El viento ha soplado su brisa A partir de la división del valle Oh viento, llevame a mi tierra ... Oh viento, querido viento, lo q lleva el viento hay una flor, una ventana, y una fotografía llevarme con ellos,ohh viento .. Oh mi corazon se vuelve triste con este destierro mientras no conozca mi tierra... oh viento llévame, llévame a mi tierra que nos ha pasado mi amor no es lo que solía ser, solias quedarte conmigo pero nos hemos separado, que sucedido? y el sol todavía está llorando, junto a la puerta, sin palabras sólo el amor de mi tierra habla ahora llévame, llévame .. Llévame a mi tierra
it took some time for a dutch student (me) to see the beauty of this music because it's so different from our western music. But now I know it's just wonderful :)
Of course. This is a famous song of Fairouz, a very famous lebanese singer. She was very popular the 60, 70 and 80. People like and listen to her songs until now.
Süper bir Fairouz (Feyruz ) şarkısıdır.Belki de bu şarkının en güzel ve en zengin yorumu budur.Feyruz'dan da dinledim ama bu yorum daha zengin geldi.Sanırım Marcel Khalife bestesi bu şarkı.Gruba bu albümde İspanyol (Katalan) etnik müzik grubu L'Ham de Foc müzikal zenginliğiyle katkıda bulunmuştur.katkıda bulunmuştur.
Brava Iman! Me encanta tu voz! Tambien me gusta tu interpretaciòn de "Shams Al3achia" y la de "a3tini annay" asi que "arracha lfattan" en el mismo CD!!!!! Un fuerte abrazo de un compatriota y un saludo al orquesta y a las cantantes/la flautista Mara y Sigrid!
Me bale su opinion, La musica es Uno de los Siete Conosimientos y esta musica es parte del conosimiento no importa de donde Sea, ni quien lo hiso, es cultura !!!!
nassam alayna l-hawa min mafraki l-wadi ya hawa dakhli l-hawa khidni ala bladi ya hawa ya hawa yalli tayir fil-hawa fi mantoura ta'a w soura khidni l-andhoun ya hawa. fizani ya albi tekbar bi ha l'ghirbé w ma tarifni bladi khedni.... khedni w khedni ala bladi. nassam layena l-hawa men mafraki l-wadi ya hawa dakhli l-hawa khidni ala bladi chou bina chou bina ya habibi chou bina kintou kina dalou andna w ftarakna chou bina. ou badha echams btibki ala bab ou ma tahki. ou yahki hawa bladi khédni.... khédni khédni ala bladi nassam alayna l-hawa min mafraki l-wadi ya hawa dakhli l-hawa khédni la bladi
personally i like Imane's version more than the original one (fairouz one), the music, instruments and the poeple behind it made it a real masterpiece. Thanks to them for these amazing interpretation
Oumaima El Baqqaly Yes i can compare anything I want to compare it s my choice and no one is going to force me to like Fairouz voice...i do not like it and I am free to choose whom voice to like and I find Imane voice much much better than Fairouz if this is an insult to you then take it as is
When I hear Fairouz singing I pull my hear (tantef zoughbat li 3endi) if I hear her singing again I will have no hear left all beacuse of her singing you did not get the point yet, you like Fairouz and I do not I never ever liked her singing and i do not have 1 hour to listen to someone crying and yelling evrywhere...Imane on the othe rhands did a great job with the same song and her voice is warm and calming for me
nassam aleyna el heva (rüzgar üzerimize hafifçe esti ) min mefrak il vedi (vadinin keşistiği yerden) ye heva dahlil heva (ah rüzgar, rüzgarın aşkına) khidni ela bledi (beni vatanıma götür) ye heva ye heva (ah rüzgar, ah rüzgar) yelli tayir bil heva (ah rüzgarda uçan) fi mantura taha u sura (mantura bir tür çiçek güç ve görüntüyle orada) khidni le andon ye heva (beni onlara götür ah rüzgar) fizani ye albi (yüreğim korkularda) btikbar bi hel girbi (bu gurbette büyümekte) ma tarifni biledi (vatanım beni tanımıyor) khidni, khindi (beni götür,beni götür) khidni ela biledi (beni vatanıma götür) nassam aleyna el heva (rüzgar üzerimize hafifçe esti ) min mefrak il vedi (vadinin keşistiği yerden) ye heva dahlil heva (ah rüzgar, rüzgarın aşkına) khidni ela bledi (beni vatanıma götür) şu bina, şu bina (bize ne oluyor, bize ne oluyor) ya habibi şu bina (ah canım bize ne oluyor) kinto kinne vu dallo inta (siz ve biz, beraber yaşardık) iftrayna şu bina (şimdi ayrıldık, bize ne oluyor) vu beğde şems iptipki (sonra güneş ağlar) el beb mu vatihki (kapıda bizi beklemez) tihki heva biledi (vatanımın rüzgarı konuşsa) khidni, khindi (beni götür,beni götür) khidni ela biledi (beni vatanıma götür) nassam aleyna el heva (rüzgar üzerimize hafifçe esti ) min mefrak il vedi (vadinin keşistiği yerden) ye heva dahlil heva (ah rüzgar, rüzgarın aşkına) khidni ela bledi (beni vatanıma götür)
@aboelshee7 Bro ! are you serious ? :) it is not live , it's VERY LIVE :D , can't you see ? can't you hear? and btw it is very beautiful ! I agree that the voice of Fairuz is best (I love fairuz) but it is not fair to deny a truth ! and the truth is this interpretation is also magnificent ! would you like it there in Egypt or not ! :) Assalamualaikum !
