Panzer Grenadier Training Film 1944 Part 1 4.flv

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 січ 2025
  • German Panzergrenadier WWII Wehrmacht Jagdpanzer Sdkfz.251/16 Panzergrenadier halftrack SdKfz 251/17

КОМЕНТАРІ • 56

  • @Chrinik
    @Chrinik 12 років тому +8

    Germans had some of the most advanced tactics for that time...it greatly influenced the training of allied soldiers after the war. There was a german Sniper training video, which was so advanced they used it one for one for american snipers.

  • @Bohewulf
    @Bohewulf 12 років тому +3

    The translation is indeed several times wrong (eg battalion instead of Platoon, Strike Force instead of Tactical Reserve or maybe Reserve Task Force). Due to this it's probably not that clear that in this first video part it is shown the preparation of that newly compiled reserve unit (consisting of one PzGren and one StuG platoon) for establishing a good setup position and optimizing any possible mission which might become necessary within their sector.

  • @ZandWheet
    @ZandWheet 12 років тому +4

    Cool some rare footage! :D

  • @kaiguleikoff7742
    @kaiguleikoff7742 7 років тому +3

    Die Hauptträger des Gefechtes - die Panzergrenadiere!
    In der zweiten Hälfte des Jahres 1944 war der größte Teil der "alten Kameraden" der WEHRMACHT bereits gefallen oder nicht mehr an den Fronten eingesetzt.
    Dieser Lehrfilm ist ausgezeichnet gestaltet - mit Szenen, wie aus einem Spielfilm entnommen.

  • @yasuyukitakeda
    @yasuyukitakeda 10 років тому +1

    フィルムの質がいいだけでなく、内容も構成も素晴らしいできで、現代にも通じるものである。

  • @VRichardsn
    @VRichardsn 11 років тому +12

    This training films are much more colorful and entertaining to watch than the US ones that can also be found around UA-cam... You can see how the German really knew how to make propagandistic and traning films.

  • @RebelliousYouth
    @RebelliousYouth 12 років тому +3

    How ironic it would have been for them, playing soldier in these instruction films, while their countrymen are loosing the war on both fronts!
    Great video. Danke

  • @supaloc
    @supaloc 4 роки тому +3

    3:05, he didn’t say "swine missed". He said "so ein Mist" which basically means Crap.

  • @JSLegoMaster
    @JSLegoMaster 14 років тому +2

    Very interessting film, Soon I will make my millitary service and the unit "Panzergrenadier" does still exist in the swiss army and thats what im aiming for =)

  • @bd4835
    @bd4835 6 років тому +6

    7:18 Ich glaube die darüben haben was gegen uns XD

  • @Sniparator
    @Sniparator 10 років тому +4

    Ich finde das eigentlich sehr interessant, weil das auch die damalige Kommunikation zwischen den deutschen-Truppen darstellt. Sehr zivil eigentlich. Habe mir immer was andere vorgestellt. :D

    • @tyrfinn8067
      @tyrfinn8067 10 років тому +5

      Nunja, das kommt wohl durch die Vorurteile im Ausland über den "disziplinierten", deutschen Soldaten, die über Film und Fernsehen auch in die Heimat rüber schwappen.
      Das was heute unter anderem in der "Inneren Führung" der Bundeswehr definiert wird (z.B. ein gemäßigter Umgangston bei charakterlicher Autorität statt "Führen über die Schulter (Dienstgrad)", Führen als Vorbild,...) ist im Grunde nichts anderes als eine Beschreibung dessen, was einen guten militärischen Führer aus macht.
      Ziel ist es nicht den Gehorsam zu erzwingen durch Gewalt, sondern ihn zu erlangen durch Vertrauen in die Führungsperson und in die Sinnhaftigkeit des Auftrages.
      Der "dumme deutsche Soldat", wie er gerne in Filmen dargestellt wird, hat so nie existiert, genauso wenig wie eine Wehrmacht, die Kadavergehorsam betrieb (Ausnahmen exisitieren natürlich grundsätzlich).

  • @kaiguleikoff7742
    @kaiguleikoff7742 4 роки тому +4

    Nach dem 20. Juli 1944 aufgenommen: Der "Deutsche Gruß" (1:35) ist allgemein geworden! Die Tarnung der Fahrzeuge ist gut, bei den Männern mangelhaft. Zuviel blitzende Auszeichnungen und Dienstgrade bei den Vorgesetzten zu sehen!

  • @troybehnken6815
    @troybehnken6815 Рік тому

    What happened to the full version one??!!! They took it down?? That's the best one ya

  • @ThePerfectRed
    @ThePerfectRed 3 роки тому

    The translation is quite terrible. Often the English subtitles are completely different. Like right in the beginning at 0:34 when the artillery shell comes in, he says that it fell short (of their position), but the subtitle says "Too close".

  • @MalwiederAngeln700
    @MalwiederAngeln700 6 років тому +2

    Traurig das der Film nicht in deutscher Hand ist!

  • @auvar100
    @auvar100 12 років тому +2

    i think i know the guy name Wegener, he's also in "Sharfschutze Training Film" too

  • @Someone111ify
    @Someone111ify 11 років тому +1

    Which part you talking about? Because I'm non-German speaker, so I don't recognize it.

