The singers of the Italian version are: Maria - Antonella Rondinone Draco - Paolo Andrea Di Pietro Ralse - Roberto Di Candido All real opera singers, but the soprano is not singing fully operatically. I sang Draco also in the French version.
@@natsudragonil83 grazie mille. Io e Roberto abbiamo registrato a Tokyo in studio perché viviamo qui, mentre Antonella (che ha cmq cantato a Tokyo molte volte in passato) ha registrato in remote dall’Italia. Son stato contattato per questo lavoro mentre stavo lavorando al soundtrack di Final Fantasy VII Remake Intermission (canto The Happy Tuttle Jingle e Fanfare in quello).
@@paoloadp wow stupendo!! Complimenti ancora!! Spero in futuro otterrai molte altre parti, non solo nei videogiochi. 😉 In bocca al lupo per tutto. E ho ascoltato la tua cover di Simple and Clean, sei fantastico!!
Excellente performance! J'ai suis encore troublé d'une version traduite aussi bonne!! C'est plutot rare dans le monde du jeu vidéo. La version italienne est ma favorite entre toutes. Formidable réalisation et performances de toute l'équipe, sincèrement. Bravo!
Complimenti davvero, avete fatto un ottimo lavoro. Mi ero preoccupato dopo aver sentito la versione inglese ma avete reso giustizia a questa scena storica. Grazie!
The real heroes of this production are the stagehands and set designers because holy shit they built a realistic looking castle with multiple floors and managed to tear it down for the next scene
This is always what I thought. Honestly, this is the most extravagant castle in the entire game except for that final dungeon. Figaro is pretty shabby by comparison. How did they fit it on an opera stage? Also, how did they swap it in and out in between scenes? Also, shoutout to the extras riding chocobos. People actually did occasionally ride live horses on opera stages
By stagehands, I think you mean members of the creative team. However, you might have artistically used this word in reference to this scene which is on the opera stage. Notwithstanding, creators, regardless of which entertainment sector do set a stage for s production. Even when you use Adobe Animate, the composition area is called the stage, so in some metaphorical aspect you are the stagehands. However, when not speaking figuratively, stagehands usually refer to people working in a live theater or even a club where people perform before an audience. There is also outdoor theaters where there is no physical elevated stage but the space where actors perform can also be the stage, even though the physical space is not constructed. A soundstage also has stagehands and rafters for lighting. However, only cast and crew and authorized personnel only are allowed to see the performance live since it is being filmed for TV, movie, or an industrial. Video games may use a soundstage for motion capture purposes like they did for Final Fantasy XV. But I think it would be better to thank all the members of the creative team since that includes most jobs, whereas there are very few physical stagehands on a game team. However, if you are speaking figuratively or metaphorically, you could say that the animators and 3D modelers/riggers, concept art artists, and producers are the "stagehands." But in a job type classification, these people wouldn't be classified as stagehands. However, just like film, hame companies have production assistants. However, the job description of a p.a. varies depending on the employer and the job description. On a film production, P.A's are basically the stagehands. They do the grunt work that pays for basic survival unlike a camera assistant who may get a significantly hire rate of pay. In a game environment or even graphic design or multimedia, a production assistant may do more than simply help move things around and get coffee for all the artists. They might actually help with the creative process itself. So when it all comes down to job description, I think it may be better to call everyone "members of the creative team, including production assistants and office workers, rather than using rhe job classification of stagehand since there are only a few employees with that job classification.
Not to mention they had an incredible invisible prop for the appearance of Draco's ghost, which appeared and disappeared seamlessly into the background. This was quite an advanced production. Clearly most of the wealth and technology of the FF6 (before Gestahl's advance) went into stagecraft.
I love how in almost each language, the male singers use a true operatic style, while Celes is singing with a more untrained style. Aesthetic storytelling!
@@leonardodelimaferreira8509 Best to listen for it yourself. The female singer for the Italian version (maybe others?) is Antonella Rondinone. Search her work on here and contrast how she sings "real opera" to how she sings here. It's actually easy to notice after a song or two. Then compare that to any male singing opera to this. The men are consistent, but the women here sing "well" but not "opera style".
Is there a reason for this? I genuinely think that the opera female voice you can hear in the Distant Worlds release of "Maria and Draco" is way better
I'd heard of the Pixel Remaster, but I had no idea they were going to have an actual singer for the opera scene... much less to have it sung in *seven languages!* They didn't have to go that hard, but I'm damned glad they did.
Nobuo Uematsu, the composer, was surprised too. In an interview, he said he half-jokingly put in an email to get the opera actually sung in multiple languages...and then they did it.
Yeah, if their previous sample sounds for voices were cute for what they were, see the sprites moving while hearing real voices is pretty cute too. Very charming.
I've heard the whole "opera" performed many times, but actually hearing proper voice-overs in the game itself for the first time (including giving an actual voice to Celes) completes my life, in a weird way.
@@ViddyWellSA11 as a vocalist I totally agree. Also it is the only one in which ralts has a bass vocal register. Just like in the original soundtrack and in the distant worlds interpretation. Love it!
French native speaker here; that version turned out really nice! I love the adaptation of the lyrics near the end, the wording strikes the right balance of "middle-age literature" sounding words. Great stuff.
Je trouve aussi que la traduction des paroles est parfaite en français, ça sonne vraiment bien! Le tout porté par la belle voix de Morgane Heyse en fait ma version préférée !
Autant la version originale me faisait frémir sans que j'ai joué au jeu, autant la version française dans le Pixel Remaster m'a secoué. Dommage, car je ne peux plus écouter la version SNES, parce que là c'est juste divin :D
This can't be.... Am I dreaming..? My whole childhood... I never thought I would hear this in my language.... I'm crying while writing this.. it's beautiful
Just as spected the italian vesion sounds the best, this is the italians turf so it was spected. But as a spanish natural speaker it sounded really good too.
I dunno man, I guess the English one technically makes sense because Celes isn't an opera singer, but that vocal sample in the SNES version sounds pretty operatic to me. I think most people probably interpreted it that way listening to it, at least I know I did.
