull'individuo o sul sistema in sé. geniale ma nuovamente diverso è guzzanti, la cui apoteosi è il personaggio del cardinale dove confluiscono tutte le sfaccettature sopra elencate sia italiane che anglosassoni, molto meno yiddish ma per forza di cose. l'uomo ragno paperino e woody allen hanno una comicità yiddish se non la hai ancora localizzata

    • @massimomascelli7308
      @massimomascelli7308 4 роки тому +2

      @@XanAxDdu Stanlio mi faceva veramente divertire,ci sono cresciuto, comunque hai espresso un punto di vista molto interessante, debbo farti i complimenti, analizzi molto bene tutti gli aspetti, anche nella radice culturale, complimenti ancora 💪💪💪💪👍

    • @XanAxDdu
      @XanAxDdu 4 роки тому +3

      @@massimomascelli7308 grazie !!! davvero, perché sarebbe il mestiere mio infatti sto disoccupato cioè ho fatto roba di cinema letteratura e teatro quello che ho scritto non l'ho riportato né letto l'ho diciamo scritto all'impronta perché mi piace parlare con le persone anche se non ci si conosce quindi deduciamo dulcis in fundo viva i monty python viva terry jones e soprattutto anche, x me conta molto, viva terry gilliam e bona serata !

  • @fondazionetimpano
    @fondazionetimpano 5 років тому +6

    Comunque il doppiaggio "del bagaglino" per quanto forzato e di cattivo gusto è fatto bene, da attori che si divertono ed hanno molto ritmo. Le parti in versi recitate da Artù per esempio son fatte bene e, in sé, scritte bene. Dico questo non per difendere i doppiaggi forzati di cattivo gusto ma per dire che i ridoppiaggi del senso della vita e di Brian di Nazareth fatti negli ultimi anni sono assai più mosci e meno ben fatti, divertiti e divertenti. Qui il problema è che hanno fatto un'altro film su un bel film, non che non sapessero fare le cose. Anzi, nel vecchio doppiaggio sembra almeno di ascoltare una compagnia teatrale affiatata, non dei doppiatori che stanno facendo il compitino.
    Comunque viva l'originale e grazie grazie :-)

    • @fondazionetimpano
      @fondazionetimpano 2 роки тому +1

      @Pipistrello Vampiro non è una difesa e non è il punto di quello che ho scritto. Il punto è che quello nuovo è peggio e che dei mosci e manieristi doppiatori calligrafici non hanno fatto meglio dei pecorari degli anni '70.

  • @salagadula84
    @salagadula84 14 років тому +18

    Ma perchè c'è un tipo che prende a bastonate l'acqua?!?

    • @emilie1977
      @emilie1977 3 роки тому +6

      Tecnica di pesca

    • @papageno1849
      @papageno1849 3 роки тому +6

      È una gag. In tutto il film i plebei svolgono una serie di lavori faticosi e privi di significato

  • @Tennisapiens
    @Tennisapiens Рік тому

    Sono veramente di un altro pianeta!

  • @wizban
    @wizban 15 років тому +4

    @elleti46 piu' che altro " perche' non hanno ridoppiato questo invece che il senso della vita e brian, che andavano benissimo?" :)

  • @TheBirbAba
    @TheBirbAba 14 років тому +5

    che raffinatezza questi francesi xD

  • @emilianomerendino3311
    @emilianomerendino3311 4 роки тому +1

    Epico

  • @Elfw3n93
    @Elfw3n93 14 років тому +1

    ahah xD bellissimo!!

  • @wizban
    @wizban 15 років тому

    @elleti46 nel senso che le voci non ci azzeccano per niente...

  • @Diadema033
    @Diadema033 4 роки тому +2

    In italiano: 'ci stanno vaccando!'

    • @Diadema033
      @Diadema033 2 роки тому

      @Pipistrello Vampiro fa ridere. Se a te non fa ridere sono cazzi tuoi.

  • @wizban
    @wizban 15 років тому +4

    gia' proprio a causa del "doppiaggio" ad opera del bagaglino questoe ' il film che ho meno apprezzato...
    ma dico io, che c'entra Bombolo???

  • @lorisperfetto6021
    @lorisperfetto6021 3 роки тому

    I am the walrus?

  • @fondazionetimpano
    @fondazionetimpano 5 років тому

    Ah ah ah

  • @5ub4ru
    @5ub4ru 14 років тому +6

    cavolo lo voglio così in ita nn quella merda del bagaglino

  • @Mikichan85
    @Mikichan85 3 роки тому +1

    La seconda parte non fa ridere