  • @kandanviboon4921
    @kandanviboon4921 4 роки тому

    Where can I watch the this video in better definition?

  • @Sturmfalke010475
    @Sturmfalke010475 13 років тому +1

    The translation is incorrect in some cases

  • @tusk70
    @tusk70 8 років тому +2

    Interessantes Bild, die schreien sich garnicht an oder rennen wie wild ins gegnerische Feuer!

    • @kaiguleikoff7742
      @kaiguleikoff7742 7 років тому +3

      + tusk70 + Ist ja auch kein HOOLYWOOD-Film!

  • @astrialkil
    @astrialkil 13 років тому

    please provide corrections!

  • @tyrfinn8067
    @tyrfinn8067 10 років тому +14

    Woah... so many bad translations...

    • @koga924
      @koga924 9 років тому

      +Thonar Thorwalson meh, good enough.

  • @vitaedrinker1981
    @vitaedrinker1981 13 років тому +2

    Man, they are WAY too clean for being in the field.

  • @Andreios2001
    @Andreios2001 12 років тому +2

    Haha, other funny translation mistake during enemy Artillery strike at 3:04 : German: "So ein Mist!" Translation: "The swine missed!" So called propaganda translation :D "There is no demotivation in the german Wehrmacht!!" :)

  • @shawnwaterssw
    @shawnwaterssw 12 років тому

    Nice.

  • @andrescorner2710
    @andrescorner2710 9 років тому +3

    Abgesehen von einer gewissen politischen Aussage, sind die militärisch, fachlichen Aussagen noch immer im gewissen Rahmen einer ähnlichen Lage anwendbar

  • @Schnellemeyer
    @Schnellemeyer 12 років тому

    They are soldiers, not actors!

  • @Fehnriss
    @Fehnriss 12 років тому +2

    transl.at 3:05 say " the swine missed" but germans says so ein mist means "such a shit"

  • @TrangleC
    @TrangleC 3 роки тому +3

    Translating "So ein Mist!", which literally just translates to "Crap!" or "What a crap!" with "Those swine missed!" is pretty ridiculous. Guess a simple, harmless curse didn't sound "Nazi" enough, hu?

  • @CaptainAmerica322
    @CaptainAmerica322 12 років тому

    I'm mechanized infantry in the US Army. Good luck

  • @boyrichboy
    @boyrichboy 13 років тому +1

    @Schredder222 I hear the Germans are very friendly, jolly chaps ;)

  • @OnlyTy91
    @OnlyTy91 13 років тому +1

    They were looking for Fegelein.
    ...Naw, it's an actual Wehrmacht training video from World War 2, for whatever that's worth. lol.

  • @smashthefascists
    @smashthefascists 11 років тому +2

    my grandpa

  • @alexandriaoccasional-corte1346
    @alexandriaoccasional-corte1346 4 роки тому +1

    The translation is awful. So many mistakes. 3:03 The man says "So ein Mist" which translates to "Damn/Bugger/Shit". And not "the swine missed".

  • @Edoric85
    @Edoric85 10 років тому +3

    Does the US military watch and study these videos?

    • @1987ZerO
      @1987ZerO 9 років тому +2

      Yes they had shown these films at their officer training schools such as westpoint to educate US officers in german tactics and also adapted quite alot of them. The "modern" US infantry platoons are more or less modelled after the german setup such as mobile infantry tactics or leading from the front. Also they took over german tank tactics ( those developed by Rommel where used in the operation desert storm). Another example are the combined arms tactics who made the german "Blitzkrieg" so sucessfull in WW2 (for example CAS - close air support)

    • @thomass1891
      @thomass1891 7 років тому

      Did the Red Army not copy any of the German tactics? after all they had fought them the most so i would imagine they would learn more

  • @7Starslayer7
    @7Starslayer7 11 років тому +1

    WEGENER FTW!

  • @linkieloos
    @linkieloos 6 років тому +1

    Christ on a crutch, look at these translations!

  • @auvar100
    @auvar100 13 років тому

    i still don't know what's the point of the sketch means :P

  • @TheBlutaarus
    @TheBlutaarus 11 років тому +1

    dran drauf drüber immer wieder ;)

  • @W4LK0R
    @W4LK0R 12 років тому +2

    The translation is bad.....

  • @FlakeTillman
    @FlakeTillman 11 років тому

    Because they aren't in the field, they are hundreds of miles away from the field making a low quality training video because the cameraman would have an extremely low life expectancy in the field and you couldn't have 'cinema man' in every unit back then.

  • @ben.s13
    @ben.s13 12 років тому +1

    zu kurz = to close??? lol too short is what he said at 0:36 This has to be some of the worst translating i have ever seen! From little mistakes to fully changing what the person actually said. not exactly very educational in that sense.

    • @giulioespositi9052
      @giulioespositi9052 3 роки тому

      To my opinion this is a fake film just to "make-money"...

  • @Schredder222
    @Schredder222 14 років тому

    They like shaking hands...

  • @lastdingo
    @lastdingo 13 років тому

    3:28 (test to create a link)

  • @americanmilitiaman88
    @americanmilitiaman88 12 років тому

    that was so unsafe. jumping from a moving halftrack. he should get a counseling chit