Yeah I'm 100% convinced they wanted us to feel it sounded good and operatic. I mentioned it before but at the end of the day, this is one of those moments where the writers can cheat by having her sing amazing. Because why would we want it to sound bad when it can be so good that it moves us to tears? I really like the German, French, Spanish and Italian versions because they try.
@@tobiasarevalo9929 No, I'm complaining that the vocal style they chose for the English version isn't the best choice for the iconic opera sequence. Other versions, such as the Italian version, actually did lean into an operatic sound and the result is much better.
Native Spanish and English speaker here. Really awesome hearing this iconic scene voiced in both my first languages. All of the languages were cool in fact!
Im so glad they made this scene as best as it could be. This means so much for the character of celes, who along with Terra they may be consider the protagonist. This scene represents the spirit of the game, in a world that forced her to be a weapon, she (and Terra ) are in a search for feeligs, for a right to be considered humans again. While Terra finds the love that she needed through maternity, Celes is all the game searching for a more romatic love, which this part of the game represents perfectly. This opera, is a paralelism of Celes character, and her paralelism with the relashionship she has with Locke. Thats why this opera is so similar to Celes theme, because the opera was made for her. The music of this game represented perfectly its character, because in this opera, and the what is love scene of Terra, they focus on showing their humanity with truly feelings while they are ironically looking for them.
@@Trimint123 Yeah, that's true, but the truth is that is thanks to Terra and Celes that the history is actually able to continue. Is thanks to Terra that it begins after her awakening, because she gave hope to the returners, and is thanks to Celes after she tried to commit suicide, that everyone started to regroup. So... Arguably they both may be consider the main characters, at least for me xD
Me quedé con la boca abierta de la sorpresa y la emoción que sentí cuando escuché la ópera en español. FFVI es mi juego favorito, mi primer FF y esta escena fue muy importante para mi en el juego. Definitivamente tengo que comprarme esta versión del juego.
Uy hermano , me estoy pasanfo casi todos los FF pixel remaster y creo que lo mejor de estas entregas son las remasterizaciones de los temazos que hay en cada juego ; yo ya tengo el 6 pixel remaster pero estoy terminando los FF pixel remaster que me faltan para gozarlo xD
fun fact if you look close at Celes' sprite in the third act of the opera. She gains a new sprite of her putting one hand over her chest in a more dramatic pose! That small detail the way she posed in it feels like it was a cut sprite from the original.
This scene was one of those gems that I couldn't possibly have thought would exist in this game when I first played it. I was like, "Damn, okay FF6. Why am I falling in love?" Such a classic scene, and it's a little sad only a small niche of people will ever know about it.
Grazie Square Enix per aver trattato con rispetto questo grandissimo gioco e i suoi fan. La traduzione dei testi è accurata e mai banale. L'opera cantata in italiano è stata la ciliegina sulla torta!
Man, FF6 is my favorite game of all times. I'm playing the pixel remaster at the moment, and I'm happy reviving the game story. I just passed the opera scene, and came to youtube to watch it again, because I think this is my favorite part of the game. I didn't know there was that many versions, I thought it was only english and japanese. Now I have two dreams: see a Final Fantasy 6 remake (like the 7), and fully in portuguese, because as a brazilian, I like the brazilian dub and want to see this game on my language. Only one thing left, I'm really surprised with the spanish version. Good work!
To be honest, as a German I am extremly surprised that the german version sounds good. Even excellent for me! That makes me very happy. Maybe, just maybe, I will actually play this game not in english ✨
Because Antonella Rondinone actually is an opera singer, but she tried to make her voice sound a little untrained. It's the perfect fit for Celes: Not properly trained, but naturally good
Can people share the translations of their languages version (Celes part)? I would love to read them. Here's the Spanish one: "Hero of mine, light of moon That showers (literally bathes) my heart... My immortal love for ever will remain renovating promises. The oblivion, the sorrow will not ever defeat me In the tempest - the memories of yesterday will bring warmth to my soul. Cruel destiny, its caprice have brought me far from you If you aren't here, I cannot live, return soon to me. My love, I thank you for you kindness and you candor Your blessing is the interior force that will guide me through tomorrow The silence betrays me with the echo of your voice Not even in the darkness will the flower of this love wither." Needless to say this sounds better in Spanish, most attempt to directly translate lyrics from one language to another do sound better in their original form.
Iam really late but here is the german version: "My beloved, you went afar, to an unreachable land? How we promised for eternity, that our love shall always last. In hopeless, dark hours slides my view upon the heavens. The star, that stays there, enlightens, never passes away is yor heartly view. My love, I shall sacrifice to a cold frozen heart. Whats left for me to do? Oh, tell it to me! I await for your words. Be blessed, my beloved, always you stay in my heart. With rotating steps, you took my sorrows with you, from worries Iam free. Your calm, soft voice speaks conforting in my ear. Forever i will listen and await, like I promised to you." Unsprusingly it sounds horrid on english. But i guess its neat to know how diffrent the other languages are.
That's the italian one "My love, dear one Why do you go so far from me? You swore a love that should have never Had an end for us In times of sadness In times of pain I think of you, my star, With infinite ardor Why must I have A bond without hope? What would you have me do now? You must tell me I thank you, dear one My love, my life To the grave sorrow, to the dark fear That disturbed my heart Sweetly, with love You have answered to my cries Forever, every day, forever, everyday I shall wait for you here"
I know the assumption is that Italian is the language of operas, but so is German, and I think the German version fits the best because the music as Uematsu composed it sounds a lot closer to the Romantic era of German operas by composers like Schubert and Wagner.
Oooh, our French Celes has an actual opera voice! That's wonderful! 😄 The Italian and German versions are amazing too, as expected ! I wonder if it's the same singer, the voices sound very similar.
Aria di mezzo carattere. I always loved this song. (And if you listen well, the melody in the beginning of celes song is very similar to aerith's theme)
@@tm114paul yeah. As italian i love italian version. In the album "ffvi grand finale" there was a beautiful operatic version with soprano voice. The lyrics are the same.
@@evilphemt I'm glad that SE has concern about the Opera scene. On the other hand, I'm disappointed about the Celes has beaten scene was omitted (censored) also.
