Злата Огнєвіч дублює Ґлінду у «Wicked: Чародійка»

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 23

  • @user-id1uv9xn9u
    @user-id1uv9xn9u Місяць тому +3

    На відміну від всіх я капець радий, що є дубляж пісень! Я був засмучений коли пішов на Величного Шоумена і там були пісні англійською. Але я за те щоб була альтернатива піто на кіно із субтитрамм

  • @AmazingJohnny
    @AmazingJohnny 12 днів тому

    Чудова Злата озвучуватиме неймовірну Аріану Ґранде 🥰.

  • @zoe_miori
    @zoe_miori 2 місяці тому +3

    дубляж пісень - це журба, враховуючи як силу оригінальних вокалисток і культовість оригінальних пісень, так і те, що оригінальне виконання пісень записувалось прямо на знімальному майданчику, а не в студії.

    • @Marina-dg2nd
      @Marina-dg2nd Місяць тому +1

      Я глянула з озвучкою Злати звучить класно

  • @Nastya2352
    @Nastya2352 2 місяці тому +21

    Жаль, що пісні вирішили дублювати. Все ж таки титрування набагато краще.

    • @Kristian-p1t
      @Kristian-p1t 2 місяці тому +7

      Насправді Добре що дублювали , можна співати на рідній мові

    • @yuliya4498
      @yuliya4498 2 місяці тому

      @@Kristian-p1tне обов’язково щоб ВСЕ було на український…

    • @user-id1uv9xn9u
      @user-id1uv9xn9u Місяць тому +3

      Я за те що б всі мюзикли мали українські пісні. Але й справді від оригінальних пісень в кіно почуття аж вирують. Тож я за те щоб було можна піти і на сеанс з дубляжем і на сеанс з субтитруванням

    • @romantkachenko3188
      @romantkachenko3188 23 дні тому

      Чим краще? Тим, що замість прослуховування займаєшся читанням?

    • @romantkachenko3188
      @romantkachenko3188 23 дні тому

      @@yuliya4498 А чому б і ні? Якщо вже вашою логікою скористатись, то не обов'язково, щоб все було англійською...

  • @азментосвай
    @азментосвай 2 місяці тому

    огнєВІЧ АНГГААГАГГ

  • @SyrenFox
    @SyrenFox 26 днів тому

    Мені не сподобався дубляж . Все якісно, але якось Аріана взагалі не законектилась мені з голосом Злати. Але це справа смаку звісно

  • @yuliya4498
    @yuliya4498 2 місяці тому +4

    Як можна дублювати мюзикл?! Який сенс дублювати коли сама суть фільму в тому що співають такі зірки світові? Де аріана і де та злата…

    • @arsla5308
      @arsla5308 29 днів тому +2

      Який сенс не дублювати мюзикл? Або все дублювати,або все з субтитрами. Переключення погіршить зануреність.

    • @romantkachenko3188
      @romantkachenko3188 23 дні тому

      @@arsla5308 Ніколи не розумів приколу сабів. Типу ти очима дивишся фільм і вухами слухаєш голоси, пісні, звуки. А тут в тебе звуковий шум, бо ти не розумієш про шо вони співають, а розшифровка забиває тобі візуал. Замість того, щоб дивитись красу, читаєш саби. І я не впевнений, що звичайна людина може одним оком дивитись фільм, а іншим читати субтитри. А це ще окей якщо вдома дивишся, бо можа на паузу поставити, а якщо йдеш в кіно, то це капець. Замість насолоди отримуєш сенсорну депортацію зі слухового каналу у візуальний. Не розумію людей які люблять саби. Поясніть мені хто-небудь, може я щось не так роблю, може треба звук вимикати, щоб не відволікатися від читання? А якщо так, то може краще книгу почитати або сценарій? Абсурд якийсь...

  • @user-id1uv9xn9u
    @user-id1uv9xn9u Місяць тому

    А Оз не Великий і Могутній? Великий і Жахливий вроді Гудвін

  • @valentayna_
    @valentayna_ 2 місяці тому +4

    Ми чекали Аріану 😕

    • @Dmytro_Chuhai
      @Dmytro_Chuhai 2 місяці тому +4

      пісні важливі для розуміння сюжету, не всі знають англійську. Також існують сеанси мовою оригіналу

    • @valentayna_
      @valentayna_ 2 місяці тому

      @@Dmytro_Chuhaiавжеж я знаю про цн

    • @yuliya4498
      @yuliya4498 2 місяці тому

      @@Dmytro_Chuhaiлюди вміють читати субтитри як це роблять в усьому світі. А фільми в оригіналі в мене в місті не показують.