I see your point, but I think that is because their is much greater continuity in the Al-Andalus/ Arab/ North African tradition than there is in the Christian and Sephardic ones. After the Moors and Jews were expelled from Spain in 1492, there was a 'cultural cleansing' as well, and music practices changed a lot. To be 'innovative' in the Arab material would be somewhat 'untraditional' and/or inauthentic. Besides, no one ever played nyckelharpa for these songs before! Multicultural=innovative
Lo de Safardic no se a que te refieres. En cuanto a lo de Marruecos, lugar de nacimiento de la cantante, ¿cómo que no tiene nada que ver con Andalucía?. En Andalucía actualmente se habla castellano, la lengua en la que escribo, y los últimos vestigios del árabe andalusí deben buscarse tras la expulsión de los moriscos en el Magreb, (Argelia y Marruecos). Así que no entiendo tú comentario ryahya1
Well the song is from the Rahbani brothers so: you tell me what the 4000 years?. I love Fairouz, but if you want to hear the song with a more archaic, more close to those 4000 years, the better you stay with the version of Project Alandaluz I think as good as Fairouz
It is your opinion but I have to disagree, first because I think interpretation haughtiness not only technically, but also in the spiritual, and second because the group it aims to make music fusion between East and West with the musical repertoire all medieval cultures of Medieval Spain. Comment also not think you can put more feeling and delicacy in this song that puts Iman al Kandousi
you must be an American - i do not know not a much people in the world, which are so ignorant on history and geography +gg+ Between 711 and 1492 Christian time lived who in Andalusia?
elle a une jolie voix, mais elle fait trop de grimaces, .... on dirait une messe de vaudou avec des sorciers et de la fumée derriere ... mais le coté musique est pas mal, souriez, les chanteurs d andalous sont souvent tristes alors que dans le passé c'est musique de fête
Pity the person so poor in understanding beauty that thinks the bottle makes the perfume. That's a very old saying (arabic?) Here is another (latin?): In taste there is no dispute FUVM
I also have to disagree and have to stress the following argument, When it comes to eastern music, you have to use proper approach. It is way different than western approach. You can not experiment with it, because it has strict rules. You can not simplify it, minimise it, or make it up as you wish. This very example is a straight western interpretation over a very delicate eastern music and that is why it fails to satisfy the need of feel. So, band's aim is irrelevant and null.
Sorry, but this version lacks soul. The band performs it like it is just a business. Well, it shouldn't be. I don't hear proper ornaments which are the key factor of this kind of eastern music. Using eastern instruments doesn't make your performance better when it comes to eastern musical approach. Whole performance is just too methodical, and technical as if the band is playing some European song. Just my two cents.
El viento ha soplado su brisa
A partir de la división del valle
Oh viento, llevame a mi tierra ...
Oh viento, querido viento, lo q lleva el viento
hay una flor, una ventana, y una fotografía
llevarme con ellos,ohh viento ..
Oh mi corazon se vuelve triste con este destierro
mientras no conozca mi tierra...
oh viento llévame, llévame a mi tierra
que nos ha pasado mi amor
no es lo que solía ser, solias quedarte conmigo
pero nos hemos separado, que sucedido?
y el sol todavía está llorando, junto a la puerta, sin palabras
sólo el amor de mi tierra habla ahora
llévame, llévame ..