I've never played any version of the game until the pixel remaster this year. This scene absolutely shocked me. I wasn't expecting it to actually be voiced, and be so good.
So, I listened to every single language (all sound very good) and was saving the german version for last, thinking the entire time "please don't suck, please don't suck", and man, am I glad this version sounds great as well. Awesome!
May have been done on purpose since the character singing isn't actually an opera singer, so the voice actress is portraying opera singing with just natural talent rather than training
@@sera404 it was done on purpose to match Celes’ inexperience actually. Antonella Rondinone (Celes’ italian voice) is an actual, and pretty good I must say, opera singer. Check others video of her and you’ll notice that this singing was done on purpose. Forgive my English, I’m italian lol
It's just fitting the Italian version is the best. Opera is an Italian invention, Italian is the language of music, and the title of this particular performance (Aria di Mezzo Carattere) is in... well, we know what language it is in :)
I play Jp version, but darn SE should add options just for opera scene language and subtitles customization, I love the French & German version So much 😆
Perhaps the most epic moment of the 16-bit era to have an opera preformed for the player, I'm glad that they poured so much heart and soul into this part of the remaster.
Love all the language versions of the Opera Scene!! It was such a huge surprise when 1) They made this scene 2D-HD?!??! and 2)fully voiced! Ngl, a part of my nostalgia really wanted the “ohs” and “ahs” from the SNES version but i welcome this with both arms and my whole heart!!
It's amazing to see how different meanings the lyrics can have in each language. Ofc the main idea is kept, but every language adds or change something. Amazing.
Si, he quedado sorprendido con la letra de la parte de Celes, muy buena traducción, comunica su soledad y momento de oscuridad, y al mismo tiempo de que su amor por Draco le da fuerzas y esperanza. La de ingles me suena mas poetica y platonica que otra cosa. No me gusto en español que la cantante tomo libertad con la pronunciacion de "marchitara" me saco del momento. Las lineas de Draco.... eh. Especialmente las del duelo, no me gustaron en Español.
@@naso1987 en terminos de actuar con el personaje como dije se lo lleva la version ingles y japones, pero en calidad de canto el italiano lo saco del estadio seguido del frances y español.
the sound before Celes starts sounds alot like the aerith theme from ff7, think they just changed it a little but the first few cords i thought Aerith would show up^^ i finally at 39years i played it as well after all these years and the praise for that opera scene was not exaggerated, it is beautiful And after listening to the english and japanese first and i have to say, they also made the german version quite perfect, sounds like typical old german language, "dann ziehet blank" for "it's a duel" was kind of funny, cause it only means to get naked nowadays^^
@@helloidharbl6753her real name is Aerith from the very start. Not a recon. Aeris is a typo. Wanna know why? The VII's data has her name "Aerith" all over it and the game automatically defaults to Aerith if you skip her recruitment using a bypass bug. The only time it says "Aeris" is during the default renaming of Aerith. Meaning they made a mistake defaulting her default name.
Just saw this! I remember hearing this over and over when I was younger when there was no actual singer...I've also heard the Distant World album english version and the italian one (Aria Di Mezzo Carattere) and it always blows my mind. Now, they actually have singers during this scene! :D Thank you
Tal vez estou hablando un poco pronto, ya que no he visto todos los detalles, pero estaría genial que las escenas importantes del remaster, como esta, estuviesen dobladas.
I love that they put in all this effort for the opera in this version! That was always my favorite part of the game, and the first thing I thought of whenever I recalled playing it. Especially jealous of France and Germany for getting the best singers.
@@helloidharbl6753 so you're willing to trade in the voice acted opera, and console (original music too) boosted levels/esper growth, buffed instakill edgar chainsaw (including undead who used to regenerate)/Cyan group kill oblivion (which bushido doesn't take up the command menu). Dont forget on console that you can turn off random encounters for setzer's fixed dice (with exp buff growth egg you can come back levels higher and run over everyone with rapidfire and black belt counterattacks) and fanatic's tower to be viable, for a few gba exclusive espers/postgame dungeon?
Without question, the best versions are the French and German (my personal favourite), mostly due to the Soprano for both of them, Morgane Heyse. They really did the English version dirty (Sorry, Hannah Grace, whoever you are).
Celes sounds SO deeply uninterested in performing in the English version lol... Not nervous, shaking, uneasy, nothing, just girl flat out zoning out and doing her best hatsune miku impression lmao
I didn't know they actually VOICED this scene in the Pixel Remaster! I only played the GBA version and distinctly remember it being electronic/synthesized voices to make it sound like they were singing. This is definitely a huge step-up from that. More so, considering the 2D games don't generally get the same treatment as 3D ones in regards of having voice actors (it's actually kind of rare, especially in 2D RPGs/JRPGs). The second closest thing was probably Golden Sun, again with the electronic/synthesized voices to make it sound like the characters talked.
afaik that's the point, Celes is just supposed to sound "good enough" and not sound extremely professional. I still agree that the other versions sound much better, one could say they are objectively better to EN and JP, but the latter are more "In-Lore" Accurate.
Great!!! Not nostalgic very much for me, but i played the gba version 3 or 5 years ago. This song touch my heart, every language, they're amazing. Almost dropping my tears. Remembering how the original version well touched my heart but with these god's i want to roll out my tears. Great job for the developer!!!😭😭😭😭
Why did they cast a subpar singer for the English version? I mean, it's not terrible or anything, but all the other versions are very operatic, very dramatic, you feel the emotions and the gravitas of the scene, the way it's supposed to be. Meanwhile, the English version sounds like an okay UA-cam cover, it totally lacks emotions. Very strange. Apart from that though, I absolutely adore the way they remade the opera scene, and all the other versions are sublime.
Someone else here said that they made the English version deliberately unprofessional-sounding because Celes is not a singer and is only posing as one as part of the plan to get hold of Setzer. Even if this isn't true it's definitely how I'll be thinking about it. That said, the German one is my favourite.
They did a great job translating and dubbing this song. I wish they translated to other Languages such as: Portuguese, Dutch, Arabic, Russian and Chinese.
