Español para Negocios - Parte 1 (Spanish Business Vocabulary) [Episodio 290]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 47

  • @espanolistos4917
    @espanolistos4917  2 роки тому +4

    ✅¿Qué tanto español para negocios sabes? Este es un tema muy amplio del cual hay mucho por aprender. Por eso, hoy queremos enseñarte un poco del vocabulario más básico en este campo.
    Más tarde haremos otro episodio sobre esto.
    💬Dinos cuáles fueron algunas palabras nuevas que aprendiste.💗

  • @chrismosley409
    @chrismosley409 2 роки тому +3

    You got me with the stuff and staff too, Andrea

    • @Nate710
      @Nate710 2 роки тому

      haha I think she got most people on that one.

  • @maryarchibold6988
    @maryarchibold6988 11 місяців тому +1

    Me alegró mucho este video. Este tipo de contenido es algo que he estado buscando por un rato largo. Gracias por la ayuda y por explicando las cosas que parecen un poco raro.

    • @espanolistos4917
      @espanolistos4917  10 місяців тому

      Es un gusto que encuentres nuestro contenido útil. Espero que sigas mejorando tu español con nosotros.🤗

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +7

    A very important idea for a video: Deadline.
    Aunque deadline es "fecha limite", casi nunca se usa así sino siempre de forma más especifica al contexto. Por ejemplo:
    la fecha de entrega
    el plazo de entrega
    antes del plazo
    entregar a tiempo
    las expectativas
    los plazos
    el tiempo de entrega
    la hora de entrega
    lograr a tiempo
    entregar en los tiempos impartidos
    cumplir con la entrega
    las fechas
    el plazo
    el deadline
    lograr las metas
    el tiempo determinado de entrega
    la fecha acordada
    etc...

  • @omartinslenon
    @omartinslenon Рік тому +1

    Excelente conteúdo, ganhou um inscrito! Saludos de Brazil

  • @lloydfernandez2868
    @lloydfernandez2868 8 місяців тому +1

    This was perfect thank you!

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +3

    28:24 Vindication for Nate (and the rest of us, mortals)...
    La Profesora habló mal y dijó "tengo una reservación"... ja ja ja ja

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +2

    A branch is un sucursal o un sede (headquarter). You can have brunch at a nearby restaurant too... je je

  • @tahitistarship5287
    @tahitistarship5287 Рік тому +6

    Not sure I've ever laughed harder than when Nate was trying to figure out why Andrea put "company stuff" on the key words list

    • @espanolistos4917
      @espanolistos4917  Рік тому +1

      Hahahaha, me alegra que te diviertas con nuestros episodios 😂😂😂

    • @MartaLora22
      @MartaLora22 5 місяців тому

      @@espanolistos4917Jajaja, también lucho con esos 500 mil sonidos de las vocales y consonantes en inglés 😅 😅

  • @carolinetomaz2213
    @carolinetomaz2213 Рік тому

    Fantastic content! Muchas gracias, de verdad muy sencillo para entiender.

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +2

    'en tu día a día' o "en tu vida diaria"... Keep it up, Eric Trump... I mean Nate!... You're progress is awesome!

  • @D.rod_riguez
    @D.rod_riguez 2 роки тому +1

    Ustedes tienen los mejores videos. Gracias por su contenido!

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +2

    In America, 'la factura' at checkout is called "the bill"...

  • @tomus1480
    @tomus1480 2 місяці тому

    Great job👍 you might say “incidentals”,

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +1

    Esta mirada indigna when Nate said "reservación" was priceless... We all have made the same error, incluso yo, and I should know better...
    Nate kept insisting hoping La Profesora would give him a little bit of his dignity back to no avail... ja ja ja ja

    • @espanolistos4917
      @espanolistos4917  6 місяців тому

      JAJAJAJAJA, Andrea es muy ruda con Nate siempre🤣

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +2

    A paradox: to afford is costearse.... costear is to pay for (pagar)...
    But to say "I can't afford it" you can actually say both: "No puedo costearlo" o "No puedo costearmelo". WOW!

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +2

    Nate forced Andrea to go on a tangent to explain to him Accounting 101.... Tan charro... 😅

  • @walre949
    @walre949 Рік тому +2

    But at the end Andrea said "reservaćion" instead of "reserva "...😊... but very well done, I learned a lot, thank you!

    • @espanolistos4917
      @espanolistos4917  6 місяців тому

      Muchas gracias por tu amable comentario.💪🏼

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +1

    Note: In business, 'out of stock' is "agotado"...
    Unsure how to say "in-stock"... My best guess is "en stock" o "disponible".

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +1

    I feel for Andrea.... To her and many Latinos, "stuff" and "staaaaaaaaf" sound the same...
    The same happens to me in Chinese... 'po' has 4 different sounds in Mandarin... and many years later, they still sound exactly the same to me... LOL

    • @espanolistos4917
      @espanolistos4917  6 місяців тому

      Sí, algunos sonudos son muy complicados. Pero toca seguir trabajando para mejorar, con mucho esfuerzo es posible.💪🏼

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +1

    Nate rocks!... Do I sense competitiveness?
    Between him and Andrea, I speak for all Americans, Colombians and Latinos, that we want him to be "El Jefe".
    Move over Andrea... ja ja ja ja

    • @espanolistos4917
      @espanolistos4917  6 місяців тому

      hahahahaha, es muy difícil ser el jefe cuando estás compitiendo contra tu esposa 🤣

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +2

    There is no direct translation for "consumos" at checkout in English. Those are usually referred to as "snacks", "Minibar" or " things taken out of the refrigerator".
    Hope this helps...
    You sure put in quite an effort in your videos... and I love when Andrea, once in a while, goes into normal speed... I could tell that "a próposito" meant "by the way"... but I had to make sure.... and it wasn't easy as "próposito" kept popping up...

    • @MaryBlackmond
      @MaryBlackmond 11 місяців тому +1

      I believe the appropriate word would actually be incidentals in English. It would include more than just food/drink though. It would be things like snacks, mini-bar, room service, laundry services, sometimes internet, etc.

  • @chrismosley409
    @chrismosley409 2 роки тому +3

    I thought you said brunch when you said branch.

    • @Nate710
      @Nate710 2 роки тому +1

      Yep, she struggles a bit with the A pronunciation on those words. Glad I'm not the only one who struggles! 😜

    • @chrismosley409
      @chrismosley409 2 роки тому

      You know, I’ve noticed that Andrea is starting to get a little Tennessee twang to some words she says in English. Ask her to say the word around. You’ll see what I’m saying. Lol. It’s too cute.

    • @Nate710
      @Nate710 2 роки тому

      @@chrismosley409 haha yeah I suppose so.

  • @fernandogonzalezhenr
    @fernandogonzalezhenr 7 місяців тому +1

    You got a Deal: Tienes un Acuerdo

  • @greatspirit
    @greatspirit 2 роки тому +2

    "hacer el check-in" me dió tanta risa... Es igual a "el imey", "el interne", "el wassa" y "el vapo-ru".... ja ja ja ja

  • @malice112
    @malice112 Рік тому +1

    El muchacho es un muy pareciedo a Andy Samberg

    • @espanolistos4917
      @espanolistos4917  Рік тому

      Jajaja qué gracioso, es la primera vez que escucho eso Samir.