Llévame a mi tierra
Yo se lo que es ese sentimiento. Gracias. Saludos
Es una maravilla.Viva Marruecos,Libano,Egipto,Al Andalus...
it took some time for a dutch student (me) to see the beauty of this music because it's so different from our western music. But now I know it's just wonderful :)
Of course. This is a famous song of Fairouz, a very famous lebanese singer. She was very popular the 60, 70 and 80. People like and listen to her songs until now.
🎼🎶 εδώ στην Ελλάδα το έκανε μεγάλη επιτυχία ο Αγγελόπουλος
très belle voix bravo je vous souhaite une bonne réussite
Süper bir Fairouz (Feyruz ) şarkısıdır.Belki de bu şarkının en güzel ve en zengin yorumu budur.Feyruz'dan da dinledim ama bu yorum daha zengin geldi.Sanırım Marcel Khalife bestesi bu şarkı.Gruba bu albümde İspanyol (Katalan) etnik müzik grubu L'Ham de Foc müzikal zenginliğiyle katkıda bulunmuştur.katkıda bulunmuştur.
absolutely beautiful song beautiful voice, beautiful instruments....I LOVE AL ANDALUZ PROJECT...
BOA MUSICA, BOM SOM, NUESTROS HERMANOS.
CONTINUEM...
FREE FREE PALESTIENE
Brava Iman! Me encanta tu voz! Tambien me gusta tu interpretaciòn de "Shams Al3achia" y la de "a3tini annay" asi que "arracha lfattan" en el mismo CD!!!!! Un fuerte abrazo de un compatriota y un saludo al orquesta y a las cantantes/la flautista Mara y Sigrid!
Dios mio que voz más linda!!!
Amazing song!!! Lovely!!
Músicos competentes indiscutivelmente maravilhosos aplausos
Ouvir estes sons é fazer da música um túnel do tempo para a Espanha Sefardita!
Wonderful! Beautiful song and melody. Make me happy.
Me bale su opinion, La musica es Uno de los Siete Conosimientos y esta musica es parte del conosimiento no importa de donde Sea, ni quien lo hiso, es cultura !!!!
nassam alayna l-hawa
min mafraki l-wadi
ya hawa dakhli l-hawa
khidni ala bladi
ya hawa ya hawa
yalli tayir fil-hawa
fi mantoura ta'a w soura
khidni l-andhoun ya hawa.
fizani ya albi
tekbar bi ha l'ghirbé
w ma tarifni bladi
khedni.... khedni
w khedni ala bladi.
nassam layena l-hawa
men mafraki l-wadi
ya hawa dakhli l-hawa
khidni ala bladi
chou bina chou bina
ya habibi chou bina
kintou kina dalou andna
w ftarakna chou bina.
ou badha echams btibki
ala bab ou ma tahki.
ou yahki hawa bladi
khédni.... khédni
khédni ala bladi
nassam alayna l-hawa
min mafraki l-wadi
ya hawa dakhli l-hawa
khédni la bladi
FANTASTIC FANTASTIC, ONLY THIS!!!
personally i like Imane's version more than the original one (fairouz one), the music, instruments and the poeple behind it made it a real masterpiece. Thanks to them for these amazing interpretation
You can't compare Imane's voice by Fairouz'! Fairouz has a unique voice! No one can compares to her.
Oumaima El Baqqaly Yes i can compare anything I want to compare it s my choice and no one is going to force me to like Fairouz voice...i do not like it and I am free to choose whom voice to like and I find Imane voice much much better than Fairouz if this is an insult to you then take it as is
swikaharra Bared ou skhoun a moulay 39oub! No offense but you are so agressive girl. Listen to Fairouz she will calm you down :)
When I hear Fairouz singing I pull my hear (tantef zoughbat li 3endi) if I hear her singing again I will have no hear left all beacuse of her singing
you did not get the point yet, you like Fairouz and I do not I never ever liked her singing and i do not have 1 hour to listen to someone crying and yelling evrywhere...Imane on the othe rhands did a great job with the same song and her voice is warm and calming for me
Laychafik it's all I can say.
Uhhhh opa. Magically no word's
It's an old Lebanese song by "Fairouz".
Great Performance, thank you!!
@tarikotariko Psk c'est une musique sentimental donc c'est normal qu'elle fait de grimaces ... en fait, c'est traditionnel et antique!
Fantástico, mágico....
Very Beautiful and Lovely song Like it would.