The singers of the Italian version are:
Maria - Antonella Rondinone
Draco - Paolo Andrea Di Pietro
Ralse - Roberto Di Candido
All real opera singers, but the soprano is not singing fully operatically.
I sang Draco also in the French version.
Scusa se chiedo. Piccola curiosità. Dov'è avvenuta la registrazione? E come hai avuto l'ingaggio? Mi è piaciuto moltissimo! Bravissimi!
@@natsudragonil83 grazie mille. Io e Roberto abbiamo registrato a Tokyo in studio perché viviamo qui, mentre Antonella (che ha cmq cantato a Tokyo molte volte in passato) ha registrato in remote dall’Italia. Son stato contattato per questo lavoro mentre stavo lavorando al soundtrack di Final Fantasy VII Remake Intermission (canto The Happy Tuttle Jingle e Fanfare in quello).
@@paoloadp wow stupendo!! Complimenti ancora!! Spero in futuro otterrai molte altre parti, non solo nei videogiochi. 😉 In bocca al lupo per tutto. E ho ascoltato la tua cover di Simple and Clean, sei fantastico!!
Excellente performance! J'ai suis encore troublé d'une version traduite aussi bonne!! C'est plutot rare dans le monde du jeu vidéo.
La version italienne est ma favorite entre toutes. Formidable réalisation et performances de toute l'équipe, sincèrement. Bravo!
Complimenti davvero, avete fatto un ottimo lavoro. Mi ero preoccupato dopo aver sentito la versione inglese ma avete reso giustizia a questa scena storica.
Grazie!
The real heroes of this production are the stagehands and set designers because holy shit they built a realistic looking castle with multiple floors and managed to tear it down for the next scene
This is always what I thought. Honestly, this is the most extravagant castle in the entire game except for that final dungeon. Figaro is pretty shabby by comparison. How did they fit it on an opera stage? Also, how did they swap it in and out in between scenes?
Also, shoutout to the extras riding chocobos. People actually did occasionally ride live horses on opera stages
Well this is a world where a castle is able to physically burrow and move underground.
Hahahaha. I loved this!
By stagehands, I think you mean members of the creative team. However, you might have artistically used this word in reference to this scene which is on the opera stage. Notwithstanding, creators, regardless of which entertainment sector do set a stage for s production. Even when you use Adobe Animate, the composition area is called the stage, so in some metaphorical aspect you are the stagehands.
However, when not speaking figuratively, stagehands usually refer to people working in a live theater or even a club where people perform before an audience. There is also outdoor theaters where there is no physical elevated stage but the space where actors perform can also be the stage, even though the physical space is not constructed. A soundstage also has stagehands and rafters for lighting. However, only cast and crew and authorized personnel only are allowed to see the performance live since it is being filmed for TV, movie, or an industrial.
Video games may use a soundstage for motion capture purposes like they did for Final Fantasy XV.
But I think it would be better to thank all the members of the creative team since that includes most jobs, whereas there are very few physical stagehands on a game team. However, if you are speaking figuratively or metaphorically, you could say that the animators and 3D modelers/riggers, concept art artists, and producers are the "stagehands."
But in a job type classification, these people wouldn't be classified as stagehands.
However, just like film, hame companies have production assistants. However, the job description of a p.a. varies depending on the employer and the job description. On a film production, P.A's are basically the stagehands. They do the grunt work that pays for basic survival unlike a camera assistant who may get a significantly hire rate of pay.
In a game environment or even graphic design or multimedia, a production assistant may do more than simply help move things around and get coffee for all the artists. They might actually help with the creative process itself.
So when it all comes down to job description, I think it may be better to call everyone "members of the creative team, including production assistants and office workers, rather than using rhe job classification of stagehand since there are only a few employees with that job classification.
Not to mention they had an incredible invisible prop for the appearance of Draco's ghost, which appeared and disappeared seamlessly into the background. This was quite an advanced production. Clearly most of the wealth and technology of the FF6 (before Gestahl's advance) went into stagecraft.
I love how in almost each language, the male singers use a true operatic style, while Celes is singing with a more untrained style. Aesthetic storytelling!
Can you explain the difference to an untrained ear?
@@leonardodelimaferreira8509 Best to listen for it yourself. The female singer for the Italian version (maybe others?) is Antonella Rondinone. Search her work on here and contrast how she sings "real opera" to how she sings here. It's actually easy to notice after a song or two. Then compare that to any male singing opera to this. The men are consistent, but the women here sing "well" but not "opera style".
@@rmyoung87 ok
Is there a reason for this? I genuinely think that the opera female voice you can hear in the Distant Worlds release of "Maria and Draco" is way better
@@seigma5340 Well, the character isn't exactly an opera singer.
I'd heard of the Pixel Remaster, but I had no idea they were going to have an actual singer for the opera scene... much less to have it sung in *seven languages!* They didn't have to go that hard, but I'm damned glad they did.
I still wish they port these remasters to more than just the PC and mobile, but holy crap... pinch me I must be dreaming
Truly, felt like a dream come true
Nobuo Uematsu, the composer, was surprised too. In an interview, he said he half-jokingly put in an email to get the opera actually sung in multiple languages...and then they did it.
Yea it was a surprise
@@wingsclippedwolf technicly no.. the opera "Aria Di Mezzo" was written and already performed hundreds of time around the world
It’s so funny to see these little old school sprite characters and then hear huge bellowing opera singers voicing them haha. Brilliant.
Yeah, if their previous sample sounds for voices were cute for what they were, see the sprites moving while hearing real voices is pretty cute too. Very charming.
Mad respect to my boy Draco for getting run over by the chicken battalion and still breaking into song.
dont you mean Ralse?
No, they're right, Draco got run over. Ralse was knocked aside.
I've heard the whole "opera" performed many times, but actually hearing proper voice-overs in the game itself for the first time (including giving an actual voice to Celes) completes my life, in a weird way.
As Italian, the Italian version made me really happy and brought me to tears. Well done!
Italian singers just nailed it. No one did it better.You should be very proud. Cheers from Spain!
