I ALWAYS heard « On se retrouve » at the beginning of casual French UA-cam videos and I never understood what it meant until I saw this video. They’re always a big help, merci Geraldine
@@ND-dg2xo I think that’s the joke. He’s using extremely colloquial spellings to mimic modern spoken English, to joke to Geraldine about the funny ways common speech and spelling contradict each other, in both languages. English is clearly his first language, or he’s a star student of the English teacher version of Geraldine.
Salut madame!Vous déchirez! J'ai beaucoup kiffé votre vidéo! Voici des exemples : Karl a trouvé un bon emploi! On se retrouve à 5 heures? Les vilains gamins vont se retrouver en taule(prison)! La vieille femme s'est exclamée très en colère! George: Yusuf va se marier a Zahida! Qu'elle est vilaine! Il est cinglé! Ronald: Je ne suis pas d'accord avec toi, peut-être il la trouve jolie et en plus t'as pas le droit d'insulter une femme! Vous les avez très bien expliqués madame ! Je vous remercie et je vous sais gré! Au revoir et à bientôt!
Thank you again, Géraldine. But I have a question. In the sentence "on se trouve belles" why is "belles" plural? It seems to me that it should be singular to agree with the subject "on".
In this case "on" is used as an informal "nous", meaning that the subject is more than one person. The verb is, then, conjugated accordingly. The adjective, however, must agree with the idea of a plural subject. Another example: rather than saying "nous sommes très fatigués", which could sound too formal, we can use the pronoun "on" in the place of "nous", and the sentence would be "on est très fatigués", so the idea of a subject composed of more than one person remains. I hope it was clear. Cheers !
@@turibiio Thanks, Rafael. I guess it's like the English not using 3rd person singular verbs with collective nouns, which I think is grammatically wrong btw. But my opinion does not matter. Languages evolve and what was grammatically incorrect yesterday becomes correct today.
Can I use the "retrouver" with a personal pronoun to mean "find someone again", or is it always going to mean "meet"? Eg, I get separated from a friend in a big crowd. I find them again. Can I say, "ah! Je t'ai retrouvé!"?
J'ai une question. J'ai parlé avec une autre francophone et ella m'a dit, « personne dit les questions en l'enverse. » Par example, « avez-vous une carte? » devrait être « vous avez une carte? » Toute ma vie au lycée et l'université j'ai appris l'envers. C'est vrai? ou non?
Cela dépend, en français parlé courant, l'inversion est peu utilisée, c'est vrai. Par contre il faut bien marquer l'intonation qui remonte à la fin de la phrase, pour bien faire comprendre que c'est une question. Mais le français que vous avez appris est un français plus formel, qui n'est pas faux. Il est indispensable à l'écrit, et oralement dans des contextes plus formels, comme au travail parfois, ou dans un contexte formel avec des inconnus.
best teacher ever.
Merci Géraldine! J’appris quelque chose de nouveau avec chaque vidéo.
*j'apprends 😊
Merci, cette information est très utile.
Merci pour cette video ! Tes videos toujours m'aide beacoup :)
Nice and short and to the point.Beautiful, thanks a million!
Thank you so much Géraldine! Ça m'aide beaucoup!
I ALWAYS heard « On se retrouve » at the beginning of casual French UA-cam videos and I never understood what it meant until I saw this video. They’re always a big help, merci Geraldine
Toujours des émissions de très bonne qualité. Je l'ai partagé.
Merci Géraldine!! 🙏🏾🙏🏻
Thank you for mentioning Amiens, my favorite city in France!
Super comme toujours!
Yous etes une superbe enseignante. Mille mercis.
Merci, c'est très informatif.
Bon soir professeur Gèraldine merci pour cette vedio moi tout jours attention pace que beaucoup help me
I'm gonna hafta watch this one a couple times over a couple days to really absorb it :-)
I see english is not your first language.
@@ND-dg2xo I think that’s the joke. He’s using extremely colloquial spellings to mimic modern spoken English, to joke to Geraldine about the funny ways common speech and spelling contradict each other, in both languages. English is clearly his first language, or he’s a star student of the English teacher version of Geraldine.
Salut madame!Vous déchirez! J'ai beaucoup kiffé votre vidéo!
Voici des exemples :
Karl a trouvé un bon emploi!
On se retrouve à 5 heures?
Les vilains gamins vont se retrouver en taule(prison)! La vieille femme s'est exclamée très en colère!
George: Yusuf va se marier a Zahida! Qu'elle est vilaine! Il est cinglé!
Ronald: Je ne suis pas d'accord avec toi, peut-être il la trouve jolie et en plus t'as pas le droit d'insulter une femme!
Vous les avez très bien expliqués madame ! Je vous remercie et je vous sais gré!
Au revoir et à bientôt!
Thank you again, Géraldine. But I have a question. In the sentence "on se trouve belles" why is "belles" plural? It seems to me that it should be singular to agree with the subject "on".
I thought ON is plural
In this case "on" is used as an informal "nous", meaning that the subject is more than one person. The verb is, then, conjugated accordingly. The adjective, however, must agree with the idea of a plural subject. Another example: rather than saying "nous sommes très fatigués", which could sound too formal, we can use the pronoun "on" in the place of "nous", and the sentence would be "on est très fatigués", so the idea of a subject composed of more than one person remains. I hope it was clear. Cheers !
@@turibiio Thanks, Rafael. I guess it's like the English not using 3rd person singular verbs with collective nouns, which I think is grammatically wrong btw. But my opinion does not matter. Languages evolve and what was grammatically incorrect yesterday becomes correct today.
Awesome
I like your lamp
Can I use the "retrouver" with a personal pronoun to mean "find someone again", or is it always going to mean "meet"? Eg, I get separated from a friend in a big crowd. I find them again. Can I say, "ah! Je t'ai retrouvé!"?
Yes, you can
J'ai une question. J'ai parlé avec une autre francophone et ella m'a dit, « personne dit les questions en l'enverse. » Par example, « avez-vous une carte? » devrait être « vous avez une carte? » Toute ma vie au lycée et l'université j'ai appris l'envers. C'est vrai? ou non?
Cela dépend, en français parlé courant, l'inversion est peu utilisée, c'est vrai. Par contre il faut bien marquer l'intonation qui remonte à la fin de la phrase, pour bien faire comprendre que c'est une question. Mais le français que vous avez appris est un français plus formel, qui n'est pas faux. Il est indispensable à l'écrit, et oralement dans des contextes plus formels, comme au travail parfois, ou dans un contexte formel avec des inconnus.
On te trouve sympa :)
Sentir, se sentir, resentir ...debrouillez svp
Your videos are brilliant. But please, NEVER say 'trust me'.