Thanks for sharing a useful lesson as always. Yes, I often hear "Take care" & "Take it easy" both like you say, so they're extremely familiar to me. Anyway, until next time, take it easy, cheers!
目上の方に「無理しないで下さいね」とか、「お体ご自愛下さいね」と別れ際に言う場合は、pleaseをつけてもいいですか? どうしても日本的な考えで、いきなりtake it easyと言うと命令文なので、いいのかなあと思ったり、「難しく考えずにもっと肩の力を抜いて気楽にしなよ」→「あなたはいつも考えすぎなんだよ。もっと気楽にしないと周りも大変なんだよ」と先輩に対してアドバイス、果ては、遠回しに苦言を呈してるみたいに聞こえてたらやだなと思い口をつぐんでしまいます。言い方を変えればいいのかなあ。please please take it easy.とかだと、余計面倒臭いのでしょうか。。 まさに今take it easyと言われそう。。
Thank you for giving us such a helpful lesson!Actually one of my friend is worrying about her future andI said [No worries] to her. But is it possible to say[Take it easy] to her in this case??
Well, I'm running down the road tryin' to loosen my load I've got seven women on my mind, Four that wanna own me, Two that wanna stone me, One says she's a friend of mine Take It easy, take it easy Don't let the sound of your own wheels drive you crazy ♫ from Take It Easy by EAGLES
ジュンさんのポットキャストはとても勉強に役に立ちます。 私は日本語を専攻していた中国人ですが、仕事で英語を使う場面も多くあるので、日本語と英語両方使いこなしたいなと思っています。 Hapa英会話教室はとてもいい材料になります。本当に感謝しています。
動画で紹介したフレーズ、例文と解説はブログに掲載しています → wp.me/p4ZiFb-1am
いつもスッゴい分かりやすいと思って拝見しています!
これからも更新していってくださいね🙋
+Aika Onoue Thanks!
なんてかゆい所に手が届く動画なんだ!これが知りたかった!
オンライン英会話で、授業をたくさん受け持ってる先生に使えますね!
やはり実用的なものの方が勉強してて楽しいです。
じゅんさんのpodcastの終わりに言ってるtake it easyはこういう意味だったんですね
解説が分かりやすい。
どの動画も、非常に勉強になります。
次の動画も楽しみにしています!
+specialone777jp ありがとうございます!
淳さん襟付きシャツすごく似合っています。今日もためになる動画、ありがとうございます。
すごく分かりやすい❗
LONGTIME NO SEEYOU軽快なカリフォルニア英語ですね。楽しいです。次回も期待してます。
実は表情が2パターンしかない。
いつも見てます。
Junさんのレッスンで、毎回あったかい言葉を、もらってたこと気付き感動しました。Junさんのおかげで、英語が楽しくて身近なものになってきました。Thank you!!
They are perfect expressions for me. I can use the expressions to my coworkers
Don’t push yourself too hard ❤
いつもかっこいいね^^
Thanks for sharing a useful lesson as always. Yes, I often hear "Take care" & "Take it easy" both like you say, so they're extremely familiar to me. Anyway, until next time, take it easy, cheers!
5週目。
I like your lesson because I feel your consideration for learners in your gentle voice. You're different from other online English instructors.
目上の方に「無理しないで下さいね」とか、「お体ご自愛下さいね」と別れ際に言う場合は、pleaseをつけてもいいですか?
どうしても日本的な考えで、いきなりtake it easyと言うと命令文なので、いいのかなあと思ったり、「難しく考えずにもっと肩の力を抜いて気楽にしなよ」→「あなたはいつも考えすぎなんだよ。もっと気楽にしないと周りも大変なんだよ」と先輩に対してアドバイス、果ては、遠回しに苦言を呈してるみたいに聞こえてたらやだなと思い口をつぐんでしまいます。言い方を変えればいいのかなあ。please please take it easy.とかだと、余計面倒臭いのでしょうか。。
まさに今take it easyと言われそう。。
You're an American born Japanese, right? I noticed アドバイス adovaisu at 1:17 A native English speaker thing to do.
Keep yourself ~とかダメ?
Thank you for giving us such a helpful lesson!Actually one of my friend is worrying about her future andI said [No worries] to her. But is it possible to say[Take it easy] to her in this case??
YUMA SATO I wanna ask it too.
I wanna use ”Don’t be hard on yourself." to tired people.
(^^)
wannaよりwantを使いなさい
@@indoeuropeankid8325 まあいいだろ
wannaは自然な口語表現なので良いとして、don't be too hard on yourself とJunさんは言っています。まあ、tooがなくても通じるとは思いますが
Please don't strain yourself too much って言われると、どんな感じなんだろう。
本当に尊敬します。私はもうこのクソめんどくさい日本人と日本社会に疲れました。。
アメリカは住みやすいですよ、私は2度と日本に住みたくないです。日本好きですけど、住むところじゃない。私にとってはしんどい国です。
ほんとにそう。アメリカはVisaはどうされたのですか?
私は結婚でのグリーンカードですけど、こっちに住むまではアメリカがこんなに自分に合うとは思いもしませんでした。最初は旅行でも留学でも思い切って、日本を出てみることをおすすめします。辛いとか生きにくいとか感じるのであれば、外国で違う価値観の人たちと暮らしてみるといいです。ここでは歩いてると知らない人でも”服が素敵”(普通の恰好でも)とか通りすがりに言ってくれたりして、容姿に自信がない私はとっても感動しました。容姿で面と向かってけなされることは0%です。
うーん。日本は怖くて住めないよ。痴漢にあっても殴ったら過剰防衛だなんておかしいよ。殴っちゃいましたけどね。相手逃げてたけど。日本は悪人の味方です。
ここにでてくる英語は口語、会話レベルですから簡単ですよね。ビジネス英語だとこれとはレベルが少々異なります。
先生! オリンピックが近いので オリンピックねたお願い致します😙😙😙
Maybe it is easier to understand the meaning of not having to go out of one's way to ~: as わざわざ~しなくてもいいよ
Well, I'm running down the road
tryin' to loosen my load
I've got seven women on
my mind,
Four that wanna own me,
Two that wanna stone me,
One says she's a friend of mine
Take It easy, take it easy
Don't let the sound of your own wheels
drive you crazy ♫
from Take It Easy by EAGLES
づんく Dzunku I like Hotel California.
I love that one too.
づんく Dzunku Great
私もそっちに住みたい。😭
But if we don’t take things hard, we may cannot achieve anything. Because we’re lazy originally!
友達に"don't push yourself too hard."と言われたことがあります。どんな時に言われたのか覚えてないのですが、"Don't work too hard"と同じようにとらえました。ニュアンスの違いや、使う場面での違いはありますか?
+山田純平 こんにちは!"Don't push yourself too hard!"もよく聞く表現ですね。「むちゃするなよ」に相当する表現で、「Don't over do it」と似た意味合いがあります。自分の限界以上のことをしている人に対して使うニュアンスになります。
+Hapa 英会話 返信が遅くなってすみません。ご回答ありがとうございす!
理解しました!pushのニュアンスからも、いえそうですね?モヤモヤがとれました(^^)どうもありがとうございます!
これからも応援してます!
If you are busy you don't have to study English. Oh no~!
you dont have to try to hard
i am a man who cant say no
発音難しい、、
You shouldn't hard.
missing a verb.
BE!!!!!
日本語は否定系が多くて耳に入れたくないし言いたくないという思いがあってStressです。
ヤムチャに言ってよ。