Yeah, yeasterday I heard the English and Japanese versions and I was frankly afraid to hear the Italian one.
Thankfully, "our" Celes sounds fine.
Italian is honestly the best version! Truly amazing
@@ViddyWellSA11 as a vocalist I totally agree. Also it is the only one in which ralts has a bass vocal register. Just like in the original soundtrack and in the distant worlds interpretation. Love it!
the homeland of Opera!
This song fit so well in Italian.
Edit : Tbh, Italian, French, Spanish and German are so good. All these four languages are so good with Opera.
Italian and French are the two languages of the Opera.
@@ignidrakkos7546and german.
@@ignidrakkos7546 someone doesn't know Wagner ;)
Somebody REALLY loved this scene and this game when they approved all this. Good to see something like this once in a while.
FF6 deserves a remake, the opera scene is iconic!
think they had it as actual cutscene on playstation
@@Ladywizard
Sorta, but yes you are correct about the PS1 re-release and it’s cutscenes that happen at the beginning of the game.
This IS the remake.
@@robinanwaldt understood but they need a remake like ff7 got. This game needs the justice!
French native speaker here; that version turned out really nice! I love the adaptation of the lyrics near the end, the wording strikes the right balance of "middle-age literature" sounding words. Great stuff.
Je trouve aussi que la traduction des paroles est parfaite en français, ça sonne vraiment bien! Le tout porté par la belle voix de Morgane Heyse en fait ma version préférée !
@@dagga19k merci ! 😊🥰
@@morganeheysecoloratura c'était excellent 👌
@@morganeheysecoloratura Vous le méritez amplement, je vous découvre en même temps que cette performance.
Sublime 🤗.
Autant la version originale me faisait frémir sans que j'ai joué au jeu, autant la version française dans le Pixel Remaster m'a secoué. Dommage, car je ne peux plus écouter la version SNES, parce que là c'est juste divin :D
Gracias Yoshinori Kitase por conceder el deseo de Nobuo Uematsu de traducir la ópera a varios idiomas, que preciosidad!
Y toma nota q fueron varios cantantes de ópera.
Yo cuando he llegado aqui me he llevado una sorpresa a lo WTF, y está maravilla?
El primer paso para que algún un final fantasy tenga una un doblaje español o español latino
@@daccluminarrie3959Y al final lo tuvimos, incluso antes que España.
@@joaquinpalencia5340 mi comentario adelantando en su tiempo :0
This can't be.... Am I dreaming..? My whole childhood... I never thought I would hear this in my language.... I'm crying while writing this.. it's beautiful
Hats off to the Spanish version! Truly is terrific
I agree.. This scene always have me in tears...🥲🥲🥲
Que le pasa a la versión en español?
@@redwolf8707 están diciendo que está bien
@@Linkale_ Menos mal que se lo aclaraste XD ya esta por tirar el guante XD jajajajja
@@Sebaslop89 es q truly is terrific la traduccion es "realmente es genial" o "realmente fantastica"
Just as spected the italian vesion sounds the best, this is the italians turf so it was spected. But as a spanish natural speaker it sounded really good too.
I dunno man, I guess the English one technically makes sense because Celes isn't an opera singer, but that vocal sample in the SNES version sounds pretty operatic to me. I think most people probably interpreted it that way listening to it, at least I know I did.
Agreed, it makes sense but it could've been done better.
Yeah I'm 100% convinced they wanted us to feel it sounded good and operatic. I mentioned it before but at the end of the day, this is one of those moments where the writers can cheat by having her sing amazing. Because why would we want it to sound bad when it can be so good that it moves us to tears? I really like the German, French, Spanish and Italian versions because they try.
So you're complaining because it sounds good?
@@tobiasarevalo9929 No, I'm complaining that the vocal style they chose for the English version isn't the best choice for the iconic opera sequence. Other versions, such as the Italian version, actually did lean into an operatic sound and the result is much better.
No. Celes supposed to be good, with the power of the protagonist.
When a Disney princess sings, you don't expect them to be terrible.
The italian version is how I imagined it in my mind, on the SNES, in English
Native Spanish and English speaker here. Really awesome hearing this iconic scene voiced in both my first languages. All of the languages were cool in fact!
The Italian and German versions are sublime. But the French and Spanish ones are very good too!
I love the German version, as the translation also goes for a 18th/19th century lyrical style, which is just quintessential "opera".
yeah the Italian reeeally gives it an 'umph' xD
@@du_zacksclaw Yeah. The Italian version feel more sad and more dramatic.
Im so glad they made this scene as best as it could be.
This means so much for the character of celes, who along with Terra they may be consider the protagonist.
This scene represents the spirit of the game, in a world that forced her to be a weapon, she (and Terra ) are in a search for feeligs, for a right to be considered humans again. While Terra finds the love that she needed through maternity, Celes is all the game searching for a more romatic love, which this part of the game represents perfectly.
This opera, is a paralelism of Celes character, and her paralelism with the relashionship she has with Locke. Thats why this opera is so similar to Celes theme, because the opera was made for her.
The music of this game represented perfectly its character, because in this opera, and the what is love scene of Terra, they focus on showing their humanity with truly feelings while they are ironically looking for them.
The thing about Final Fantasy VI is that there is nobody that can be considered the protagonist. You essentially asked of who's your protagonist are.
@@Trimint123 Yeah, that's true, but the truth is that is thanks to Terra and Celes that the history is actually able to continue.
Is thanks to Terra that it begins after her awakening, because she gave hope to the returners, and is thanks to Celes after she tried to commit suicide, that everyone started to regroup. So... Arguably they both may be consider the main characters, at least for me xD
Me quedé con la boca abierta de la sorpresa y la emoción que sentí cuando escuché la ópera en español. FFVI es mi juego favorito, mi primer FF y esta escena fue muy importante para mi en el juego. Definitivamente tengo que comprarme esta versión del juego.