Quelle splendeur 🌹
Sarah 👸🌹🤲
nassam aleyna el heva (rüzgar üzerimize hafifçe esti )
min mefrak il vedi (vadinin keşistiği yerden)
ye heva dahlil heva (ah rüzgar, rüzgarın aşkına)
khidni ela bledi (beni vatanıma götür)
ye heva ye heva (ah rüzgar, ah rüzgar)
yelli tayir bil heva (ah rüzgarda uçan)
fi mantura taha u sura (mantura bir tür çiçek güç ve görüntüyle orada)
khidni le andon ye heva (beni onlara götür ah rüzgar)
fizani ye albi (yüreğim korkularda)
btikbar bi hel girbi (bu gurbette büyümekte)
ma tarifni biledi (vatanım beni tanımıyor)
khidni, khindi (beni götür,beni götür)
khidni ela biledi (beni vatanıma götür)
nassam aleyna el heva (rüzgar üzerimize hafifçe esti )
min mefrak il vedi (vadinin keşistiği yerden)
ye heva dahlil heva (ah rüzgar, rüzgarın aşkına)
khidni ela bledi (beni vatanıma götür)
şu bina, şu bina (bize ne oluyor, bize ne oluyor)
ya habibi şu bina (ah canım bize ne oluyor)
kinto kinne vu dallo inta (siz ve biz, beraber yaşardık)
iftrayna şu bina (şimdi ayrıldık, bize ne oluyor)
vu beğde şems iptipki (sonra güneş ağlar)
el beb mu vatihki (kapıda bizi beklemez)
tihki heva biledi (vatanımın rüzgarı konuşsa)
khidni, khindi (beni götür,beni götür)
khidni ela biledi (beni vatanıma götür)
nassam aleyna el heva (rüzgar üzerimize hafifçe esti )
min mefrak il vedi (vadinin keşistiği yerden)
ye heva dahlil heva (ah rüzgar, rüzgarın aşkına)
khidni ela bledi (beni vatanıma götür)
Sizə çox, çox təşəkkürlər, gözəl insan! Mən bunu axtarırdım. 💕❣️❤️🌹💞🇦🇿🇦🇿🇦🇿 Azərbaycan Bakı.Saida.
Çok güzel sözler ve inanılmaz bir şarkı 🐿️
Büfk de seslendirmişti.Boğaziçi bayan kadrosu.Dinlemenizi tavsiye ederim
beautiful song and performance....thanks
Beautiful music....
Interesting some of the Andalus music 🎼 sounds Berber and some sounds Arabic
I wish I knew what was she saying... its so beautiful!!
Impresionante voz¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Realy Beautifull!
Awesome music!!!!
This music mesmerizes.
Hermoso ritmo. Bravooo ....
Bravi!
Mil e uma noites !!!!!
Chant: Imane El Kandoussi
Que canción / so beutiful
OMGGGGGGGGGGGG unbelievable
Impresionantttttttttttttt
Wonderful!!
THIS MUSIC IS FROM FAIROUZ THE QUEEN FROM LEBANON THE GREAT!
@aboelshee7
Bro ! are you serious ? :) it is not live , it's VERY LIVE :D , can't you see ? can't you hear? and btw it is very beautiful ! I agree that the voice of Fairuz is best (I love fairuz) but it is not fair to deny a truth ! and the truth is this interpretation is also magnificent ! would you like it there in Egypt or not ! :)
Assalamualaikum !
Yaa habbi bi suffina..
umm is it playback?
+
Ayo joget Pak Kaji! HAH!
#worldmusic #andalucia #alandaluz
+
Sy suka dengan Cengkoknya...
astounding
Singer : Iman Al Koundoussi
I see your point, but I think that is because their is much greater continuity in the Al-Andalus/ Arab/ North African tradition than there is in the Christian and Sephardic ones. After the Moors and Jews were expelled from Spain in 1492, there was a 'cultural cleansing' as well, and music practices changed a lot. To be 'innovative' in the Arab material would be somewhat 'untraditional' and/or inauthentic. Besides, no one ever played nyckelharpa for these songs before! Multicultural=innovative
AL ANDALUS YES ANDALUCIA YES SPAIN.
i like it..thx.
anyone with the meaning of the songs...?
I am so much drowned into the music...without even understanding a single letter.....
great music
oui tres bien iman
top song !