Uy hermano , me estoy pasanfo casi todos los FF pixel remaster y creo que lo mejor de estas entregas son las remasterizaciones de los temazos que hay en cada juego ; yo ya tengo el 6 pixel remaster pero estoy terminando los FF pixel remaster que me faltan para gozarlo xD
@@CyberMaster Hice exactamente lo mismo, y sin duda el VI es el mejor de todos
todos los cantantes lo hicieron bien pero no se puede negar q la corona se la lleva la version italiana
fun fact if you look close at Celes' sprite in the third act of the opera. She gains a new sprite of her putting one hand over her chest in a more dramatic pose! That small detail the way she posed in it feels like it was a cut sprite from the original.
This scene was one of those gems that I couldn't possibly have thought would exist in this game when I first played it. I was like, "Damn, okay FF6. Why am I falling in love?"
Such a classic scene, and it's a little sad only a small niche of people will ever know about it.
Grazie Square Enix per aver trattato con rispetto questo grandissimo gioco e i suoi fan.
La traduzione dei testi è accurata e mai banale.
L'opera cantata in italiano è stata la ciliegina sulla torta!
As italian girl that loves opera and Final Fantasy I can only say GRAZIE
Say lasagna
@@hiyukelavie2396 wow, that's incredibly insulting!
@@hiyukelavie2396 Pink Lasagna
Man, Draco kills it in every verson!
Man, FF6 is my favorite game of all times. I'm playing the pixel remaster at the moment, and I'm happy reviving the game story. I just passed the opera scene, and came to youtube to watch it again, because I think this is my favorite part of the game. I didn't know there was that many versions, I thought it was only english and japanese. Now I have two dreams: see a Final Fantasy 6 remake (like the 7), and fully in portuguese, because as a brazilian, I like the brazilian dub and want to see this game on my language. Only one thing left, I'm really surprised with the spanish version. Good work!
To be honest, as a German I am extremly surprised that the german version sounds good. Even excellent for me! That makes me very happy. Maybe, just maybe, I will actually play this game not in english ✨
I'm french and yes, the german version sounds really good.
Worked for me as someone who listens to a lot of Die Zauberfloete and Wagner operas.
I recorded the French and German version so thank you ! 😀
What? Why surprised?
@@DaisukiM I was still used to radio music a year ago so I was not used to German music I actually like
Why’s the Italian celes sound much more like an actual opera singer?
Because Antonella Rondinone actually is an opera singer, but she tried to make her voice sound a little untrained.
It's the perfect fit for Celes: Not properly trained, but naturally good
Can people share the translations of their languages version (Celes part)? I would love to read them.
Here's the Spanish one:
"Hero of mine, light of moon
That showers (literally bathes) my heart...
My immortal love for ever will remain renovating promises.
The oblivion, the sorrow will not ever defeat me
In the tempest - the memories of yesterday will bring warmth to my soul.
Cruel destiny, its caprice have brought me far from you
If you aren't here, I cannot live, return soon to me.
My love, I thank you for you kindness and you candor
Your blessing is the interior force that will guide me through tomorrow
The silence betrays me with the echo of your voice
Not even in the darkness will the flower of this love wither."
Needless to say this sounds better in Spanish, most attempt to directly translate lyrics from one language to another do sound better in their original form.
Iam really late but here is the german version:
"My beloved, you went afar, to an unreachable land?
How we promised for eternity, that our love shall always last.
In hopeless, dark hours slides my view upon the heavens.
The star, that stays there, enlightens, never passes away is yor heartly view.
My love, I shall sacrifice to a cold frozen heart.
Whats left for me to do? Oh, tell it to me! I await for your words.
Be blessed, my beloved, always you stay in my heart.
With rotating steps, you took my sorrows with you, from worries Iam free.
Your calm, soft voice speaks conforting in my ear.
Forever i will listen and await, like I promised to you."
Unsprusingly it sounds horrid on english. But i guess its neat to know how diffrent the other languages are.
That's the italian one
"My love, dear one
Why do you go so far from me?
You swore a love that should have never
Had an end for us
In times of sadness
In times of pain
I think of you, my star,
With infinite ardor
Why must I have
A bond without hope?
What would you have me do now?
You must tell me
I thank you, dear one
My love, my life
To the grave sorrow, to the dark fear
That disturbed my heart
Sweetly, with love
You have answered to my cries
Forever, every day, forever, everyday
I shall wait for you here"
I know the assumption is that Italian is the language of operas, but so is German, and I think the German version fits the best because the music as Uematsu composed it sounds a lot closer to the Romantic era of German operas by composers like Schubert and Wagner.
Oooh, our French Celes has an actual opera voice! That's wonderful! 😄
The Italian and German versions are amazing too, as expected !
I wonder if it's the same singer, the voices sound very similar.
I think they are for these versions, except the rival prince.
I recorded Draco for both the Italian and French version.
@@paoloadp Incredible performance!
@@paoloadp Aaah, that's amazing, bravo !!
@@paoloadp Magnifique !!
Aria di mezzo carattere. I always loved this song. (And if you listen well, the melody in the beginning of celes song is very similar to aerith's theme)
What's the language of title in the Opera scene?
@@tm114paul italian.
@@evilphemt Thanks, the italian one would be better matching though.
@@tm114paul yeah. As italian i love italian version. In the album "ffvi grand finale" there was a beautiful operatic version with soprano voice.
The lyrics are the same.
@@evilphemt I'm glad that SE has concern about the Opera scene. On the other hand, I'm disappointed about the Celes has beaten scene was omitted (censored) also.
I love how they have Celes singing as an untrained singer. Because that's what she is in the story. Love it.
You ennjoy shit singing because of realism???
I like and hate it.
@@helloidharbl6753 My ears are still bleeding from the English recording.
The fact that there are several languages makes this scene even better
I've never played any version of the game until the pixel remaster this year. This scene absolutely shocked me. I wasn't expecting it to actually be voiced, and be so good.
I"m not crying, YOU'RE crying.
I'm crying, this is so beautiful
So, I listened to every single language (all sound very good) and was saving the german version for last, thinking the entire time "please don't suck, please don't suck", and man, am I glad this version sounds great as well. Awesome!
Haha thanks !
The Italian version brought me to tears
I didn't even play the game and got emotional...
Also, so glad to see that there are German localizations in which people actually gave a shit.
OMG! The English version was beautiful, but to hear it in Italian and Japanese was breathtaking!
Breathtaking?
@@artken4901 yup! It gave my chills to listen to them and my breath caught
"You're breathtaking!"
My favorite has to be the italian. Celes' voice sounds untrained but you'll definitely hear the natural talent. 👌👌👌
Kinda like Celes herself
May have been done on purpose since the character singing isn't actually an opera singer, so the voice actress is portraying opera singing with just natural talent rather than training
@@sera404 yes that's what i meant 😄 this is the reason why i wanted ff6 to be remade. I wanted to see the opera scene in ff7r quality.
@@mrskye08 Same.
@@sera404 it was done on purpose to match Celes’ inexperience actually. Antonella Rondinone (Celes’ italian voice) is an actual, and pretty good I must say, opera singer. Check others video of her and you’ll notice that this singing was done on purpose. Forgive my English, I’m italian lol
It's just fitting the Italian version is the best. Opera is an Italian invention, Italian is the language of music, and the title of this particular performance (Aria di Mezzo Carattere) is in... well, we know what language it is in :)
Pretty much national pride detected…
@@DaisukiM
I'm Polish, not Italian.
Italian and French are the languages of Opera, pole guy.
@@ignidrakkos7546
Pole guy?
We need a proper 2D-HD remake of this masterpiece. (And Chrono Trigger)
For now, this is the closest we'll get...
@@M0D776
Literally, console FINALLY got all 6 original game, Better to enjoy pixel remaster
I am glad we can all enjoy this in our mother tongues. The french version is pretty good!
Thank you !! 😀😀
I play Jp version, but darn SE should add options just for opera scene language and subtitles customization, I love the French & German version So much 😆
I was just thinking this. I'd love to play the English version of the game, but hear the opera in Italian.
Hopefully somebody can figure out a mod to do this
@@rossmerchant8435 give the people a week, that should prove to be easy
There's already some in nexusmods
Perhaps the most epic moment of the 16-bit era to have an opera preformed for the player, I'm glad that they poured so much heart and soul into this part of the remaster.
Love all the language versions of the Opera Scene!! It was such a huge surprise when 1) They made this scene 2D-HD?!??! and 2)fully voiced!
Ngl, a part of my nostalgia really wanted the “ohs” and “ahs” from the SNES version but i welcome this with both arms and my whole heart!!
I appreciate the Italian and German versions, but I think the soprano for the Spanish version had the best voice.
진짜 플레이 하면서 깜짝 놀람... 3d 앵글에, 한국어 더빙까지... 파판6 에서 사람들이 왜 이 이벤트를 칭송하는지 알 것 같음
I'm happy to hear this in various languages.
Thank Pixel Remaster Sound Staff.
The french vers. is really well done!
Thanks !! 😀😀
@@morganeheysecoloratura Ca fait plaisir 😊
It's amazing to see how different meanings the lyrics can have in each language. Ofc the main idea is kept, but every language adds or change something. Amazing.
Well, it's inevitable, since the lyrics need to match the music. But inside that inherent limitation, they've made an amazing job.
The Italian version is everything I wanted from this scene ❤️
Props to the ones who actually sang the Maria and Draco. They did a good job :))
This is the first italian "dub" of a final fantasy game!
@UnderWaterFurry it is.
Me ha encantado la versión en español xD. Muy buena.
Si hermoso pero luego recuerdo q Celes no es una pro en la ópera así q los q si cantaron interpretando al personaje fue la versión japonesa e inglesa
@@elbirri pues en la version de snes sonaba asi, mas bien se quita importancia de saber cantar muy bien
Si, he quedado sorprendido con la letra de la parte de Celes, muy buena traducción, comunica su soledad y momento de oscuridad, y al mismo tiempo de que su amor por Draco le da fuerzas y esperanza. La de ingles me suena mas poetica y platonica que otra cosa. No me gusto en español que la cantante tomo libertad con la pronunciacion de "marchitara" me saco del momento.
Las lineas de Draco.... eh. Especialmente las del duelo, no me gustaron en Español.
@@naso1987 en terminos de actuar con el personaje como dije se lo lleva la version ingles y japones, pero en calidad de canto el italiano lo saco del estadio seguido del frances y español.
@@elbirri De cualquier forma, que 28 años después se curren esta escena tan memorable y le pongan voces es una genialidad. Pelos de punta.
For me personally its:
1.Italian
2.French
3.Spanish
4.German
5.Korean
6.English ~ Japanese
Take another listen. You really need to make Japanese above the English version. At the end of the Japanese clip she does some vibrato.
German is better than spanish and french no offence.
@@vietcong411 yeah I liked Japanese too, the language works pretty well for opera.
the french version, I can die now, it sounds so beautiful :3
Thank you !! 😀😀
@@morganeheysecoloratura you voiced Celes?
@@yourmotherre yes, in the French and German versions 😊
@@morganeheysecoloratura You've done a wonderful job in both versions, thank you! :)
the sound before Celes starts sounds alot like the aerith theme from ff7, think they just changed it a little but the first few cords i thought Aerith would show up^^
i finally at 39years i played it as well after all these years and the praise for that opera scene was not exaggerated, it is beautiful
And after listening to the english and japanese first and i have to say, they also made the german version quite perfect, sounds like typical old german language, "dann ziehet blank" for "it's a duel" was kind of funny, cause it only means to get naked nowadays^^
First off; this came out before 7.
Second; her *real* name is Aeris. Aerith is a recon.
@@helloidharbl6753her real name is Aerith from the very start. Not a recon. Aeris is a typo. Wanna know why?
The VII's data has her name "Aerith" all over it and the game automatically defaults to Aerith if you skip her recruitment using a bypass bug. The only time it says "Aeris" is during the default renaming of Aerith. Meaning they made a mistake defaulting her default name.
@@helloidharbl6753If you're going to be like that, then her name isn't Aerith OR Aeris. The original and true name is エアリス. Earisu.
It is so funny that this gives me goosebumps. Man, the nostalgia is so real for me with this game!
No matter what language you listen, all versions are PERFECT!