Lo de Safardic no se a que te refieres. En cuanto a lo de Marruecos, lugar de nacimiento de la cantante, ¿cómo que no tiene nada que ver con Andalucía?. En Andalucía actualmente se habla castellano, la lengua en la que escribo, y los últimos vestigios del árabe andalusí deben buscarse tras la expulsión de los moriscos en el Magreb, (Argelia y Marruecos). Así que no entiendo tú comentario ryahya1
El acento es marroquí no egipcio, pero si efectivamente no es como el de Fairouz, aún así a mi me parece bello
Well the song is from the Rahbani brothers so: you tell me what the 4000 years?. I love Fairouz, but if you want to hear the song with a more archaic, more close to those 4000 years, the better you stay with the version of Project Alandaluz I think as good as Fairouz
@Almanzzor I agree
❤ 😮
@Donegal
IT IS LIVE !
Şarkı ve sözler Fairoz'un..
Sherazade !!!
Love this i'm
ahmed enchanté et je suis très ravie de vous connaitre
Get up and dance!
where is she from?...
beautiful voice
+Paloma Diaz morocco
+Thebisssane oohh thanks
This singer is from Marocco but this song is lebanese.
It's just a videoclip,not playing live
Sejam bem vindos
zajebista dupa!
صحيح انه نسخة فيروز افضل لكنها ايضا ابدعت
ايش اسمها ؟
إيمان
Mohamed Zakaria BELGAILA شكرا و يعطيك الف عافية. لكن تعرف إسمها الأخير ؟
ايمان قندوسي من المغرب
De gustibus non est disputandum, o algo así
Ses rengi müthiş
TOTAL AGREE
Nice
❤️
imane she is moroccain
huebat,,,,,
@jii9991345 I just don't want to hear that name anymore. Not even in a negative way. If you don't like his music. Just ignore him....
Sefardi ???
Lebanese.
traslator please!!!
Arabic.also the revorder player
Very nice, but, this is more Arabic than Moroccan or Safardic ! Nothing to do with Andalusia ..
Yo creo que "ryahya1" se refiere al genero musical no al idioma. Un saludo
poor fayrouz :)
It is your opinion but I have to disagree, first because I think interpretation haughtiness not only technically, but also in the spiritual, and second because the group it aims to make music fusion between East and West with the musical repertoire all medieval cultures of Medieval Spain. Comment also not think you can put more feeling and delicacy in this song that puts Iman al Kandousi
you must be an American - i do not know not a much people in the world, which are so ignorant on history and geography +gg+ Between 711 and 1492 Christian time lived who in Andalusia?
Justin Beiber pales in comparison to this....well, ok...he pales in comparison to just about anything...
Hiç Türk yok mu ?
Tu ce que je peux dire ..nassam 3alaina lhwa...rien a voir avec la chanson de Fairouz.....
/watch?v=12eVDDZu2MI The original
elle a une jolie voix, mais elle fait trop de grimaces, .... on dirait une messe de vaudou avec des sorciers et de la fumée derriere ... mais le coté musique est pas mal, souriez, les chanteurs d andalous sont souvent tristes alors que dans le passé c'est musique de fête
Pity the person so poor in understanding beauty that thinks the bottle makes the perfume.
That's a very old saying (arabic?)
Here is another (latin?):
In taste there is no dispute
FUVM
الأندلس دولة إسلامية طورها المسلمون بعد أن كانت متخلفة
فزاع التميمي keep lying to yourself you fucking dumb shit
فزاع التميمي keep lying to yourself you fucking dumb shit
الاندلس لم تكن يوما متخلفة
Pues Khaye, si es verdad lo que dices, entonces siéntete orgulloso de que hallan aprendido de ustedes :)
لم تكن مختلفة بل مقهورة من قبل البرابرة الجرمانيون والله اعلم
I also have to disagree and have to stress the following argument, When it comes to eastern music, you have to use proper approach. It is way different than western approach. You can not experiment with it, because it has strict rules. You can not simplify it, minimise it, or make it up as you wish. This very example is a straight western interpretation over a very delicate eastern music and that is why it fails to satisfy the need of feel. So, band's aim is irrelevant and null.
And egyptian accent does not fit with the Lebanese song, it annoys me!
sorry but it's a fail :( she has massacred the song :D
Sorry, but this version lacks soul. The band performs it like it is just a business. Well, it shouldn't be. I don't hear proper ornaments which are the key factor of this kind of eastern music. Using eastern instruments doesn't make your performance better when it comes to eastern musical approach. Whole performance is just too methodical, and technical as if the band is playing some European song. Just my two cents.