Just saw this! I remember hearing this over and over when I was younger when there was no actual singer...I've also heard the Distant World album english version and the italian one (Aria Di Mezzo Carattere) and it always blows my mind. Now, they actually have singers during this scene! :D Thank you
알지도 못했던 일본어로 꾸역꾸역
클리어 했던 추억을 생각나게 해주셔서
감사합니다
아는 언어로 노래를 들려주시니
추억도 생각나고 가슴이 울컥해지네요 ^^
정말 고맙습니다
37:12 celes now officially KPOP singer
The opera scene is so awesome in this version. I don't believe at the beginning of the releases of this series, that ff6 would be get so much love
Merci, ça fait plus de 20 ans que j'attendais la trad de la chonchon :)
Me encanta la versión en español. Square Enix hizo bien en ponerlo en todos los idiomas.😊
Tal vez estou hablando un poco pronto, ya que no he visto todos los detalles, pero estaría genial que las escenas importantes del remaster, como esta, estuviesen dobladas.
Quedó espectacular!
I'm curious if you could have the Italian version of the song when playing in English. That and the French versions are amazing!
I love that they put in all this effort for the opera in this version! That was always my favorite part of the game, and the first thing I thought of whenever I recalled playing it. Especially jealous of France and Germany for getting the best singers.
They're the same soprano: Morgane Heyse.
The french version is just fabulous ! I need to buy this game !
Thanks ! 😀
@@morganeheysecoloratura I’m mate to thé party but I’m just trying the and your a long with all the others was amazing
I love all versions, especially in English and Spanish
Goosebumps. I like some more than others; the Spanish version is sublime.
You're a hero. No idea why the game didn't have a cutscene viewer when they advertised this in all languages.
Laziness.
Where's the gba content?
@@helloidharbl6753 so you're willing to trade in the voice acted opera, and console (original music too) boosted levels/esper growth, buffed instakill edgar chainsaw (including undead who used to regenerate)/Cyan group kill oblivion (which bushido doesn't take up the command menu).
Dont forget on console that you can turn off random encounters for setzer's fixed dice (with exp buff growth egg you can come back levels higher and run over everyone with rapidfire and black belt counterattacks) and fanatic's tower to be viable, for a few gba exclusive espers/postgame dungeon?
The Italian vocals sound exactly how opera should, not even getting into the language itself being the origin of opera.
Opera is in German too…. You have no idea about opera.
I was hoping that Houko Kuwashima would do the singing in the Japanese Version since she did the voice of Celes from World of Final Fantasy. 🙁
Without question, the best versions are the French and German (my personal favourite), mostly due to the Soprano for both of them, Morgane Heyse. They really did the English version dirty (Sorry, Hannah Grace, whoever you are).
English sounds fine
This actually makes me want to have an official Final Fantasy game in this Octopath style
I think Celes sounds beautiful in all languages
as spanish, the italian version win this T.T
So Epic, didn"t know they have made this scene and real music to the opera house scene!! FF VI deserve it, so nice!!
もうゲームの領域を超越した名作になるのは確定だ✨
I agree: the Opera scene was and still is a masterpiece! I'm really glad that Square Enix worked so hard to make this version even more special!
I love all versions they all sound so good in their own way
Celes sounds SO deeply uninterested in performing in the English version lol... Not nervous, shaking, uneasy, nothing, just girl flat out zoning out and doing her best hatsune miku impression lmao
So beautiful I wanna cry.
...well, I have.
I didn't know they actually VOICED this scene in the Pixel Remaster! I only played the GBA version and distinctly remember it being electronic/synthesized voices to make it sound like they were singing. This is definitely a huge step-up from that. More so, considering the 2D games don't generally get the same treatment as 3D ones in regards of having voice actors (it's actually kind of rare, especially in 2D RPGs/JRPGs). The second closest thing was probably Golden Sun, again with the electronic/synthesized voices to make it sound like the characters talked.
English version sounds like a random Voice actor singing.
For Celes, yep I agree it doesn't sound like an opera singer at all does it...
Which is kinda rad, as Celes is a General, not an opera singer. 😃
afaik that's the point, Celes is just supposed to sound "good enough" and not sound extremely professional.
I still agree that the other versions sound much better, one could say they are objectively better to EN and JP, but the latter are more "In-Lore" Accurate.
Great!!! Not nostalgic very much for me, but i played the gba version 3 or 5 years ago. This song touch my heart, every language, they're amazing. Almost dropping my tears. Remembering how the original version well touched my heart but with these god's i want to roll out my tears. Great job for the developer!!!😭😭😭😭
Why did they cast a subpar singer for the English version? I mean, it's not terrible or anything, but all the other versions are very operatic, very dramatic, you feel the emotions and the gravitas of the scene, the way it's supposed to be. Meanwhile, the English version sounds like an okay UA-cam cover, it totally lacks emotions. Very strange.
Apart from that though, I absolutely adore the way they remade the opera scene, and all the other versions are sublime.
Someone else here said that they made the English version deliberately unprofessional-sounding because Celes is not a singer and is only posing as one as part of the plan to get hold of Setzer. Even if this isn't true it's definitely how I'll be thinking about it. That said, the German one is my favourite.
afaik it's deliberate
I love that the italian version has the words as used in Grand Finale, back from 1994
Words cannot express how much this means to me
They did a great job translating and dubbing this song.
I wish they translated to other Languages such as: Portuguese, Dutch, Arabic, Russian and Chinese.
Beautiful! Bello! Should I arrange this song for church organ just like I arranged FFVI opening theme and Dancing Mad?
Looking at this, I’m thinking, hey… we almost got this game remade like Octopath Traveler, huh? So close…
J'adore ce petit plus ajouter dans le jeu, merci pour la vidéo.
Love it. They all sound so good!!! Congrats Square! Making fans happy for these gems
¡¿ESTÁ EN ESPAÑOL?! DIOS MÍO.
No solo esta en español si no que es una de las mejores versiones
Quede igual que tú, no pensé que fueran a doblar y traducir esta escena y lo pondrían en el juego.
Me sentí muy nostálgico y emocionado :")
My god this is beautiful